Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - rosyjski - par. Korczew, Mszczonów, Rogotwórsk, Rawie, Żyrardów ...

olenka777 - 14-11-2012 - 13:41
Temat postu: par. Korczew, Mszczonów, Rogotwórsk, Rawie, Żyrardów ...
Błagam pomóżcie przetłumaczyć akt urodzenia.
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/41
POMÓŻCIE proszę
Wielkie dzięki
Gośka - 14-11-2012 - 13:56
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego! Błagam!
ale który numer aktu????

Smile Gośka
olenka777 - 14-11-2012 - 13:57
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego! Błagam!
Przepraszam zagapiłam się nr 154
Gośka - 14-11-2012 - 14:16
Temat postu:
154 Powązki
Działo się to w mieście Mszczonów 17/30 maja 1889 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Franciszek Rożański rolnik lat 68 (... ...) w mieście Powązki i w obecności Jana Trojanowskiego rolnika z Powązek lat 35 i Antoniego Matyska rolnika z Lublinowa lat 33 okazał nam dziecię płci męskiej, objaśniając, ze urodziło sie w mieście Powązki 11/23 maja tego roku o godzinie 6 rano z jego ślubnej żony Jadwigi z Augustyniaków lat 36. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Konstanty a rodzicami chrzestnymi byli Jan Trojanowski i Florentyna Trzeciecka? Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ks. W.Guraczyński Przeor Mszczonowskiej Parafii

tam gdzie (... ...) są dwa wyrazy, których niestety nie mogę odczytać Sad

Smile Gośka
aniemirka - 14-11-2012 - 14:49
Temat postu:
Gośka napisał:


tam gdzie (... ...) są dwa wyrazy, których niestety nie mogę odczytać Sad



to jest jeden wyraz "zamieszkały/ mieszkajacy" Smile
olenka777 - 14-11-2012 - 14:58
Temat postu:
Bardzo dziękuję!!! Dużo mi to ułatwi, będę miała jeszcze prośbę o jedno tłumaczenie ale muszę znaleźć akt.
Pozdrawiam


Wysłany: 14-11-2012 - 15:07*
Witam
Jeszcze jedna gorąca prośba, akt numer 86. Bardzo dziękuję
Pozdrawiam

http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/23


* (moderacja - scalenie wypowiedzi wysyłanych, co kilka minut na Forum) aby dopisać zapomnianą informację proszę korzystać z funkcji przycisku - > zmień
Gośka - 15-11-2012 - 10:05
Temat postu:
aniemirka napisał:
Gośka napisał:


tam gdzie (... ...) są dwa wyrazy, których niestety nie mogę odczytać Sad



to jest jeden wyraz "zamieszkały/ mieszkajacy" Smile


no tak teraz widzę, a dla mnie były dwa Shocked i teraz jest oczywiście - "mieszkający w mieście Powązki" Laughing

86 Powązki
Działo się to w mieście Mszczonów 3/15 marzec 1901 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Franciszek Rożański wyrobnik lat 71 mieszkający we wsi Powązki i w obecności Wojciecha Poradowskiego rolnika z Powązek lat 30 i Władysława Stropeleckiego? rolnika z Kozin lat 35 okazał nam dziecię płci męskiej, objaśniając, ze urodziło sie we wsi Powązki 1/13 tego miesiąca i roku o godzinie 11 wieczorem z jego ślubnej żony Jadwigi z Foryszów lat 38. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef a rodzicami chrzestnymi byli Feliks ? i Julianna Poradowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ks. (...)

Smile Gośka
olenka777 - 15-11-2012 - 10:32
Temat postu:
Wielkie dzięki!!! Wink


Wysłany: 15-11-2012 - 11:32*
Aniu mam pytanie skąd masz wiadomości dotyczące ilości dzieci Franciszka?
Pozdrawiam


* (moderacja - scalenie wypowiedzi wysyłanych, co kilka minut na Forum) aby dopisać zapomnianą informację proszę korzystać z funkcji przycisku
olenka777 - 16-11-2012 - 09:50
Temat postu:
Witam
Słuchajcie pomóżcie jeszcze w tym tłumaczeniu, akt 107
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/29
Wielkie dzięki
ola

Proszę może ktoś pomoże przetłumaczyć Wink
Jan.Ejzert - 16-11-2012 - 22:10
Temat postu:
Ola, spokojnie, w genealogii trzeba być cierpliwym Smile

Do próśb o tłumaczenie należy podawać znane Ci nazwiska i nazwy miejscowości, parafii https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Akt 107. Nowa Huta
Działo się w mieście Mszczonów 3 / 15 kwietnia 1883 roku o godzinie 4 po południu. Stawiła się Julianna Rupka, obecna przy porodzie, 43 letnia mieszkająca we wsi Nowa Huta, w towarzystwie Michała Michałowskiego 45 lat i Michała Słojewskiego 45 lat, rolników zamieszkałych we wsi Nowa Huta i okazała Nam dziecię płci męskiej, oświadczając że ono urodziło się we wsi Nowa Huta 18/30 marca bieżącego roku o godzinie 3 po południu od Katarzyny z Godlewskich Różańskiej, wdowy niezamężnej 28 letniej, wyrobnicy i od nieznanego ojca. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Zygmunt, a chrzestnymi byli: Michał Słojewski i Marianna Godlewska. Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytano i zatem tylko przez Nas podpisany.
Ks.Mar. Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii.
WM - 16-11-2012 - 22:50
Temat postu:
107. Nowa Huta.
Działo się w mieście Mszczonowie 3 / 15 kwietnia 1883 roku o godz. 4 po południu. Stawiła się obecna przy porodzie Julianna Rupka lat 43 zamieszkała w Nowej Hucie w obecności Michała Michałowskiego lat 45 i Michała Słojewskiego lat 45 rolników zamieszkałych w Nowej Hucie i okazali nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Nowa Huta 18 / 30 marca bieżącego roku o godz 3 po południu z 'prawowitej' (słowo podkreślone można traktować jako skreślone) Katarzyny Rożańskiej z domu Godlewskiej wdowy niezamężnej lat 28, robotnicy najemnej, od nieznanego ojca. Dziecięciu temu na chrzcie św. odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Zygmunt a rodzicami chrzestnymi byli Michał Słojewski i Marianna Godlewska. Akt ten zgłaszającej i świadkom niepiśmiennym odczytano i zatem tylko przez nas podpisano. Ks. Mar. Pankowski Proboszcz Kościoła M szczonowskiego.
Pozdrawiam Wawrek
olenka777 - 16-11-2012 - 23:11
Temat postu:
Czarku
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i za rady, dopiero początkująca na tym forum jestem Wink.


Wysłany: 16-11-2012 - 23:24*
Jeszcze jedna gorąca prośba o tłumaczenie.
Akt nr 273 - Gąba, parafia Mszczonów.
Bardzo dziękuję

http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/71


Wysłany: 16-11-2012 - 23:25*
Nazwisko do w/w aktu Różański

* (moderacja - scalenie wypowiedzi wysyłanych, co kilka minut na Forum) aby dopisać zapomnianą informację proszę korzystać z funkcji przycisku
Jan.Ejzert - 16-11-2012 - 23:59
Temat postu:
Akt 273 Gąba
Działo się w mieście Mszczonów 12 / 25 września 1904 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się Antoni Różański 21 letni wyrobnik z Gąby w obecnosci Władysława Różańskiego 23 lat i Piotra Pietrzyka 68 lat obu wyrobników z Gąby i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając że ono urodziło się w mieście Warszawa 21 sierpnia bieżącego roku o godzinie 11 wieczorem od ślubnej jego żony Józefy z Sokołowskich 19 letniej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Stefan, a chrzestnymi jego byli: Władysław Różański i Katarzyna Sokołowska. Akt ten opóźniony z powodu urodzenia dziecka w Warszawie. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas podpisany.
Ks. W. Gizaczyński Proboszcz Mszczonowskiej Parafii.
olenka777 - 17-11-2012 - 11:11
Temat postu:
Czarku bardzo dziękuję za pomoc, powoli zaczynamy zbierać informację do jednego worka. Będę szukała kolejnych aktów, a potem kolejna prośba o przetłumaczenia.
Jeszcze raz dziękuję.
Ola
olenka777 - 21-11-2012 - 15:56
Temat postu:
Prośba o kolejne tłumaczenie http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/87 akt 337.
bardzo dziękuję
ola


