Bożeno,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Warszawa par. Św. Antoniego 29/08/1897 o 9:00,
Świadkowie: Tadeusz Suligowski kupiec, Wiktor Gartman/Hartman urzędnik, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Józef Lissowski, kawaler, farmaceuta, lat 26, ur. w Warszawie, syn Jna i Anieli zd. Suligowska małż. Lissowskich,
Młoda: Helena Kazimiera Rozeman Stankiewicz, panna, właścicielka sklepu, ur. w mieście Kobryń w gubernii grodnieńskiej, córka Lipy i Chai zd. Dancyger małż. Rozeman zamieszkałych na stałe w Petersburgu z czasowo w Warszawie przy ul. Koziej nr 625.
Ogłoszenia w parafiach tutejszej i Św. Katarzyny w Petersburgu.
A czy masz jej akt urodzenia? A może dokonała konwersji wiary i dlatego "dobrała" sobie nazwisko Stankiewicz?
T: Tłumaczenie aktu zgonu
Hei
Znalazłam akt zgonu Marcjanny Reyzler, ale nie jestem pewna czy to ta, której szukam. Parafia się zgadza i to, że jest wdową i to tyle co z tego tekstu zrozumiałam. Nie mogę wyczytać wieku ( powinna mieć około 65 lat) ani czy jest wdową po Ludwiku.
Byłabym wdzięczna gdyby ktoś mógłby mi pomóc w odczytaniu.
To jest pozycja 2 w podanym linku
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... b51c815f2c
Dziękuję
BozenaL
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ...
http://forgen.pl/viewforum.php?f=8& ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Akt ślubu pomiędzy Janem Orkuszewskim, a Kazimierą Dydo (Dyda, Düdo, Gido)
niestety link z genealodzy.pl nie działa, więc podaje link bezpośrednio do metryki.genbaza.pl
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,368781,52
z poważaniem
BozenaL
Zapomnialas tez dodać znane ci informacje!
*** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112848.phtml
Poczytaj i stosuj mój post Wysłany: 24-10-2022 - 18:14
Pozdrawiam genealogicznie,
Elżbieta - moderator