Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 10 października 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Łukaszek_Mlonek
Temat postu: Akt małżeństwa Olszewski Ściegielniak 1907 Warszawa  PostWysłany: 14-12-2023 - 09:47
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
Kasiu,
przy każdej prośbie o tłumaczenie stosuj obowiązkową zasadę działu tłumaczeń z rosyjskiego
a przecież Twój akt jest zindeksowany
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
oraz wszystkie pozostałe zasady oczywiście Smile

_________________
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kat13Offline
Temat postu: Akt małżeństwa Olszewski Ściegielniak 1907 Warszawa  PostWysłany: 14-12-2023 - 10:05
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2023
Posty: 35

Status: Offline
Poprawione Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Łukaszek_Mlonek
Temat postu: Akt małżeństwa Olszewski Ściegielniak 1907 Warszawa  PostWysłany: 15-12-2023 - 08:42
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
AM62
Warszawa 3 II 1907 o 7 po południu
Św: Antoni Olszewski stolarz, Władysław Świątkowski robotnik obaj pełnoletni zamieszkali w Warszawie
On: Stanisława Olszewskiego wdowiec po zmarłej w tut. parafii Antoninie z d. Stolarska, wyrobnik dniówkowy 34l. zamieszkały w tut. parafii przy ul. Rybaki nr 2569 , urodzony we wsi Zblicha w parafii Płoniawy ,powiat makowski, gubernia łomżyńska , syn Wawrzyńca i Marianny z Niedźwiedzkich małżonków Olszewskich
Ona: Marianny Ściegielniak panna 30l. służąca zamieszkała w tut.parafii przy ul. Muranowska nr 2191, urodzona we wsi Sopolice parafii Żarnów , powiat opoczyński, gubernia radomska, córka Antoniego rolnika i Marianny z Baranów małżonków Ściegielniak
Zapowiedzi w tutejszej parafii, umowy przedślubnej nie było, wikary dopełnił obrzędu, akt niepiśmiennym przeczytany i tylko podpisany przez księdza

_________________
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kat13Offline
Temat postu: OK Akt ślubu Sapieło Olech 1890 Opatów  PostWysłany: 09-01-2024 - 09:59
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2023
Posty: 35

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Kazimierz Sapieło i Agnieszka Olech, parafia Opatów 1890r nr 7. Z góry bardzo dziękuję

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... F9gsjgtSI8


Ostatnio zmieniony przez Kat13 dnia 10-01-2024 - 08:40, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PatrymoniumOffline
Temat postu: Akt ślubu Sapieło Olech 1890 Opatów  PostWysłany: 09-01-2024 - 19:20
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2023
Posty: 591
Skąd: Kielce
Status: Offline
28.01.1890 o 13.00
Świadkowie: Michał Stadryniak 37 lat i Franciszek Bełczowski 54 lat oboje koloniści z Zochcina
Pan Młody: Kazimierz Sapieło wdowiec po umarłej w Opatowie Józefie ( brak nazwiska panieńskiego), urodzony i zamieszkały w Zochcinie , syn zmarłych Filipa i Antoniny z Głombów ( Głąbów) 25 lat
Panna Młoda: Agnieszka Olech panna, urodzona i zamieszkała w Zochcinie przy matce, córka zmarłego Marcina i Marianny z Bełczowskich, 24 lata. Zapowiedzi. Brak intercyzy. Ślubu udzielił ksiądz Roman Cieszkowski.

_________________
Marian
Lepiej dostać ciche wsparcie niż tysiące zbędnych rad.
Kto chce znajdzie sposób.Kto nie chce znajdzie powód.
Sometimes is better not to know.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kat13Offline
Temat postu: OK Akt ślubu Walczak Lipczyńska 1883 Olbierzowice  PostWysłany: 10-01-2024 - 13:20
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2023
Posty: 35

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoni Walczak i Marianna Lipczyńska, Konary, parafia Olbierzowice, 1883 r., akt nr 15. Z góry dziękuję za pomoc

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... t9oEjjO6ca


Ostatnio zmieniony przez Kat13 dnia 10-01-2024 - 15:36, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt ślubu Walczak Lipczyńska 1883 Olbierzowice  PostWysłany: 10-01-2024 - 13:46
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11310
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wieku młodej skryba nie wpisał.

Olbierzowice 24/04/1883 o 10:00,
Świadkowie: Mateusz Pawlik 46, Maciej Kos 36, chłopi koloniści zam. we wsi Konary,
Młody: Antoni Walczak, kawaler, lat 26, syn Walentego i Agnieszki zd. Ispa.../Ima...(?) zamieszkałych we wsi Konary,
Młoda: Marianna Lipczyńska, wdowa po Antonim Lipczyńskim, córka Wojciecha i Jadwigi zd. Nowakowska małż. Usok/Usak, ur. we wsi Konary.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kat13Offline
Temat postu: OK Akt urodzenia Stanisława Olszewska 1909 Warszawa  PostWysłany: 23-01-2024 - 12:10
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2023
Posty: 35