Nazwisko Różański (a)
Dziękuję bardzo za pomoc
Jan.Ejzert - 21-11-2012 - 20:14
Temat postu:
Akt 337. Puszcza Korabiewska (obecnie Puszcza Mariańska)
Działo się w mieście Mszczonów 21 listopada/ 3 grudnia 1877 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Antoni Różański rolnik 27 letni mieszkający we wsi Puszcza Korabiewska w obecnosci Antoniego Popielczyka 65 lat i Kacpra Osińskiego 32 lat, posługaczy kościelnych mieszkających w mieście Mszczonów i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając że ono urodziło się we wsi Puszcza Korabiewska 17/29 listopada bieżącego roku o godzinie 10 wieczorem od ślubnej jego żony Katarzyny z Godlewskich 25 letniej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Franciszek, a chrzestnymi jego byli: Potr Godlewski i Marianna Śliwińska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i zatem tylko przez Nas podpisany.
Ks. Mar. Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii.
olenka777 - 16-12-2012 - 16:07
Temat postu:
Witam
Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu zgonu http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 52-057.jpg akt nr 57, nazwisko Sokołowska.
Wielkie dzięki
Jan.Ejzert - 17-12-2012 - 21:53
Temat postu:
Witaj Oleńka,
ostatnio mało bywam na forum Smile

Akt 57 Gąba
Działo się w mieście Mszczonów 4 /16 marca 1881 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się: Wawrzyniec Sokołowski 32 lat i Ignacy Żukowski 50 lat, rolnicy mieszkający we wsi Gąba i oświadczyli, że we wsi Gąba w dniu wczorajszym o godzinie 3 rano umarła Józefa Sokołowska 15 dni żyjąca, córka Wawrzyńca i Katarzyny. Po naocznym przekonaniu o śmierci Józefy Sokołowskiej Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i zatem tylko przez Nas podpisany.
Ks. Mar. Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii.
olenka777 - 18-12-2012 - 08:54
Temat postu:
Witam
Prośba o jeszcze jeden akt do przetłumaczenia
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/17
akt nr 58, nazwisko Sokołowska
Dziekuje
Aftanas_Jerzy - 18-12-2012 - 09:48
Temat postu:
58. Gąba
Działo się w mieście Mszczonów, 22 lutego / 6 marca/ 1881 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Wawrzyniec Sokołowski robotnik dniówkowy, 32-letni, zamieszkały we wsi Gąba, w obecności Andrzeja Kowalskiego, 64-letniego i Jana Wierzbickiego, 22-letnego, sług zamieszkałych we wsi Gąba i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Gąba 18 lutego /2 marca/ bieżącego roku o godzinie 4 po południu od jego prawowitej żony Katarzyny z Marchewów 24-letniej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym celebrowanym w dniu dzisiejszym nadano imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi byli: Łukasz Suliński i Marianna Żukowska. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytano, następnie tylko przez Nas podpisano.
Podpis: / - / Ks. Mar. Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii
olenka777 - 18-12-2012 - 13:40
Temat postu: Prośba o pomoc w znalezieniu aktu urodzenia
Witam
Mam prosbe...moze ma ktos pomysl jak znalezc akt urodzenia mojego prapradziadka, mam rok, wies, gdzie sie urodzil a aktu nie moge znalezc. Szukałam już rok wcześniej i rok pozniej w Genazie bo wiem, ze takie pomylki sie zdarzaja i nic ;(
Franciszek Różański rok urodzenia 1821 wieś Powązki (te koło Mszczonowa)
jacekt - 18-12-2012 - 14:03
Temat postu: Prośba o pomoc w znalezieniu aktu urodzenia
Może sąsiednia parafia?
Miałem taki przypadek lecz dotyczyło to nastepnego stulecia.

Tomek
olenka777 - 18-12-2012 - 14:25
Temat postu: Prośba o pomoc w znalezieniu aktu urodzenia
Niestety juz wszystko przeszukałam i nic!
olenka777 - 18-12-2012 - 14:26
Temat postu:
Prośba o przetłumaczenie Wink akt 316

http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/82
Dziękuje


Wysłany: 18-12-2012 - 14:29*
I jeszcze jeden Wink
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/35
akt 131
dziekuje

* (moderacja - scalenie wypowiedzi wysyłanych, co kilka minut na Forum) aby dopisać zapomnianą informację proszę korzystać z funkcji przycisku
eellaa - 18-12-2012 - 14:30
Temat postu: Prośba o pomoc w znalezieniu aktu urodzenia
U mnie jedna osoba została ochrzczona w wieku 5 lat, więc odnalazłam ją dopiero w księgach o 5 lat starszych niż rok urodzenia Confused

A skąd masz informację o roku i miejscowości urodzenia? Bo może któraś z tych informacji jest błędna?

.......................
pozdrawiam,
Ela
olenka777 - 18-12-2012 - 15:42
Temat postu: Prośba o pomoc w znalezieniu aktu urodzenia
Z aktu urodzenia jednego z synow.
olenka777 - 18-12-2012 - 15:49
Temat postu: Prośba o pomoc w znalezieniu aktu urodzenia
Przeszukalam juz teraz 10 lat wstecz i 10 lat do przodu i nic...
elgra - 18-12-2012 - 16:16
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w znalezieniu aktu urodzenia
olenka777 napisał:
Z aktu urodzenia jednego z synow.

Cos mi tu nie pasuje.
W akcie urodzenia dzieci ksiądz nie pisał o miejscu urodzenia rodziców.
Szukaj aktu małżeństwa Franciszka, gdzie będą miejsca urodzin nowożeńców.

Mszczonów jest zindeksowany w genetece.
Po raz pierwszy nazwisko pojawia się w 1857 roku.
olenka777 - 18-12-2012 - 18:08
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w znalezieniu aktu urodzenia
Jest w akcie urodzenia dziecka ile lat mial ojciec i gdzie urodzony.
elgra - 18-12-2012 - 18:15
Temat postu:
Oleńko, trudno coś doradzić bez aktu urodzenia syna. Surprised
olenka777 - 18-12-2012 - 18:22
Temat postu:
ale ja mam akt urodzenia syna!
olenka777 - 18-12-2012 - 18:22
Temat postu:
Mam rok urodzenia miejsce a w bazie nie moge znalezc ;(
elgra - 18-12-2012 - 18:25
Temat postu:
To Pokaż! Mr. Green
Bo ja nie mam.

Pewnie po rosyjsku?

W jakiej bazie? W genetece?
Sroczyński_Włodzimierz - 18-12-2012 - 18:26
Temat postu:
jak Ci można pomóc poza
a. wskazaniem drogi z największą szansą powodzenia (jw -przez akt ślubu)
b. odczytaniem aktu urodzenia (jw -daj link do kopii, a jeszcze lepiej do wszystkich urodzeń dzieci)

wydaje się, że Powązki były w gminie Mszczonów, ale nie sprawdzałem szczerze mówiącSmile
olenka777 - 18-12-2012 - 18:27
Temat postu:
Po rozyjsku ale na forum przetlumaczony.zaraz skopiuje
olenka777 - 18-12-2012 - 18:29
Temat postu:
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/41
akt numer 154
olenka777 - 18-12-2012 - 18:30
Temat postu:
154 Powązki
Działo się to w mieście Mszczonów 17/30 maja 1889 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Franciszek Rożański rolnik lat 68 (... ...) w mieście Powązki i w obecności Jana Trojanowskiego rolnika z Powązek lat 35 i Antoniego Matyska rolnika z Lublinowa lat 33 okazał nam dziecię płci męskiej, objaśniając, ze urodziło sie w mieście Powązki 11/23 maja tego roku o godzinie 6 rano z jego ślubnej żony Jadwigi z Augustyniaków lat 36. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Konstanty a rodzicami chrzestnymi byli Jan Trojanowski i Florentyna Trzeciecka? Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ks. W.Guraczyński Przeor Mszczonowskiej Parafii
el_za - 18-12-2012 - 18:32
Temat postu:
Franciszek Różański zamieszkały we wsi Powązkach, nigdzie nie jest napisane, że tam się urodził.

