|
|
|
Autor |
Wiadomość |
MTJK1 |
|
Temat postu: Re: Akt małżeństwa, Kobyliński Makary-Krzynowłoga Mała, 1903
Wysłany: 30-10-2023 - 12:26
|
|
Dołączył: 29-03-2023
Posty: 37
Status: Offline
|
|
Dziękuję.
pozdrawiam
Tomasz |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: Akt małżeństwa, Kobyliński Makary-Krzynowłoga Mała, 1903
Wysłany: 30-10-2023 - 12:31
|
|
Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
|
|
Tomaszu,
Chodzi o to byś w każdej prośbie o tłumaczenie podawał dane zawarte w indeksach. |
_________________ Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
|
|
|
|
|
MTJK1 |
|
Temat postu: Re: Akt małżeństwa, Kobyliński Makary-Krzynowłoga Mała, 1903
Wysłany: 30-10-2023 - 13:41
|
|
Dołączył: 29-03-2023
Posty: 37
Status: Offline
|
|
Łukaszek_Mlonek napisał:
Tomaszu,
Chodzi o to byś w każdej prośbie o tłumaczenie podawał dane zawarte w indeksach.
Rozumiem. Podziękowałem bez żadnej złośliwości czy urazy.
Będę się stosował do ustalonych zasad.
pozdrawiam
Tomasz |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: Akt małżeństwa, Kobyliński Makary-Krzynowłoga Mała, 1903
Wysłany: 30-10-2023 - 14:07
|
|
Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
|
|
Tomaszu,
Te zasady naprawdę są przemyślane i pomocne tlumaczowi,
Myślałam, że uzupelnisz. Ale od następnego razu będzie lepiej
Powodzenia!
AM 39 Rudno-Jeziorowe
Krzynowłoga Mała 18 XI 1903 o 3 po południu
Św: Jan Olszewski rolnik z Rudna Jez. 41l., Konstanty Czaplicki murarz zamieszkały w Wierciochach 24l.
On: Makary Kobyleński kawaler 22l. syn Franciszka i zmarłej Marianny z d. Chotkowska , urodzony w Kakach a zamieszkały w Rudno-Jeziorowe jako robotnik
Ona: Maryanna Czaplicka [po polsku w akcie i w indeksach] panna 25l., córka zmarłych Jana i Korduli z d. Smoleńska, urodzona w Rudno-Jeziorowe i tam przy rodzinie zamieszkała
Stosowne zapowiedzi .
Umowy przedślubnej nie było. |
_________________ Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
|
|
|
|
|
MTJK1 |
|
Temat postu: Akt ślubu Jan lewandowski, Lutkówka, 1903, OK
Wysłany: 13-11-2023 - 16:43
|
|
Dołączył: 29-03-2023
Posty: 37
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
mam prośbę o tłumaczenie aktu ślubu Jana Lewandowskiego syna Walentego i Józefy zd. Górskiej z Antoniną Wieczorek córką Tomasza i Marianny zd. Salamon, Lutkówka 1903, akt nr 2.
https://metryki.genealodzy.pl/metryki.p ... =1903&kt=2
z góry dziękuję
pozdrawiam
Tomasz |
Ostatnio zmieniony przez MTJK1 dnia 13-11-2023 - 18:10, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt ślubu Jan lewandowski, Lutkówka, 1903
Wysłany: 13-11-2023 - 17:25
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11274
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Tomaszu,
Prawidłowy link to
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 183&zoom=1
Lutkówka 18/01/1903 o 15:00,
Świadkowie: Stanisław Prus 36 rolnik z Osuchowskich Kęsków(?), Józef Wieczorek 26 rolnik z Franciszkowa,
Młody: Jan Lewandowski, lat 22, kawaler, rolnik przy rodzicach w Michałowicach, ur. w Będkowie Górnym, syn Walentego i Józefy zd. Górska małż. Lewandowskich,
Młoda: Antonina Wieczorek, lat 17, panna przy rodzicach w Wiatrówce, ur. w Wędrogowie, córka Tomasza i Marianny zd. Salamon małż. Wieczorek służących.
Zapowiedzi w parafiach lutkowskiej u chojnatskiej. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
MTJK1 |
|
Temat postu: Akt ślubu Tomasz Wieczorek, Chojnata, 1884
Wysłany: 14-11-2023 - 20:46
|
|
Dołączył: 29-03-2023
Posty: 37
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt ślubu Tomasz Wieczorek, Chojnata, 1884
Wysłany: 14-11-2023 - 21:03
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11274
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Chojnata 11/11/1884 o 18:00,
Świadkowie: Roch Stańczyk z Zawad, Jan Salamon z Wędrogowa, gospodarze, po lat 28,
Młody: Tomasz Wieczorek, kawaler, ur. i zam. w Franciszkowie, syn Rocha i Marianny zd. Kawczyńska małż. Wieczorek, lat 26,
Młoda: Marianna Salamon, panna, ur. w Borszycach, zam. przy rodzicach w Wędrogowie, córka Józefa i Urszuli zd. Jasińska małż. Salamon, lat 19. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 15-11-2023 - 13:41
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4703
|
|
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)
- GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny link z Zapodaj, Fotosik itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
MTJK1 |
|
Temat postu: OK - Akt ur. Genowefa Romam, Dzierzgowo, 1893
Wysłany: 17-11-2023 - 20:28
|
|
Dołączył: 29-03-2023
Posty: 37
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
prośba o tłumaczenie:
Akt urodzenia Genowefa Roman ur. 1893, rodzice Leon Roman i Aleksandra Moszczyńska. Parafia Diezrzgowo. Akt nr 167
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 158&zoom=1
Z góry dziękuję
pozdrawiam
Tomasz |
Ostatnio zmieniony przez MTJK1 dnia 18-11-2023 - 10:10, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt ur. Genowefa Romam, Dzierzgowo, 1893
Wysłany: 18-11-2023 - 07:57
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11274
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Dzierzgowo 17/09/1893 o 14:00,
Ojciec: Leon Roman, właściciel części szlacheckiej, zam. w Cichowie, lat 26,
Świadkowie: Gracjan Rudziński 44, Teodor Cichowski 36, właściciele części szlacheckiej, zam. w Cichowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/09/1893 o 16:00 w Cichowie,
Matka: Aleksandra zd. Moszczyńska, lat 27,
Imię na chrzcie: Genowefa,
Chrzestni: Gracjan i Małgorzata małż. Rudzińscy. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
MTJK1 |
|
Temat postu: Akt ślubu Jan Senderski par. Płońsk 1870
Wysłany: 08-10-2024 - 08:11
|
|
Dołączył: 29-03-2023
Posty: 37
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
prośba o tłumaczenie:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 488&zoom=1
Akt ślubu nr: 4
Jan Senderski (rodzice: Józef, Rozalia Stasiewska?) + Rozalia Przygodzka (rodzice: Balcer, Teresa Wiśniewska) - ślub 1870 par. Płońsk
Z góry dziękuję.
pozdrawiam
Tomasz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|