Autor |
Wiadomość |
|
Temat postu: *** moderator przypomina - Jak napisać prośbę ....
Wysłany: 09-06-2017 - 19:41
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4706
|
|
Moderator przypomina - Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Czyli w skrócie:
podawaj rodzaj aktu (UMZ), parafię, rok, numer aktu, nazwiska i imiona, (w tym obowiązkowo dane rodziców jeśli znasz np. z Geneteki lub innych baz).
Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)
- GenBaza, Metryki lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny link z Zapodaj, Fotosik itp.
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Proszę unikać tytułów, np.:
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu niemiecki/rosyjski/łacina
.................................
- Jest niedopuszczalne zamieszczanie dwóch postów z prośbami o tłumaczenie tego samego aktu.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Nie wysyłamy tego samego Tematu/ wiadomości (tzw. dubla) kilka razy na tym samym Forum
- Jeżeli nie otrzymamy odpowiedzi, możemy usunąć swoją prośbę z Forum (funkcja ) i napisać nowy Temat/wątek z prośbą o przetłumaczenie ..
Zasady te mają na celu ułatwienie pracy naszym tłumaczom.
............
Zgodnie z Regulaminem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis.
Jak to zrobić https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Ostatnio zmieniony przez elgra dnia 17-07-2023 - 14:07, w całości zmieniany 9 razy
|
|
|
|
|
Mussk |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-08-2019 - 11:36
|
|
Dołączył: 31-07-2019
Posty: 11
Status: Offline
|
|
Witam,
mój post był przyczyną podbicia tego tematu.
Chciałam zapytać o powód przeniesienia mojego postu z wątku zbiorczego z danej parafii do osobnego postu - inne zapytania pozostają w wątkach parafii bez zmian, skąd taka decyzja? |
|
|
|
|
|
Mussk |
|
Temat postu:
Wysłany: 27-10-2019 - 18:08
|
|
Dołączył: 31-07-2019
Posty: 11
Status: Offline
|
|
Moje pytanie powyżej pozostało bez odpowiedzi - dlaczego inne posty nie są przenoszone do osobnego wątku? |
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 30-10-2019 - 09:13
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4706
|
|
Mussk napisał:
Chciałam zapytać o powód przeniesienia mojego postu z wątku zbiorczego z danej parafii do osobnego postu - inne zapytania pozostają w wątkach parafii bez zmian, skąd taka decyzja?
Każdy temat zawiera parafie jednego użytkownika.
Dlatego nie dopisujemy się w temacie założonym przez innego użytkownika.
Połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 001#490001
Zamieszczaj tu swoje prośby o tłumaczenia dopisując następne prośby (jeden akt, nie więcej zgodnie z zasadą "Jeden post - jeden akt") za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmieniać (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Podpisuj posty. |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 03-05-2021 - 11:54
|
|
Dołączył: 30-05-2013
Posty: 243
Skąd: Chełm / Warszawa
|
|
Proponuję dopisać tę informację do głównego "ogłoszenia" z informacją jak publikować prośby - przyznam, że cały czas miałem dylemat, czy zakładać nowy wątek (zgodnie z zasadą "jeden akt jeden post"), czy jednak grupować wszystko w jednym wątku (ponieważ zasadę "jeden akt jeden post" mogę utrzymać w jednym wątku). Przyznam szczerze, że dla czytelności łatwiej byłoby mi oddzielić pewne grupy dokumentów - ponieważ później trudno się nawiguje w wielostronicowym wątku (opcja wyszukiwania nie wskazuje strony, gdzie poszukiwane słowo wystąpiło, tylko właśnie cały wątek - swoją drogą może warto to zgłosić do administracji?). |
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 03-05-2021 - 12:50
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4706
|
|
alan.madej napisał:
...później trudno się nawiguje w wielostronicowym wątku (opcja wyszukiwania nie wskazuje strony, gdzie poszukiwane słowo wystąpiło, tylko właśnie cały wątek ...