Ela
olenka777 - 18-12-2012 - 18:35
Temat postu:
Elu ale udało ci sie dokladniej przetlumaczyc akt?
Nawet gdyby to w calej polsce nie ma nigdzie Franciszka ;(
Sroczyński_Włodzimierz - 18-12-2012 - 18:44
Temat postu:
ale co gdyby?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 51-154.jpg

"nie ma w całej Polsce" to bardzo odważne:)
el_za - 18-12-2012 - 18:44
Temat postu:
Mogę przetłumaczyć dokładniej, tylko który fragment jest niedokładnie przetłumaczony? Słowa "zamieszkały" nie były przetłumaczone.
Nie pisz też, że w całej Polsce nie ma Franciszka, bo nie sprawdziłaś "całej Polski". Poza tym wiek zapisywany w aktach często nie jest taki, jaki był faktycznie. Ksiądz zapisywał to co usłyszał, zdarzało się też że wiek np. osoby zmarłej był oceniany na "oko". Szukaj aktu małżeństwa, z niego najprędzej dowiesz się ile lat miał Franciszek i gdzie się urodził.

Ela
olenka777 - 18-12-2012 - 18:46
Temat postu:
Prosba o tlumaczenie Wink

http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... offset/136
Wielkie dzieki
olenka777 - 18-12-2012 - 18:48
Temat postu:
W genetece sparwdzilam, po jego dzieciach lata ktore moglyby byc rokiem urodzenia lub smierci niestety bez rezultatu ;(
elgra - 18-12-2012 - 18:49
Temat postu:
Wszystkie sześć?
Sroczyński_Włodzimierz - 18-12-2012 - 18:54
Temat postu:
geneteka..jak nie ma w gentece nie nie znaczy, że nie ma
wytypuj (po wieku matki i datach urodzen dzieci) zakres lat ślubu i zacznij sprawdzać akty małżeństw - poczynając od tych lat i parafii, które nie zostały zindeksowane, a ich kopie są już dostępne
el_za - 18-12-2012 - 19:03
Temat postu:
60 Puszcza Mariańska
Mszczonów 28.02/12.03.1904 o godz. 2.00 po południu
Zgłaszają – Franciszek Kozłowski, lat 40, rolnik z Długowizny i Józef Mrówczyński, lat 22, rolnik z Korabiewic
Zmarły – w Puszczy Mariańskiej, 26.02/10.03, tego roku o 8.00 rano, Wojciech Różański, wyrobnik, lat 84, urodzony w Wólce Korabiewskiej, syn nieznanych świadkom rodziców, pozostawił żonę Karolinę z Nowakowskich.

Pisząc prośbę o tłumaczenie, stosuj zalecenia zawarte w tym linku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Ela
olenka777 - 18-12-2012 - 19:59
Temat postu:
Bardzo dziekuje za tlumaczenie.
Jezeli chodzi o ten nieszczezny akt urodzen lub slubu. wytypowalam po akcie urodzenia syna mniej wiecej lata urodzenia Franciszka i date slubu. W genbazie jak narazie bezskutecznie.
kwroblewska - 18-12-2012 - 20:41
Temat postu:
olenka777 napisał:
Niestety juz wszystko przeszukałam i nic!


Pewnie nie wszystko- coś takiego znalazłam dla nazwiska Różanski,
W genetece dla tej parafii Mszczonów - śluby –
1903r akt 23 ślub bierze Jan Różański syn Franciszka i Jadwigi Augustyniak – Jan ma lat 25 czyli ur. 1878r i jak napisano urodzony w miejscowości Kaleń pow. Rawskim
1903r akt 20 ślub bierze Antoni Różanski rodzice jak wyżej lat 20 [ ur.ca. 1883r] miejscowość urodzenia trzeba odczytać
I prawdopodobnie małżonkowie Franciszek i Jadwiga przybyli do Mszczonowa o czy świadczy akt urodzenia z 1889r ich syna Konstantego.

Franciszek Różanski urodził się ok. 1821r, między małżonkami jest duża róznica wieku, być może Jadwiga jest jego drugą żoną.

A aktu urodzenia Franciszka Różanskiego pewnie będziesz musiała cierpliwie szukać bo wszystkiego w Genetece nie ma.

___
Krystyna
olenka777 - 18-12-2012 - 20:51
Temat postu:
Krysiu bardzo dziekuje ja te informacje mam. Aktu urodzenia Franciszka szukam juz bardzo dlugo teraz na tapecie mam akty slubu .Zobaczymy czy uda sie cos znalezc.
bardzo dziekuje
olenka777 - 18-12-2012 - 21:21
Temat postu:
Jeszcze jedna prosba o przetlumaczenie
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/14
Akt 68, rok 1874, marianna różańska
Dziekuje
kwroblewska - 18-12-2012 - 21:22
Temat postu:
To ja czegoś nie rozumiem, nie śledze wszystkich twoich wpisów,
na jakiej podstawie nie mając aktu urodzenia bo nadal go szukasz
olenka777 napisał:

..moze ma ktos pomysl jak znalezc akt urodzenia mojego prapradziadka, mam rok, wies, gdzie sie urodzil a aktu nie moge znalezc. Szukałam już rok wcześniej i rok pozniej.... .... Aktu urodzenia Franciszka szukam juz bardzo dlugo...


twierdzisz, że urodził się we wsi Powązki
olenka777 napisał:

Franciszek Różański rok urodzenia 1821 wieś Powązki (te koło Mszczonowa)


__
Krystyna
olenka777 - 18-12-2012 - 21:31
Temat postu:
W akcie urodzenia syna Franciszka, ktory ktos prztlumaczyl bylo napisane ile lat oraz ze mieszkal w Powązkach a nie urodził sie. Stad te informacje
jacekt - 19-12-2012 - 09:17
Temat postu:
Witam,
Sam się uczę dopiero „tłumaczyć” i proszę o Ew. uwagi
Wg mnie to tak:

131. Gąba
Działo się w mieście Mszczonów, 3/16.06. 1907 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Jan Różański 28 lat z Gąba robotnik dniówkowy, w obecności Jana Michałowieckiego 35 lat służącego? w Gąbiu i Franciszka Gębiaka? 44 lata rolnika z Wierzbic? i okazał nam dziecię płci męskiej , oświadczając, że urodziło się ono we wsi Gąba wczorajszego dnia bieżącego roku o godzinie 6 rano od jego prawowitej żony Walerii z Strzębskich 26-letniej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym celebrowanym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Michałowiecki i Zofia Mirosławiecka. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytano, następnie tylko przez Nas podpisano.

