Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 09 stycznia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
choirek
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski  PostWysłany: 23-07-2024 - 15:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-03-2020
Posty: 1336

Proszę umieszczać prośby o tłumaczenie w odpowiednim dziale
Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Jak dziękować
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112847.phtml

_________________
Pozdrawiam, Irek
Moderator
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PatrymoniumOffline
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski  PostWysłany: 23-07-2024 - 18:00
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2023
Posty: 800
Skąd: Kielce
Status: Offline
30.09.1890 r.o godz.10 rano
Świadkowie:Ignacy Rubik i Józef Szymański, robotnicy dniówkowi z Żyrardowa
Pan Młody: Gustaw Hejmlich kawaler, robotnik dniówkowy z Żyrardowa, żołnierz rezerwy, urodzony w Antoniewie, 27 lat. Syn umarłych Wilhelma i Wilhelminy urodzonej Majer
Panna Młoda:Helena Walczewska panna, zamieszkała przy matce w Żyrardowie, urodzona w Borysławie skierniewickim powiecie, 20 lat.Córka umarłego Aleksandra i Julianny urodzonej Nabracht.
Zapowiedzi. Brak intercyzy.Ślubu udzielił ks. Paweł Nowacki miejscowy wikary

_________________
Marian

Dextera Domini facit virtutem
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PatrymoniumOffline
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski  PostWysłany: 23-07-2024 - 18:32
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2023
Posty: 800
Skąd: Kielce
Status: Offline
702
8.09.1894 rok o godz.3 po południu
Gemlich Gustaw robotnik, 30 lat w Rudzie Guzowskiej zamieszkały w obecności Gemlicha Adolfa i Kruszyńskiego Jana robotników przedstawił dziecko płci męskiej urodzone 27.08.br o 4 rano z jego żony Heleny z Walczewskich,22 lata. Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Wacław. Chrzestnymi byli Gemlich Adolf i Franciszka Kruszyńska.

488
5.11.1895 rok o godz.12 w południe
Gemlich Gustaw 31 lat i Walczewski Aleksander 32 lata oznajmili, że wczoraj o 8 wieczorem umarł Gemlich Wacław 1 rok i 2 miesiące.Syn wyżej wspomnianego Gemlicha Gustaw i Heleny urodzonej Walczewska.

_________________
Marian

Dextera Domini facit virtutem
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 24-07-2024 - 13:18
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4844

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch

- GenBaza, Skanoteka

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny Exclamation link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator

_________________
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu:   PostWysłany: 24-07-2024 - 14:50
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 302

Status: Offline
Bardzo dziękuję za tłumaczenia i rady Wink
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski  PostWysłany: 25-07-2024 - 09:32
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 302

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Gustawa Hemlicha akt 15 Ruda Guzowska

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 10-015.jpg

Dziękuję Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski  PostWysłany: 25-07-2024 - 09:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Olu,

Pamiętaj i stosuj

"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

Żyrardów 07/01/1909 o 15:00,
Zgłaszający: Władysław Lewandowski 32 tkacz z Teklinowa(?), Filip Zębski 46 ślusarz z Myszkowa(?),
Zmarły: Gustaw Chemlich, zm. 05/01/1909 o 18:00 w Rudzie Guzowskiej, lat 45, tkacz, zam. w Rudzie Guzowskiej, ur. w Wiskitkach, syn "patrz indeksy" małz. Chemlich, pozostawił żonę Helenę zd. Walczewska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski  PostWysłany: 25-07-2024 - 09:46
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 302

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Adolfa Hemlicha akt nr 81

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 76-081.jpg

Bardzo dziękuję
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski  PostWysłany: 25-07-2024 - 09:49
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Olu,

Czy przeczytałaś?

"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml


Żyrardów 20/02/1907 o 13:00,
Zgłaszający: Gustaw Hemlich 43 robotnik z fabryki w Piotrowinie(?), Marceli Swęcki 46 robotnik z Żyrardowa,
Zmarły: Adolf Hemlich, zm. 20/02/1907 o 9:00 w Teklinowie, żonaty, robotnik fabryczny, lat 40, ur. w Guzowie w par. Wiskitki, syn "patrz indeksy" małż. Hemlich, pozostawił żonę Katarzynę zd. Czerwińska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Akt urodzenia ,Sobczyk, Bęczkowice 1871  PostWysłany: 08-01-2025 - 15:40
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 302

Status: Offline
Poproszę o przetłumaczenia aktu urodzenia Bronisławy Sobczyk
akt nr 79
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =79-82.jpg
Dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt urodzenia ,Sobczyk, Bęczkowice 1871  PostWysłany: 08-01-2025 - 15:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
To jest AU Władysławy Starostki.

I pamiętaj o Smile
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Akt urodzenia,Kusiński, Niedośpielin, 1871  PostWysłany: 08-01-2025 - 16:05
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 302

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Leonarda Kusińskiego akt nr 36, Niedośpielin/Odrowąż, syn Teofila i Marcjanny Oleśkiewicz.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 334&zoom=1
Dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt urodzenia,Kusiński, Niedośpielin, 1871  PostWysłany: 08-01-2025 - 16:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Niedośpielin 30/10/1871 o 12:00,
Ojciec: Teofil Kusiński, kowal, lat 22, zam. w Odrowążu,
Świadkowie: Adam Kloc 35 owczarz, Szymon Kański 40 rolnik, zam. w Odrowążu,
Dziecko: chłopczyk, ur. 29/10/1871 o 22:00 w Odrowążu,
Matka: Marianna zd. Oleszkiewicz, lat 21,
Imię na chrzcie: Leonard,
Chrzestni: Adam Kloc i Marianna Dryl.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Akt ślubu Kusiński,Kobiele Wielkie,1871  PostWysłany: 08-01-2025 - 16:38
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 302

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Teofila Kusińskiego i Marcjanny Oleszkiewicz/Oleśkowicz, Kobiele Wielkie rok 1871, akt nr 5

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25
Bardzo dziękuję
Ola

moderacja (elgra)
Olu, tu zamieszczaj swoje prośby o tłumaczenie zgodnie z moim postem Wysłany: 24-07-2024 - 13:18 (patrz powyżej)

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt ślubu Kusiński,Kobiele Wielkie,1871  PostWysłany: 08-01-2025 - 16:48
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kobiele Wielkie 31/01/1871 o 11:00,
Świadkowie: Jan Dudek 42, Franciszek Dudek 33. obaj rolnicy ze wsi Kobiele Małe,
Młody: Teofil Kusiński, kowal, kawaler, syn "patrz indeksy" (ojciec już +; matka rolniczka zam. w mieście Noworadomsk), ur. w mieście Noworadomsk, zam. we wsi Kobiele Małe, lat 20,
Młoda: Marcjanna Oleśkiewicz, panna, córka "patrz indeksy" (ojciec rolnik; matka już +), ur. we wsi Chrostowa w par. Gidle, zam. we wsi Kobiele Małe przy ojcu, lat 20.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Ostatnio zmieniony przez Marek70 dnia 08-01-2025 - 17:19, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.350338 sekund(y)