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisławy Olszewskiej, 1909 rok, Warszawa św. Augustyn. Rodzice Stanisław Olszewski i Rozalia z domu Ściegielniak, akt nr 563. Z góry dziękuję, Kasia

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 470&zoom=1


Ostatnio zmieniony przez Kat13 dnia 25-01-2024 - 21:23, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PatrymoniumOffline
Temat postu: Akt urodzenia Stanisława Olszewska 1909 Warszawa  PostWysłany: 23-01-2024 - 18:12
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2023
Posty: 591
Skąd: Kielce
Status: Offline
26.12.1909 r o godz. 17.00
Stanisław Olszewski 38 lat w obecności Andrzeja Rowickiego i Pawła Piłatek z Warszawy przedstawił dziecko płci żeńskiej oświadczając ,że ono urodziło się w Warszawie na ulicy Ostrowskiej pod numerem 15 10.12.br o 3 nad ranem z żony jego Rozalii z Sciegielniaków 37 lat. Dziecko otrzymało na Chrzcie Świętym imię Stanisława.Chrzestnymi byli Andrzej Rowicki i Helena Olszewska.

_________________
Marian
Lepiej dostać ciche wsparcie niż tysiące zbędnych rad.
Kto chce znajdzie sposób.Kto nie chce znajdzie powód.
Sometimes is better not to know.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kat13Offline
Temat postu: ok Akt małżeństwa Żak Biadasiewicz 1889 Kutno  PostWysłany: 07-02-2024 - 18:47
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2023
Posty: 35

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoni Żak i Nepomucena Biadasiewicz, Kutno, 1889, akt nr 39. Zindeksowany w genetece, rodzice: Tomasz, Marianna Ciecwierz i Wojciech, Elżbieta Łukasiewicz, miejscowość Konstancja. Z góry dziękuję, Kasia

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 119&zoom=1


Ostatnio zmieniony przez Kat13 dnia 07-02-2024 - 20:22, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PatrymoniumOffline
Temat postu: Akt małżeństwa Żak Biadasiewicz 1889 Kutno  PostWysłany: 07-02-2024 - 20:05
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2023
Posty: 591
Skąd: Kielce
Status: Offline
8.06.1889 r. o 19.00
Świadkowie: Wojciech Fol 50 lat i Andrzej Znojkowski 48 lat
Pan Młody: Antoni Żak wdowiec, rolnik, 44 lata, syn zmarłego Tomasza i żyjącej Marianny
Panna Młoda: Nepomucena Biadasiewicz panna, służąca, 36 lat , córka żyjącego Wojciecha i zmarłej Elżbiety Łukasiewicz, urodzona w parafii Grabienice
Zapowiedzi. Brak intercyzy. Ślubu udzielił ks. Marian Jaźwiński wikary.

_________________
Marian
Lepiej dostać ciche wsparcie niż tysiące zbędnych rad.
Kto chce znajdzie sposób.Kto nie chce znajdzie powód.
Sometimes is better not to know.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kat13Offline
Temat postu: OK Akt chrztu Bronisław Andrzejewski, 1891, Sterdyń  PostWysłany: 11-07-2024 - 13:46
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2023
Posty: 35

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu - Bronisław Andrzejewski, parafia Sterdyń, rok 1891, nr aktu 37. Rodzice dziecka to Bartłomiej Andrzejewski i Monika Karbowska. Więcej niestety nic nie wiem. Z góry dziękuję za pomoc, Kasia

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25


Ostatnio zmieniony przez Kat13 dnia 11-07-2024 - 16:29, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PatrymoniumOffline
Temat postu: Akt chrztu Bronisław Andrzejewski, 1891, Sterdyń  PostWysłany: 11-07-2024 - 15:59
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2023
Posty: 591
Skąd: Kielce
Status: Offline
25.02.1891 roku o 6 wieczorem
Andrzejewski Bartłomiej 30 lat ,włościanin w obecności Karbowskiego Ignacego 21 lat i Onufrego Kirylak 50 lat włościan przedstawił dziecko płci męskiej urodzone dzisiaj o 10 rano z jego żony Moniki z Karbowskich, 20 lat.Dziecko na Świętym Chrzcie przez księdza wikarego Wacława Chojeckiego otrzymało imię Bronisław.Chrzestnymi byli Ignacy Karbowski i Kirylak Marianna.

_________________
Marian
Lepiej dostać ciche wsparcie niż tysiące zbędnych rad.
Kto chce znajdzie sposób.Kto nie chce znajdzie powód.
Sometimes is better not to know.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 11-07-2024 - 22:48
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4706

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch

- GenBaza, Skanoteka

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny Exclamation link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator

_________________
Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kat13Offline
Temat postu: OK AU Zembrów Marianna Andrzejewska 1899  PostWysłany: 03-08-2024 - 17:28
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2023
Posty: 35

Status: Offline
Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Andrzejewskiej, parafia Zembrów, rok 1899, akt nr 14, rodzice Bartłomiej i Monika z Karbowskich. Z góry dziękuję za pomoc, Kasia

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 71037fa525


Ostatnio zmieniony przez Kat13 dnia 03-08-2024 - 17:50, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.413079 sekund(y)