Tomek
Wiktor_Witek - 19-12-2012 - 09:26
Temat postu:
... Gębskiego ... z Wierzbicy... Mirosławska...
Poza tym całkiem dobrze Ci idzie:)

Pozdrowienia

Wiktor
olenka777 - 19-12-2012 - 22:01
Temat postu:
Przeszukalam juz wszystie lata w ktorch moglyby brac slub i nic...nie mam juz pomyslu... ;(((
olenka777 - 19-12-2012 - 22:04
Temat postu:
Szukalam juz tez po zonie ale bezskutecznie
olenka777 - 27-12-2012 - 12:30
Temat postu:
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu Wojciecha Różańskiego akt nr 60, niestety nie znam miejscowości.
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... offset/136
Bardzo dziekuje
olenka777 - 27-12-2012 - 15:15
Temat postu:
Prośba o tlumaczenie wczesniej zamieszczonego aktu numer 316, nazwisko Różański, miejscowości nie znam.

http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/82
Bardzo dziekuje
Ola
Gośka - 28-12-2012 - 09:28
Temat postu:
316 Adamowice
Działo się to we wsi Mszczonów 27 października/9 listopada 1904 roku o godzinie 7 wieczorem. Stawił się Romuald edward dwojga imion Różański lat 29 murarz z Adamowic, w obecności Jana Strzeleckiego lat 34 rolnika z Adamowic i Antoniego Matyska? lat 51 służącego z Mszczonowa i okazał nam dziecko płci męskiej objaśniając, że urodziło się w Adamowicach 25 października/ 7 listopada tego roku o godzinie 5 wieczorem z jego ślubnej żony Władysławy z Pietrzakowskich lat 18. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Edward, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Strzelecki i Marianna Rylska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany przez nas, zgłaszającego i pierwszego świadka podpisany, drugi świadek niepismienny.

Smile Gośka
Gośka - 28-12-2012 - 10:51
Temat postu:
60 Puszcza Mariańska
Działo sie to w mieście Mszczonowie 28 lutego/ 12 marca 1904 roku o godzinie 2 po południu. Stawili się Franciszek Kozłowski lat 40 rolnik z Długowizny i Józef Mrówczyński lat 22 rolnik z Korabiewic i zglosili, ze w Puszczy Mariańskiej 26lutego/ 10 marca tego roku o godzinie 8 rano zmarł Wojciech Różański wyrobnik lat 84, urodzony w Wólce Korabiewskiej, syn nieznanych świadkom rodziców, zostawił po sobie owdowiałą żone Katarzyne z Nowakowskich. Po przekonaniu się o śmierci Wojciecha Różańskiego akt ten przeczytany i prz nas i pierwszego swiadka podpisany, drugi świadek niepismienny.
Ks. (...)
Franciszek Kozłowski

Smile Gośka
olenka777 - 13-01-2013 - 18:03
Temat postu:
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Różańskiego.
Bardzo dziękuję
Akt ślubu nr 23
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =22-23.JPG
Ola
olenka777 - 13-01-2013 - 20:28
Temat postu:
Jeszcze jedna prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Stefana Różańskiego akt nr 133
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 31-134.jpg
Bardzo dziękuję
Ola
Gośka - 15-01-2013 - 07:16
Temat postu:
23 Gąba
Działo się to w Mszczonowie 20 kwietnia/ 3 maja 1903 roku o godzinie 1 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Zielińskiego lat 43 wyrobnika ze Studzieńca i Józefa Kołodziejczyka lat 30 służącego z Michalina zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Różańskim wyrobnikiem, kawalerem, mieszkającym w Gąbie, synem zmarłego Franciszka i znajdującej się wśród żywych Jadwigi z Augustyniaków małżonków Różańskich, lat 25 i Walerią Wandą Strzębską wyrobnicą, panną, miejsce urodzenia nieznane, mieszkającą w Gąbie, córką Marianny Strzębskiej, lat 22. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym mszczonowskim parafialnym kościele 6/19, 13/26 kwietnia i 20 kwietnia/ 3 maja tego roku. Nowożeńcy stwierdzili, że umowy przedślubnej nie zawarli. Oświadczyli także, że wstępują w związek małżeński w obecności swojego syna Wacława Strzębskiego urodzonego w Warszawie 5/18 lutego tego roku i zapisanego w aktach o urodzeniu w Parafii Wszystkich Świętych w Warszawie pod numerem 57? tego roku i (uznaje za swojego syna i ślub zawarty na podstawie 291 artykuł? Obywatelskiego Kodeksu Carstwa Polskiego??? Tutaj nie jestem pewna jak powinno być dokładnie) Religijny związek małżeński celebrowany przez Księdza Wacława Gizaczyńskeigo? miejscowego Przeora. Akt ten ślubującym i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany. Ks. (…)

133 Powązki
Działo się to w mieście Mszczonów 3/15 marca 1894 roku o godzinie 2 po południu. Stawiła się Katarzyna Sokołowska lat 39 przy mężu rolniku w Gąbie mieszkająca, obecna przy urodzeniu, w obecności Antoniego gardzińskiego lat 35 rolnika z Koźlin i Wojciecha Koźlińskiego lat 27 rolnika z Powązek i okazała nam dziecko płci męskiej które urodziło się w powązkach 2/14 kwietnia tego roku o godzinie 4 rano od Ludwiki z Różańskich lat 19, przy rodzicach mieszkającej, niezamężnej, Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imię Stefan, a rodzicami chrzestnymi byli Antoni Gardziński i Eleonora Kurań. Akt ten zgłaszającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został. Ks. (...)

pierwsza data to chyba pomyłka i powinien być kwiecień a nie marzec, przynajmniej we wcześniejszych aktach tak jest


Smile Gośka
olenka777 - 15-01-2013 - 14:26
Temat postu:
Gosie baaardzo Ci dziękuję mam prośbę jeszcze jedną o przetłumaczenie kolejnego aktu ślubu Antoniego Różańskiego akt nr 44
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =44-45.JPG
Będę bardzo zobowiązana.
Ola
Gośka - 15-01-2013 - 21:45
Temat postu:
jeśli chodzi o Jana to faktycznie przeoczyłam Embarassed Confused Evil or Very Mad nie wiem jakim sposobem - "urodził się we wsi Kaleń Rawskiego powiatu" - co ślepemu po oczach? przepraszam Embarassed

44 Gąba
Działo się to w Mszczonowie 5/18 października 1903 roku o godzinie 1 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Pawła Pietrzyka lat 65 wyrobnika z Gąby i Adama ? lat 42 kaflarza z Warszawy zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Różańskim wyrobnikiem, kawalerem, urodzonym w Za... ,mieszkającym w Gąbie, synem zmarłego Franciszka i znajdującej się wśród żywych Jadwigi z Augustyniaków małżonków Różańskich, lat 20 i Józefą Sokołowską przy rodzicach, urodzoną i mieszkającą w Gąbie, córką Wawrzyńca i Katarzyny z Marchewów małżonków Sokołowskich, lat 18. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym mszczonowskim parafialnym kościele 21 września/ 4 października, 28 września/ 11 października i 5/18 października tego roku. Pozwolenie na zawarcie religijnego związku wydała matka nowożeńca i ojciec nowo zaślubionej. Nowożeńcy stwierdzili, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny związek małżeński celebrowany przez Księdza Wacława Gizaczyńskiego miejscowego Przeora. Akt ten ślubującym i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ks. (...)

Nie mogę odczytać gdzie urodził się Antoni - może jeszcze coś mi wpadnie do głowy

Smile Gośka
anmag13 - 15-01-2013 - 22:02
Temat postu:
Zdaje mi się, że urodził się w Zasłonie (obecnie Budy Zasłona), ale ja z rosyjskim jestem w powijakach.
Podziwiam wszystkich, którzy potrafią rozczytać te metryki.

