Autor |
Wiadomość |
W.Badurek |
|
Temat postu: Akt zgonu, Wszelaka - par. Zbuczyn, Krzesk, 1898
Wysłany: 07-04-2024 - 00:01
|
|
Dołączył: 15-04-2008
Posty: 329
Status: Offline
|
|
Wydarzyło się we wsi Zbuczyn 9/21 stycznia 1898r o jedenastej godzinie po północy (sic!). Stawili się Antoni Lejpart lat 30 i Antoni Stasiuk lat 33 służący mieszkający we wsi Krzesk i oświadczyli, że 7/19 bieżącego miesiąca i roku o drugiej po północy zmarła w tej wsi Agnieszka Wszelaka lat 70 córka Karola i Elżbiety małżonków Raczynskich zostawiając owdowiałego męża Macieja Wszelakiego. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Agnieszki akt ten zgłaszającym został przeczytany a ja tylko podpisałem , zgłaszający pisać nie umieją. Podpis.
Waldemar |
|
|
|
|
|
Ciemnoc |
|
Temat postu: Akt urodzenia, parafia Sokołów Podlaski, 13.06.1870
Wysłany: 14-06-2024 - 11:14
|
|
Dołączył: 21-10-2023
Posty: 49
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, bardzo proszę o dokładne przetłumaczenie aktu urodzenia:
U, nr. 129, Elżnietów, parafia Sokołów Podlaski, 1870 - Emilian Motel (rodzice Wawrzyniec i Marianna Brzozowska).
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 329c5e370b
(Skan nr. 36)
___________
Pozdrawiam serdecznie
Radosław |
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Akt urodzenia, parafia Sokołów Podlaski, 13.06.1870
Wysłany: 15-06-2024 - 13:18
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6043
Status: Offline
|
|
chrzest - 04/ 16.VI.1870
świadkowie - Feliks Brzozowski, l.30 i Antoni Wenke, l.67, robotnicy fabryki cukru, zam. w Elżbietowie
ojciec - Wawrzyniec, robotnik fabryki cukru, lat 33, zam. w Elżbietowie
matka - Marianna zd.Brzozowska, lat 34
Emilian - ur. w Elżbietowie, 01/ 13.VI, tego roku o 6.00 po południu
chrzestni - Feliks Brzozowski i Józefa Knertzer
Ela |
|
|
|
|
|
Ciemnoc |
|
Temat postu: Akt urodzenia, Rasiński - Dąbrówka, 1891
Wysłany: 27-06-2024 - 21:53
|
|
Dołączył: 21-10-2023
Posty: 49
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt urodzenia, Rasiński - Dąbrówka, 1891
Wysłany: 27-06-2024 - 22:45
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Dąbrówka 14/06/1891 o 14:00,
Ojciec: Józef Rasieński, gospodarz, lat 27, zam. w Józefowie,
Świadkowie: Julian Rasieński 42, Antoni Berliński 47, obaj gospodarze zam. w Józefowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 12/06/1891 o 17:00 w Józefowie,
Matka: Magdalena zd. Kostrzewa, lat 27,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Jan Szczepanik i Franciszka Klusek. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 27-06-2024 - 23:17
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4760
|
|
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny link z Zapodaj, Fotosik itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
Ciemnoc |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-07-2024 - 18:25
|
|
Dołączył: 21-10-2023
Posty: 49
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, bardzo proszę o dokładne przetłumaczenie aktu urodzenia:
U, nr. 191, Opole, parafia Radzymin (powiat wołomiński), 22.10.1899 - Franciszka Wiśniewska (rodzice Józef i Emilia Cichocka).
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 220&zoom=1
(Plik 191)
___________
Pozdrawiam serdecznie
Radosław |
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-07-2024 - 18:45
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33535
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
To nie jest plik 191, a akt numer 191
17/29 X
zgł. ojciec l. 29, gospodarz zam. Opole
św: Adam Chojnacki l.40, Florian Królikowski l. 30
ur: 10 / 23 X
m: żona ojca l. 20?
chrzestni: Adam Chojnacki, Józefa Marchleska? |
_________________ Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
|
|
|
|
|
Ciemnoc |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-07-2024 - 21:52
|
|
Dołączył: 21-10-2023
Posty: 49
Status: Offline
|
|
Dziękuję.
