Autor |
Wiadomość |
Marek70 |
|
Temat postu: Akt ślubu, Połaniec, nr 35, 1871, Strugalski, Radwan
Wysłany: 19-09-2024 - 20:45
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11613
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Połaniec 29/10/1871 o 13:00,
Świadkowie: Michał Radwan 25 służący, Stanisław Radwan 27 rolnik, obaj zam. we wsi Tursko Małe,
Młody: Ludwik Strugalski, kawaler, lat 22, syn zmarłych Antoniego i Agaty zd. Kwietniowska małż. Strugalskich, ur. we wsi Lipowa w par. Ptkanów jak zaświadcza AU wydane przez proboszcza par. Ptkanów, zam. we wsi Tursko Wielkie, sadownik,
Młoda: Marianna Radwan, panna, lat 22, córka Kazimierza i Marianny zd. Kuraś małż. Radwan, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Tursko Małe w par. tutejszej.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Niekrasów. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
franek_s |
|
Temat postu: Akt zgonu, Iłów, nr 62, 1894, Marianna Zwolińska OK
Wysłany: 31-10-2024 - 14:30
|
|
Dołączył: 20-07-2024
Posty: 35
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, chciałbym prosić o przetłumaczenie dokumentu z języka rosyjskiego. Chodzi mi o najważniejsze informacje - zawody, imiona rodziców, miejsca urodzenia, zamieszkania, świadków.
Akt zgonu, Iłów, nr 62, 1894, Marianna Zwolińska
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Franciszek |
Ostatnio zmieniony przez franek_s dnia 31-10-2024 - 20:08, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Patrymonium |
|
Temat postu: Akt zgonu, Iłów, nr 62, 1894, Marianna Zwolińska
Wysłany: 31-10-2024 - 15:45
|
|
Dołączył: 18-01-2023
Posty: 758
Skąd: Kielce
Status: Offline
|
|
24.10.1894 rok o 11 po północy
Wojciech Zwoliński 33 lata i Jakub Dominiak 28 lat włościanie z Emilianowa oświadczyli ,że 22.10.br o 5 po południu umarła Marianna Zwolińska urodzona Mąkowska, wdowa po umarłym mężu Filipie, 66 lat, urodzona w Iłowie, zamieszkała w Emilianowie, córka Łukasza i Zuzanny urodzonej Gałecka. |
_________________ Marian
W nauce podstawową rolę odgrywa obserwacja, porównanie,badanie.Niezbędna jest wyobraźnia i domyślność - intuicja.
|
|
|
|
|
franek_s |
|
Temat postu: Akt ślubu, Żychlin, nr 59, 1891, Ancerowicz, Woźniak
Wysłany: 02-12-2024 - 18:43
|
|
Dołączył: 20-07-2024
Posty: 35
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, chciałbym prosić o przetłumaczenie dokumentu z języka rosyjskiego. Chodzi mi o najważniejsze informacje - zawody, imiona rodziców, miejsca urodzenia, zamieszkania, świadków.
Akt ślubu, Żychlin, nr 59, 1891, Grzegorz Ancerowicz, Katarzyna Woźniak
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=4.81
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Franciszek |
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Akt ślubu, Żychlin, nr 59, 1891, Ancerowicz, Woźniak
Wysłany: 02-12-2024 - 20:38
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6090
Status: Offline
|
|
ślub - 27.VIII/ 08.IX.1891
świadkowie - Jakub Woźniak, l.48 i Jan Stępniak, l.35, słudzy z Dobrzelina
młody - kawaler, lat 21, ur. w Werowie, par. Bedlno, zam. w Dobrzelinie, służący
młoda - panna, lat 29, ur. w Woli Pacyńskiej, par. Pacyna, ojciec nieżyjący, zam. przy matce, robotnicy w Dobrzelinie
zapowiedzi - trzy; umowy nie było
dane rodziców, które powinieneś podać są w genetece:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&pair=1
poczytaj i stosuj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml
Ela |
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 02-12-2024 - 20:42
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4806
|
|
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny link z https://imgbb.com/ Zapodaj, Fotosik, itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
|
|