Pozdrawiam
Ania Różańska
Gośka - 15-01-2013 - 22:05
Temat postu:
patrzę i tak mi pasuje, że urodził się "w Zasłonie" Shocked ale znalazłam wieś Budy-Zasłona ok 2 km od Gąby - może to to?

oooo spóźniłam się
Smile Gośka Laughing
olenka777 - 17-01-2013 - 11:30
Temat postu:
Olu przepraszam mam gorącą prośbę utwórz swój post bo później nie wiem czy ktoś odpowiedział na moją prośbę czy odpisuje na Twoje. Będę wdzięczna.
Pozdrawiam
Ola
olenka777 - 17-01-2013 - 11:50
Temat postu:
Gosiu, Aniu bardzo Wam dziękuję Wink
Szukam, sklejam te wszystkie informacje, kombinuję ale nadal to czego szukam jest chyba gdzieś baaardzo dobrze przede mną ukryte ;((
Ola
olenka777 - 17-01-2013 - 13:28
Temat postu:
Gosiu może uda Ci się jeszcze przetłumaczyć jeden akt urodzenia akt nr 272
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/72
Bardzo dziękuję
Ola
olenka777 - 17-01-2013 - 13:51
Temat postu:
Jeszcze jedna prośba o tłumaczenie akt zgonu nr 11 Roberta Różańskiego
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... 2/offset/3
Bardzo dziękuję
Ola
Gośka - 18-01-2013 - 13:31
Temat postu:
272 Nowa Huta
Działo się to w mieście Mszczonów 4/16 listopada 1884roku o godzinie 2 po południu. Stawiła się Weronika Żelazna lat 70 obecna przy urodzeniu, w obecności Michała Michalskiego lat 47 i Stanislawa Laśniewicza lat 27, rolników mieszkających we wsi Nowa Huta i okazała nam dziecko płci żeńskiej, które urodziło się we wsi Nowa Huta 17/29 paździrnika tego roku o godzinie 1 po północy od Katarzyny z Godlewskich wdowy lat 32, wyrobnicy i nieznanego ojca. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imię Władysława, a rodzicami chrzestnymi byli Antoni Kołakowski i A? Nicieńska. Akt ten zgłaszającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został. Ks. (...)
11 Gąba
Działo sie to w mieście Mszczonowie 7/19 stycznia 1881 roku o godzinie 2 po południu. Stawili się Feliks Będkowski lat 50 i Józef Kojetański owczarz lat 40 i zglosili, ze we wsi Gąba 5/17 tego miesiąca i roku o godzinie 7 wieczorem zmarł Robert Różański lat 2 mający, wychowanek szpitala Dzieciątka Jezus. Po przekonaniu się o śmierci Roberta Różańskiego
akt zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ks. (...)

Smile Gośka
olenka777 - 10-02-2013 - 18:46
Temat postu:
Słuchajcie bardzo proszę o przetłumaczenie daty urodzenia Józefa Różańskiego z aktu nr 86
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 83-086.jpg
Wcześniej był tłumaczony w całości ale data jest chyba błędnie przetłumaczona, ktoś zasugerował się datą na marginesie. Będę bardzo wdzięczna.
Ola
kimar11 - 10-02-2013 - 20:52
Temat postu:
Chrzest dziecka odbył się 3 / 15 marca 1891 r. a urodziło się 1 / 13 bieżącego miesiąca i roku a więc data z marginesu - 13 marca 1891 jest prawidłowa.
Maryla
olenka777 - 10-02-2013 - 21:33
Temat postu:
Marylko bardzo dziękuję, czyli wcześniejsze tłumaczenie było z błędem.
Pozdrawiam
Ola
olenka777 - 21-03-2013 - 13:19
Temat postu:
Witam
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu Heleny Hemlich. Akt urodzenia nr 873, akt zgonu 330
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1-0874.jpg
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 25-330.jpg
Będę bardzo wdzięczna.
Ola
olenka777 - 21-03-2013 - 21:07
Temat postu: Rodzina Hemlich - tłumaczenia-
Witam
Poszukuję przodków, rodziny o nazwisku Hemlich z okolic Żyrardowa. Proszę również o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu Józefa Hemlich, akt urodzenia nr 417, akt zgonu nr 182

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-418.jpg

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 78-183.jpg
Bardzo dziękuję za pomoc
Ola
Zbyszko - 22-03-2013 - 12:40
Temat postu:
873. Ruda Guzowska. Działo się we osadzie Żyrardów czternastego /dwudziestego szóstego / października tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o szóstej godzinie wieczorem. Stawił się Hemlich Franciszek pracownik (robotnik) dwadzieścia jeden lat liczący w Rudzie Guzowskiej mieszkający w obecności Hemlicha Adolfa dwadzieścia osiem lat i Minskowskiego Wincentego trzydzieści cztery lat liczącego, pracowników (robotników) w Rudzie Guzowskiej mieszkających i okazali Nam dziecię żeńskiej płci, oświadczając że ono urodziło się w Rudzie Guzowskiej dwunastego / dwudziestego czwartego / października tego roku o drugiej godzinie rano z prawowitej jego małżonki Rozalii z Zagalskich (Rozalii z domu Zagalskiej) dwadzieścia trzy lata liczącej. Dziecięciu temu przy Chrzcie Świętym dokonanym w dniu dzisiejszym dano imię Helena (Хелена) a rodzicami chrzestnymi byli Hemlich Adolf i Marianna Sienkiewicz. Akt ten stawaiącemu i świadkom nie piśmiennym przeczytany przez Nas podpisany.
Utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. Jan K……….
Przetłumaczyłem tak na szybkiego, nie jestem pewien imienia Adolf.
Może być tak?
olenka777 - 22-03-2013 - 13:01
Temat postu:
Wielkie dzięki!!! Wink Może ktoś jeszcze potwierdzi imię ADOLF Wink
Ola
olenka777 - 22-03-2013 - 13:51
Temat postu: Jak znaleźć akt ślubu powiatu rawskiego
Witam
Mam duży problem, nie mogę znaleźć aktu ślubu mojego przodka z powiatu rawskiego lata około 1876-1877. Pierwsze dziecko z tego małżeństwa również się tam urodziło niestety brak jakiegokolwiek śladu aktu urodzenia. Może ktoś ma pomysł jak mi pomóc? Będę wdzięczna.
Pozdrawiam
Ola
Kaczmarek_Aneta - 22-03-2013 - 19:30
Temat postu: Jak znaleźć akt ślubu powiatu rawskiego
Witaj Olu,

o powiecie rawskim sporo informacji znajdziesz w Słowniku geograficznym:
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_IX/558
Na kolejnych stronach wymieniono 21 parafii, które wchodziły w skład tego powiatu. Czeka więc Ciebie trochę poszukiwań.
Zdaje się, część z tych parafii dostępna jest w GenBazie lub na FS:
http://metryki.genbaza.pl/
https://familysearch.org/search/collect ... Id=1927187

Pozdrawiam i życzę powodzenia,
Aneta
olenka777 - 23-03-2013 - 20:16
Temat postu: Jak znaleźć akt ślubu powiatu rawskiego
Słuchajcie chodzi mi dokładnie o Kaleń powiatu rawskiego, gdzie można znaleźć akty urodzin i małżeństw? Pomóżcie!!!
leszcz - 23-03-2013 - 23:17
Temat postu: Jak znaleźć akt ślubu powiatu rawskiego
Witam,
są dwa Kalenie w powiecie rawskim

1. Kaleń - parafia NPNMP, ew św Krzyża - Rawa Mazowiecka (przepraszam nie dopisałem)

2. Kaleń - parafia Sadkowice

----------
Krystian
olenka777 - 24-03-2013 - 10:29
Temat postu: Jak znaleźć akt ślubu powiatu rawskiego
Aha tego nie wiedziałam. Tyle, że w Genbazie owszem jest gmina Sadkowice ale jak znaleźć ten drugi kościół? Gdzie go szukać?
Dziękuję
Ola
el_za - 28-03-2013 - 17:35
Temat postu: Rodzina Hemlich - tłumaczenia- POMÓŻCIE!
417
Żyrardów, 25.06/08.07.1905 o godz. 7.00 wieczorem;
Zgłaszający/ ojciec - Franciszek Hemlich, parobek, lat 33, z Rudy Guzowskiej;
Świadkowie - Władysław Binkowski, tkacz, lat 35 i Henryk Jaszke, pończosznik, lat 24, obaj z Żyrardowa;
Dziecko - urodzone w Rudzie Guzowskiej, 19.06/02.07, tego roku o godz. 10.00 wieczorem, nadane imię - Józef;
Matka - Rozalia z Zagalskich, lat 35;
Chrzestni - Władysław Binkowski i Anna Jaszke.