Opcja wyszukiwania wskaże stronę/post w którym pojawiło się to słowo, jeśli w "Szukaj" (na zielonym pasku) zaznaczysz Posty (a nie Tematy) |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 03-05-2021 - 13:07
|
|
Dołączył: 30-05-2013
Posty: 243
Skąd: Chełm / Warszawa
|
|
elgra napisał:
Opcja wyszukiwania wskaże stronę/post w którym pojawiło się to słowo, jeśli w "Szukaj" (na zielonym pasku) zaznaczysz Posty (a nie Tematy)
Dziękuję! Wewnątrz coś czułem, że muszę to robić źle . Człowiek uczy się całe życie. |
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 03-05-2021 - 13:25
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4706
|
|
Wyszukiwanie można uprościć (lub skomplikować ) wpisując autora lub Kategoria
Jak odnaleźć swój temat np. w Tłumaczeniach:
Szukaj (na zielonym pasku) -> swój nick i Kategoria (Tłumaczenia) |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
stony76 |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-10-2021 - 14:42
|
|
Dołączył: 18-03-2021
Posty: 109
Status: Offline
|
|
Nie wszyscy są traktowaniu tu równo, co da się zauważyć. Na początku sam popełniałem błędy jeśli chodzi o prośby o przetłumaczenie jakiegoś aktu. Ale teraz staram się stosować do wytycznych:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
i pomimo tego czekałem 4 dni na tłumaczenie i się nie doczekałem, a inni napiszą "proszę o przetłumaczenie aktu... i podają link i w ciągu 30 minut lub nawet następnego dnia mają tłumaczenie. Albo są zasady obowiązujące wszystkich, albo "wyrywkowo tłumaczymy" |
_________________ Marcin Stosio
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 07-10-2021 - 16:03
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4706
|
|
Od 29 września poprosiłeś o tłumaczenie chyba 9 dokumentów.
Z tego chyba 4 metryki zostały przetłumaczone.
Osoby tłumaczące, to wolontariusze, robiące to z przyjemności w ramach swojego wolnego czasu. Nie są związane żadnym kontraktem z Polskim Towarzystwem Genealogicznym, nie utrzymują za to wynagrodzenia.
Polskie Towarzystwo Genealogiczne nie gwarantuje, ze odpowiedz na zadane pytanie (tu: tłumaczenie dokumentu) otrzymasz bardzo szybko.
Zdarza się, ze tłumacz przez jakiś czas jest nieobecny z powodów osobistych, zawodowych lub po prostu zmienił hobby i teraz zbiera znaczki.
Cierpliwość, to cecha genealoga.
Samodzielne tłumaczenie metryk, jest równie ciekawe jak układanie puzzla genealogicznego.
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam genealogicznie
Elżbieta - moderator wolontariusz |
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-10-2021 - 17:00
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33192
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
jakość materiału
czytelność pisma
znajomość regionu
wkład widocznej pracy pracy własnej
ilość już otrzymanej pomocy
ma wpływ i pewnie inne też
"kto prosi"? nie sądzę..ile już dostał i czy to pomogło w rozwoju, samodzielnego podjęcia wysiłku - tak, miewa wpływ..ale "kto"? nie sądzę... |
_________________ Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
|
|
|
|
|
stony76 |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-10-2021 - 17:21
|
|
Dołączył: 18-03-2021
Posty: 109
Status: Offline
|
|
elgra napisał:
Od 29 września poprosiłeś o tłumaczenie chyba 9 dokumentów.
Z tego chyba 4 metryki zostały przetłumaczone.
Osoby tłumaczące, to wolontariusze, robiące to z przyjemności w ramach swojego wolnego czasu. Nie są związane żadnym kontraktem z Polskim Towarzystwem Genealogicznym, nie utrzymują za to wynagrodzenia.
Polskie Towarzystwo Genealogiczne nie gwarantuje, ze odpowiedz na zadane pytanie (tu: tłumaczenie dokumentu) otrzymasz bardzo szybko.
Zdarza się, ze tłumacz przez jakiś czas jest nieobecny z powodów osobistych, zawodowych lub po prostu zmienił hobby i teraz zbiera znaczki.