Mam prośbę o w miarę dokładne przetłumaczenie aktu ślubu:
Ś, nr. 25, Parafia Radzymin, 5.07.1897 r. - Józef Wiśniewski (rodzice Jan i Katarzyna Sochacka), Emilia Cichocka (rodzice Andrzej i Katarzyna Tycińska)
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... wQ0sXOZdnw
___________
Pozdrawiam serdecznie
Radosław |
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 24-07-2024 - 07:01
|
|
Dołączył: 13-04-2014
Posty: 393
|
|
Działo się w Radzyminie 5.7.1897 r. o 10 wieczór
Świadkowie: Franciszek Wiśniewski lat 30 i Feliks Marchlewski lat 31 obaj gospodarze ze wsi Opole
Młody: Józef Wiśniewski kawaler rezerwista niższej rangi gospodarz syn żyjącego Jana i zmarłej Katarzyny domo Sochacka urodzony we wsi Załubice a zamieszkały we wsi Opole przy bracie, lat 26
Młoda: Emilia Cichocka panna córka żyjących Andrzeja i Katarzyny domo Tycińska urodzona i zamieszkała we wsi Opole przy rodzicach gospodarzach, lat 18
Intercyzy nie podpisano. |
_________________ Pozdrawiam
Michał
|
|
|
|
|
Ciemnoc |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-09-2024 - 18:46
|
|
Dołączył: 21-10-2023
Posty: 49
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, proszę o dokładne przetłumaczenie aktu urodzenia - bardzo zależy mi na całym kontekście.
U, nr. 81, Stara Huta, parafia Złoczew, 1873 - Teodora Lesiak/Marczak (matka Apollonia).
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 187&zoom=1
(Plik 079-082)
___________
Pozdrawiam serdecznie
Radosław |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-09-2024 - 11:15
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13355
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Złoczew: nr 81 (wieś Stara Huta)
29 VIII / 10 IX 1873 r. o godz. 6 wieczorem
dziecko: Teodora, urodzona we wsi Starej Hucie 29 VIII / 10 IX 1873 r. w południe
matka: niezamężna Antonina Lesiak, dziewka, zamieszkała w Starej Hucie, 40 l.
stawiła się: Agata Marczak*, akuszerka ze wsi Starej Huty, 60 l.
świadkowie: Kazimierz Kowalewski, 38 l.; Antoni Szremski, 50 l.; obaj gospodarze ze wsi Starej Huty
chrzestni: Kazimierz Kowalewski; Marianna Idzikowska
* na marginesie błędnie podano przy imieniu dziecka nazwisko akuszerki (zamiast matki) |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Ciemnoc |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-09-2024 - 11:49
|
|
Dołączył: 21-10-2023
Posty: 49
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję! Miałbym jeszcze prośbę o tłumaczenie aktu ślubu:
Ś, nr. 1119, Łódź, Parafia Św. Krzyża, 29.10.1902, Konstanty Grzesiakowski (rodzice Piotr i Franciszka Piotrowska), Marianna Lesiak (Antonina Lesiak)
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... wK4RccJtjg
___________
Pozdrawiam serdecznie
Radosław |
|
|
|
|
|
Czwarnog_Kazimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-09-2024 - 14:17
|
|
Dołączył: 16-05-2017
Posty: 106
Status: Offline
|
|
AM 1119
Działo się w mieście Łodzi w parafii Św. Krzyża dn. 16/29.X.1902 r. o g. 7 wieczorem. Ogłaszamy że w obecności świadków Grzegorza Jaworskiego i Józefa Nowaka pełnoletnich mieszkańców miasta Łodzi zawarto dziś religijny związek małż. między Konstantym Grzesiakowskim l.24 kawalerem malarzem mieszkającym w Łodzi urodzonym we wsi Dłutów pow. Łaski z Piotra i jego żony Franciszki z Piotrowskich i Marianną Lesiak l.23 panną urodzoną we wsi Złoczew pow. Sieradzki z niezamężnej Antoniny Lesiak.
Małżeństwo to poprzedziły zapowiedzi ogłoszone w miejscowym kościele parafialnym 8/21.IX. br. i w dwie następne niedziele. Umowy przedślubnej nie było. Religijny obrzęd dokonał Ksiądz Wacław W…. miejscowy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano przeze mnie podpisano (podpis)
Pozdrawiam
Kazimierz |
|
|
|
|
|
Ciemnoc |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-10-2024 - 21:58
|
|
Dołączył: 21-10-2023
Posty: 49
Status: Offline
|
|
|
|
|
|