182
Żyrardów, 20.05/02.06.1906, o godz. 3.00 po południu;
Zgłaszający - Franciszek Hemlich, robotnik na fabryce, lat 33, z Rudy Guzowskiej i Władysław Binkowski, tkacz, lat 36, z Żyrardowa;
Oświadczyli, że - w dniu dzisiejszym (tzn. 02.06), tego roku, o godz. 10.00 rano zmarł w Rudzie Guzowskiej, Józef Hemlich, mający 11 miesięcy, syn Franciszka i Rozalii z Zagalskich.

Ela
maziarek - 01-04-2013 - 23:35
Temat postu:
olenka777 napisał:
Witam
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu Heleny Hemlich. Akt zgonu 330
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 25-330.jpg
Będę bardzo wdzięczna.
Ola


Ruda Guzowska 330
Działo się w osadzie Żyrardów 30 czerwca/ 13 lipca 1903 roku w piątej godzinie po południu. Stawili się Teofil Łukasik cieśla, lat 40 i Władysław Gałonska? murarz, lat 27, w Rudzie Guzowskiej mieszkający i oświadczyli, że wczorajszego dnia w jedenastej godzinie wieczora umarła w Rudzie Guzowskiej Helena HEMLICH siedem lat i dziewięć miesięcy od urodzenia, urodzona w Rudzie Guzowskiej córka Franciszka i Rozalii z Zagalskich małżonków Hemlich. Na podstawie tego oświadczenia akt ten sporządzono, zgłaszającym niepiśmiennym świadkom przeczytano, i Nami podpisano.
Prowadzący akta stanu cywilnego, Wikary Parafii Żyrardów
Ks. Wł. W...

Potwierdzam jednocześnie imię świadka i jednocześnie chrzestnego Heleny - Adolf Hemich

Pozdrawiam
Bogusław

olenka777 - 04-04-2013 - 17:38
Temat postu: Tłumaczenia z j.rosyjskiego - PROSZĘ!
Witam
Niestety do poprzedniego postu nie mogę dodać tej prośby, więc umieszczam nowy temat Wink
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów
1. Aleksander Hemlich akt 7 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 7-0010.jpg
2. Józef Hemlich akt 417 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-418.jpg
3. Karol Hemlich akt 188 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 87-190.jpg
Będę bardzo wdzięczna
Pozdrawiam
Ola
jacekt - 05-04-2013 - 12:33
Temat postu: Tłumaczenia z j.rosyjskiego - PROSZĘ!
czy ew. nazwy miejscowości można okreslić

Tomek
olenka777 - 05-04-2013 - 12:58
Temat postu: Tłumaczenia z j.rosyjskiego - PROSZĘ!
Tak Żyrardów
Ola
MonikaNJ - 07-04-2013 - 18:21
Temat postu: Tłumaczenia z j.rosyjskiego - PROSZĘ!
Witam,
Akt Aleksandra: Działo się w Żyrardowie 23 grudnia 1900 roku (15 stycznia 1901 r.) o godzinie 6 wieczorem. Stawił się Franciszek Hemlich robotnik 26 lat liczący w Rudzie Guzowskiej? żyjący w obecności Jozefa Kowalskiego robotnika z Rudy... i Wincenta Mińkowskiego rolnika w Antonowie lub Antonewie żyjącego 42lata liczącego; przedstawił nam dziecię płci męskiej i oznajmił że urodziło się w Rudzie... 21 grudnia 1900r.(4 stycznia 1901r.) o godzinie 3 rano z jego prawowitej malżonki Rozalii z Zagalskich 29 lat liczącej. Dziecku na chrzcie św. nadano imię Aleksander a chrzestnymi jego byli Józef Kowalski i Emlia Wiagalska lub Wagalska.
Akt ten po spisaniu i odczytaniu.....itd
pozdrawiam Monika
olenka777 - 10-04-2013 - 18:40
Temat postu: Tłumaczenia z j.rosyjskiego - PROSZĘ!
Mam prośbę o przetłumaczenie jeszcze raz dat w wyżej przetłumaczonym akcie. Coś mi się nie zgadza. I proszę o pozostałe!!! baaardzo
Ola
el_za - 10-04-2013 - 18:49
Temat postu: Tłumaczenia z j.rosyjskiego - PROSZĘ!
Data chrztu - 23 grudnia 1900/ 05 stycznia 1901 r
Data urodzenia - 21 grudnia 1900/ 03 stycznia 1901 r

Ela
el_za - 10-04-2013 - 21:53
Temat postu:
417
Chrzest - Żyrardów, 25 czerwca/08 lipca 1905, o godz. 7.00 wieczorem;
Ojciec - Franciszek Hemlich, parobek, lat 33, z Rudy Guzowskiej;
Świadkowie - Władysław Binkowski, tkacz, lat 35 i Henryk Jeszke, pończosznik, lat 24, obaj z Żyradowa;
Dziecko - urodzone w Rudzie Guzowskiej, 19 czerwca/02 lipca, tego roku, o godz. 10.00 wieczorem, nadane imię - Józef;
Matka - Rozalia z Zagalskich, lat 35;
Chrzestni - Władysław Binkowski i Anna Jeszke.

188
Chrzest - Żyrardów, 22 marca/04 kwietnia 1909, o godz. 5.00 po południu;
Ojciec - Franciszek Hemlich, murarz, lat 37, z Rudy Guzowskiej;
Świadkowie - Antoni Ziontek, lat 44, z Rudy Guzowskiej i Henryk Jeske, lat 28, z Żyrardowa, obaj robotnicy;
Dziecko - urodzone w Rudzie Guzowskiej, 25 lutego/10 marca, tego roku, o godz. 12.00 po północy, nadane imię - Karol;
Matka - Rozalia z Zagalskich, lat 39;
Chrzestni - Antoni Ziontek i Helena Stasiak;
Akt opóźniony z powodu zajęć ojca.

Ela
olenka777 - 26-05-2013 - 20:33
Temat postu:
Słuchajcie mam gorącą prośbę o przetłumaczenie aktów urodzenia
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,93537,18 akt nr 65 Władysław Różański, akt 66 Antoni Różański (z tej samej strony)

Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Ola
Stanisław_Szwarc - 26-05-2013 - 23:18
Temat postu:
Proszę uprzejmie
Nr 65
Zgłoszenie - 27.06 / 9.07 1883
Zgłaszający - ojciec Franciszek Różański l.63 włościanin ze wsi Zasłona
Świadkowie - Jan Adamczyk, l. 60 i Jan Olborski(?) l.38 - włościanie ze wsi Zasłona
Urodzenie - 1 / 13.09.1881 we wsi Zasłona
Matka - Jadwiga z Augustyniaków l.33
Imię - Władysław
Chrzestni - Jan Olborski i Anna Nagórska
Opóźnienie z powodu choroby ojca dziecka.
Podpisał ksiądz Julian Budziszewski

Nr 66
Zgłoszenie - 27.06 / 8.07 1883
Zgłaszający - jak wyżej
Świadkowie - jak wyżej
Urodzenie - 12/24.06.1883 (brakuje formułki o przedstawieniu dziecka i jego płci)
Matka - jak wyżej
Imię - Antoni
Chrzestni - Roch Jaworski i Józefa Pietrzak
Podpis jak wyżej