Cierpliwość, to cecha genealoga.
Samodzielne tłumaczenie metryk, jest równie ciekawe jak układanie puzzla genealogicznego.
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam genealogicznie
Elżbieta - moderator wolontariusz
Gdybym znał cyrylicę to nie było by problemu z tłumaczeniem samodzielnym. Ale niestety muszę prosić o tłumaczenie gdyż jest ono dla mnie nie do przeskoczenia. Dzięki tłumaczeniu mogę posuwać się o kroczek na przód w poszukiwaniach.
Cierpliwość, ok, to cecha genealoga. Staram się być cierpliwy, gdyż wiem że na wszystko trzeba czasu czego już doświadeczyłem odnośnie swoich poszukiwań. Tylko ja staram się według wzoru zamieszczać prośbę o tłumaczeniach a inni robią to byle jak. Mi też trochę zależy na czasie. Ja rozumiem że tłumacze to wolontariusze, ale czasami ...
Proponowałbym dla sprawiedliwości robić tłumaczenia według kolejności pojawiania się na forum próśb o tłumaczenia. |
_________________ Marcin Stosio
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-10-2021 - 17:26
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33192
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Nie, nie musisz. Są inne alternatywy poza "mogę już sam albo ktoś mi da"
Nie, nie ma powodu ulegać presji "równości" tj stosowania kryterium, które postulujesz. Równe traktowania nie oznacza "byłem pierwszy w kolejce, niezależnie od tego jakim wyzwaniem jest moja sprawa".
W ten sposób proponujesz "nie tłumaczcie tego co możecie, czekajcie aż ktoś spełni wcześniejsze prośby".
Zapraszam do innych działów pomocowych , tj do udziału czynnego w nich. W tych, gdzie "znanie cyrylicy" nie jest potrzebne. |
_________________ Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
|
|
|
|
|
stony76 |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-10-2021 - 18:14
|
|
Dołączył: 18-03-2021
Posty: 109
Status: Offline
|
|
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Nie, nie musisz. Są inne alternatywy poza "mogę już sam albo ktoś mi da"
Nie, nie ma powodu ulegać presji "równości" tj stosowania kryterium, które postulujesz. Równe traktowania nie oznacza "byłem pierwszy w kolejce, niezależnie od tego jakim wyzwaniem jest moja sprawa".
W ten sposób proponujesz "nie tłumaczcie tego co możecie, czekajcie aż ktoś spełni wcześniejsze prośby".
Zapraszam do innych działów pomocowych , tj do udziału czynnego w nich. W tych, gdzie "znanie cyrylicy" nie jest potrzebne.
Prosze takie uwagi pisać też i innym, a nie tylko mi. Pragnę zauważyć że tak jak innym którzy wrzucają swoje prośby o tłumaczenia różnych dokumentów mi też zależy na czasie. Przez te tłumaczenia, mogę składać w całość rodzinne puzlę i odkrywać nowe nieznane mi wydarzenia rodzinne oraz osoby.
Jakieś zasady w tłumaczeniach powinny być stosowane i równe dla wszystkich.Po to jest to forum że jeśli zwrócę się o pomoc w jakieś sprawie np: tłumaczenia, informacje o czymś itp, zostanie mi ona udzielona. |
_________________ Marcin Stosio
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-10-2021 - 18:19
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33192
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Nie, nikt się nie zobowiązuje do udzielenia pomocy.
To jest możliwość, nie konieczność.
Mniej wymagań i roszczeniowości życzę (bo tym jest sformułowanie "po to jest to forum". Ten serwis jest po to, byś Ty też mógł pomóc. A przede wszystkim pomoc polega nie na wyręczeniu, a na ułatwieniu nabycia różnych umiejętności.
Z tego nieporozumienia wynika Twoje widoczne rozczarowanie.
Chcesz usługi - idź do tłumacza.
Chcesz uczestnictwa w społeczności współtworzącej - zapraszamy. |
_________________ Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
|
|
|
|
|
|