Dziwne to, taka długa choroba.
W mojej rodzinie metrykę ślubu ksiądz wystawił w 9 miesięcy po ślubie "z powodu niestawiennictwa pana młodego"
Różnie to bywało. Opowiadał mi archiwista o metryce urodzenia wystawionej tuż przed ślubem tej osoby. Ojca długo nie było w domu, po powrocie myślał, że rodzina dopełniła formalności.
Pozdrowienia
Staszek
olenka777 - 02-06-2013 - 17:59
Temat postu:
Witam
Posłuchajcie gorąca prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Różańskiego i Walerii Strzębskiej rok 1903
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,9969,120
Będę wdzięczna
Ola
olenka777 - 15-07-2013 - 13:21
Temat postu:
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie powyższych aktów i jednego nowego PROSZĘ Wink
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,67674,90
akt nr 26 akt ślubu Konstantego Różańskiego i Marianny Banasiak.
Bardzo dziękuję.
Ola
olenka777 - 25-07-2013 - 09:26
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie -rosyjski!
Witam
Posłuchajcie gorąca prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Różańskiego i Walerii Strzębskiej rok 1903
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,9969,120
oraz akt nr 26 akt ślubu Konstantego Różańskiego i Marianny Banasiak
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,67674,90
Może ktoś pomoże
Bardzo dziękuję.
Ola
el_za - 04-08-2013 - 16:27
Temat postu: PROSZĘ o przetłumaczenie -rosyjski!!!
23
Mszczonów, 20 kwietnia/ 03 maja 1903r o 1.00 po południu;
Świadkowie - Franciszek Zieliński, lat 43, wyrobnik ze Studzieńca i Józef Kołodziejczyk, lat 30, służący z Michalina;
Młody - Jan Różański, wyrobnik, kawaler, urodzony we wsi Kaleń, powiecie Rawskim, zamieszkały w Gombie, syn nieżyjącego Franciszka i Jadwigi z Augustyniaków, lat 25;
Młoda - Waleria Wanda Strzembska, wyrobnica, panna, miejsce urodzenia nieznane, zamieszkała w Gombie, córka Marianny Strzembskiej, lat 22;
Zapowiedzi - trzykrotne;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Młodzi oświadczyli także, że dziecko urodzone z ich związku przed ślubem, syna Wacława Strzembskiego, urodzonego w Warszawie, 05/ 18 lutego, tego roku, zapisanego w księgach aktów urodzenia Parafii Wszystkich Świętych w Warszawie, pod numerem 509/ z tego roku, tym aktem zaślubin uznają za swoje własne, na podstawie art. 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego, nadają mu status i wszelkie prawa dziecka ślubnego (z prawego łoża).

26
Mszczonów, 26 kwietnia/ 09 maja 1909r o 2.00 po południu;
Świadkowie - Franciszek Banasiak, lat 42 z Adamowa i Władysław Różański, lat 28 z Woli Pieńkowskiej, służący;
Młody - Konstanty Różański, lat 19 i 11 miesiecy, kawaler, służący, urodzony w Powązkach, zamieszkały we wsi Gnojna, tutejszej parafii, syn Franciszka i Jadwigi z Augustyniaków;
Młoda - Marianna Banasiak, lat 20, panna, przy matce, urodzona we wsi Wilga, powiecie Grójeckim, córka Marcina i Zofii z Michalskich;
Zapowiedzi - trzykrotne;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Pozwolenie dały słownie matki obojga młodych.

Ela
olenka777 - 08-08-2013 - 09:42
Temat postu: PROSZĘ o przetłumaczenie -rosyjski!!!
Elu
Mam pytaniedotyczące aktu 26 on spisany był chyba w Gnojnej a nie we Mszczonowie?
Ola
el_za - 08-08-2013 - 15:02
Temat postu: PROSZĘ o przetłumaczenie -rosyjski!!!
Olu, oba akty były spisane w Mszczonowie, bo tam jest kościól parafialny w którym obie pary brały ślub i gdzie sporządzano zapis w księgach metrykalnych. Przy numerze aktu 26 jest napisane Gnojna, bo z tej wsi pochodzili młodzi (choć przy młodej ksiądz nie napisał gdzie mieszka), a wieś ta należała do parafii Mszczonów.

pozdrawiam
Ela
olenka777 - 03-11-2013 - 20:22
Temat postu: PROSZĘ o przetłumaczenie -rosyjski!!!
Elu mam pytanie czy mogłabyś jeszcze raz spojrzeć na akt nr 26, czy Marianna Banasiak urodziła się w Wildze czy Wilczu?
Bardzo Ci dziękuje.
Ola
el_za - 03-11-2013 - 21:24
Temat postu: PROSZĘ o przetłumaczenie -rosyjski!!!
Olu, może pasować także ... we wsi Wilczy. Jeżeli wiesz, że bardziej prawdopodobna jest ta druga nazwa, to tam szukaj. Litery rosyjskie г-g oraz ч-cz, wyglądają bardzo podobnie.

pozdrawiam
Ela
olenka777 - 06-11-2013 - 19:03
Temat postu: PROSZĘ o przetłumaczenie -rosyjski!!!
Poproszę o przetłumaczenie aktu nr 99 Antoni Różański
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,10002,150
oraz akt nr 11 Robert Różański
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,9942,3
Dziękuję
Będę bardzo wdzięczna
el_za - 06-11-2013 - 21:27
Temat postu: PROSZĘ o przetłumaczenie -rosyjski!!!
99
Mszczonów, 06/ 18 czerwca 1879r
Zgłaszający - Wojciech Różański, lat 57 i Piotr Palczewski, lat 58, rolnicy z Puszczy Korabiewskiej;
Oświadczają, że w Puszczy Korabiewskiej, 04/ 16 czerwca, tego roku, o godz. 7.00 po południu, zmarł Antoni Różański, lat 29, robotnik, syn zgłaszającego Wojciecha i Karoliny, pozostawił żonę Katarzynę z Godlewskich.

11
Mszczonów, 07/ 19 stycznia 1881r
Zgłaszający - Feliks Bendkowski, lat 59 i Józef Kostański, lat 40, obaj z Gomby;
Oświadczają, że w Gombie, 05/ 17 stycznia, tego roku, o godz. 7.00 wieczorem, zmarł Robert Różański, lat 2, wychowanek Szpitala Dzieciątka Jezus.

Ela
olenka777 - 06-11-2013 - 21:35
Temat postu: PROSZĘ o przetłumaczenie -rosyjski!!!
Elu baaaaardzo Ci dziękuję, może uda Ci się jeszcze jeden w wolnym czasie.
Będę wdzięczna

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,67672,87
Pozdrawiam
Ola
el_za - 06-11-2013 - 22:10
Temat postu: PROSZĘ o przetłumaczenie -rosyjski!!!
337
Chrzest - Mszczonów, 21 listopada/ 03 grudnia 1877r
Zgłaszający/ ojciec - Antoni Różański, rolnik, lat 27, z Puszczy Korabiewskiej;
Świadkowie - Antoni Popielczyk, lat 65 i Kacper Osiński, lat 32, służący kościelni ze Mszczonowa;
Dziecko - urodzone w Puszczy Korabiewskiej, 17/ 29 listopada, tego roku, o godz. 10.00 wieczorem, nadane imię - Franciszek;
Matka - Katarzyna z Godlewskich, lat 25;
Chrzestni - Piotr Podlewski i Marianna Śliwińska.

Ela

Olu, pamiętaj by podawać numer aktu i kogo dotyczy.
olenka777 - 09-05-2014 - 19:03
Temat postu: Prośba o tłumaczenia
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszka Różańskiego numer aktu 154
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 51-154.jpg
Już był tłumaczony ale są pewne niezgodności więc bardzo proszę o ponowne tłumaczenie.
Aleksandra Dziadkiewicz
el_za - 09-05-2014 - 19:30
Temat postu: Prośba o tłumaczenia
Napisz o jakie niezgodności chodzi, bo o ile dobrze pamiętam ten akt był przetłumaczony dokładnie, brakowało tylko słowa "zamieszkały"?

Ela
olenka777 - 09-05-2014 - 20:52
Temat postu: Prośba o tłumaczenia
Chodzi mi o przetłumaczenie dokładnie wszystkich dat zawartch w akcie. Zastanawia mnie czy mężczyzna lat 68 mógł płodzić dzieci z 36 letnią kobietą Wink
el_za - 09-05-2014 - 21:08
Temat postu: Prośba o tłumaczenia
Olu, nawet drugie, trzecie lub pięćdziesiąte tłumaczenie nie zmieni tego, co zapisał ksiądz.
Czy 68 letni mężczyzna mógł mieć dzieci z 36 letnią kobietą? Oczywiście tak. Jednak, dopóki nie odnajdziesz aktu ślubu lub aktu urodzenia Franciszka, nie będziesz wiedziała, czy zgłaszając urodzenie dziecka, faktycznie miał tyle lat, czy też ksiądz wpisał wiek ojca taki, jak mu podano.
Inną sprawą jest faktyczne ojcostwo, zdarzało się, a zdarza się i dziś, że mężczyzna podany jako ojciec, nim nie jest. Ale to zupełnie inna historia.

Data chrztu - 18/ 30 maja 1889r
Data urodzenia - 11/ 23 maja 1889r
Ojciec - lat 68
Matka - lat 36.

Ela
olenka777 - 10-05-2014 - 10:50
Temat postu: Prośba o tłumaczenia
Elu chodziło mi bardziej o zweryfikowanie tych dat które zostały przetłumaczone, nie podważałam tego co napisał ksiądz Wink
Dziękuję Ci bardzo
Ola
olenka777 - 12-10-2014 - 17:06
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
Witam
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu agonu Anieli Foryś rok 1870 akt nr 6 Petrykozy
http://picasaweb.google.com/parafia.pet ... 4384777410
Dziękuję
Ola
Batogowski_Sergij - 12-10-2014 - 17:53
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
6._
Skronina
Aniela Foryś

Działo się we wsi Petrykozy 29-go stycznia /10-go lutego roku 1870-go o godzinie 11-j dnia. Stawili się Grzegorz Błaszczyk lat 50 i Walenty Strzeblak lat 52 mające włościanie wsi Skronina 27-go stycznia (8-go lutego) roku bieżącego o godzinie 11-j wieczora zmarła Aniela Foryś 2 lata mająca, córka Stefana Forysia i ślubnej żony jego Moranny???? z domu Kowalczyk włościan wsi Skronina. Po naucznemu upewnieniu się o nastąpieniu śmierci Anieli Foryś akt ten obecnym niepisemnym przeczytany i podpisany przez nas został.

podpis Ks. Romański
Batogowski_Sergij - 12-10-2014 - 20:45
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
Jak Pani pewnie już zauważyła, niestety nie udało mi się odszyfrować imię matki zmarłej Anieli.

Pozdrawiam,
Sergij z Ukrainy
olenka777 - 13-10-2014 - 16:26
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
Tak ale kurcze szukam dorosłej osoby i miałam nadzieję, że to właśnie ten akt ;( jeżeli uda mi się coś znaleźć będę wdzięczna za pomoc.
Pozdrawiam
ola
maria.j.nie - 15-10-2014 - 18:44
Temat postu:
Uprzejmie proszę, zakładać temat/watek na odpowiednim podforum (forum) tematycznym .
Proszę sprawdzać [Wejdź na Forum] https://genealodzy.pl/PNphpBB2.phtml (jakie są działy i podforum tematyczne na Forum Genealodzy ..)

Na Forum jest specjalnie wydzielony blok Tłumaczenia - https://genealodzy.pl/PNphpBB2-index-c-5.phtml

Temat: "Prośba o tłumaczenie j.rosyjski" przeniosłam z podforum " Indeksacja metryk " na właściwe podforum Tłumaczenia - rosyjski https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

Pozdrawiam serdecznie Maria
olenka777 - 16-10-2014 - 11:51
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
Witam
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie aktów
1.Helena Hemlich ur. akt 873 rok 1895, zm. akt 330 rok 1903
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1712
2. Janina Hemlich ur.1898 akt 66, am. 1902 akt 96
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
3. Stefan Hemlich ur. 1902 akt 939
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
4. Władysław Hemlich ur.1907 akt 826
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9&y=28
5. Karol Hemlich ur. 1909 akt 188
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Bardzo będę wdzięczna za pomoc
Ola
olenka777 - 16-10-2014 - 12:03
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu
Jeszcze jedna prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Emlich/Hemlich i Rozalii Zagalskiej /Żogalskiej akt 86
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=437
Dziękuję
Ola
olenka777 - 17-10-2014 - 16:16
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
I jeszcze jeden akt zgonu Wojciech Różański akt 60
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,9953,136
Słuchacie może ktoś znajdzie czas i ochotę pomóć?
Bardzo ładnie proszę.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,9969,12 to akt slubu Jana Różańskiego nr 23
Baaaaaaardzo dziękuję
MonikaMaru - 20-10-2014 - 19:30
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
Witam,

60. Puszcza Mariańska
1. Mszczonów 28.II./12.III.1904 o 2-ej po poł.
2. Franciszek Kozłowski 40 lat , rolnik z Długo(kątów? - ucięte) i Józef Mrówczyński 22 lata, rolnik z Korabiewic
3. w Puszczy Mariańskiej 26.II./10.III.br o 8-ej rano zmarł WOJCIECH RÓŻAŃSKI, wyrobnik, 84 lata, urodzony w Wólce Korabiewskiej, s. świadkom niewiadomych z imion rodziców, pozostawił owdowiałą żonę Karolinę z Nowakowskich

23. Gąba
1. Mszczonów 20.IV./3.V.1903 o 1-ej po poł.
2. Franciszek Zieliński 43 lata, wyrobnik ze Studzieńca i Józef Kołodziejczyk 30 lat, służący z Michalina
3. JAN RÓŻAŃSKI, wyrobnik, kawaler, urodzony we wsi Kaleń pow. rawski, zamieszkały w Gąbie, s. zmarłego Franciszka i żyjącej Jadwigi z Augustyniaków małż. Różańskich, 25 lat mający
4. WALERIA WANDA STRZEMBSKA, wyrobnica, panna, miejsce urodzenia nieznane, zamieszkała w Głąbie, c. Marianny Strzembskiej, 22 lata mająca
5. trzy zapowiedzi w tutejszym kościele
6. umowy nie zawarli
7. zgłosili także, że spłodzonego przez nich przed ślubem syna Wacława Strzembskiego urodzonego w Warszawie 5/18.II.br i zapisanego w księdze urodzeń z bieżącego roku pod nr 509 w parafii Wszystkich Świętych w Warszawie niniejszym aktem ślubnym uznają za swoje własne dziecko i zgodnie z art 291 kodeksu cywilnego Królestwa Polskiego zapewniają mu byt i status dziecka z prawowitego związku.
Ślubu udzielił ks. Wacław Gizaczyński proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru - 21-10-2014 - 18:05
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
873 Ruda Guzowska
1. Żyrardów 14/26.X.1895 o 6-ej wieczorem
2. Franciszek Hemlich robotnik, 21 lat mający, zamieszkały w Rudzie Guzowskiej
3. Adolf Hemlich 28 lat i Wincenty Minskowski? 34 lata mający, robotnicy z Rudy Guzowskiej
4. płci żeńskiej urodzone w Rudzie G., 12/24.X.br o 2-ej w nocy
5. prawowita małż. Rozalia z Zagalskich, 23 lata
6. HELENA
7. Adolf Hemlich i Marianna Sienkiewicz

330. Ruda G.
1. Żyrardów 30.VI./13.VII.1903 o 5-ej po poł.
2. Teofil Łukasik stelmach, 40 lat i Władysław Gałązka, murarz, 27 lat mający, robotnicy z Rudy G.
3. wczoraj (12.VII.br) zmarła w Rudzie Guzowskiej HELENA HEMLICH, 7 lat i 9 m-cy mająca, urodzona w Rudzie G., c. Franciszka i Rozalii z Zagalskich małż. Hemlichów.

66. Ruda Guzowska
1. Żyrardów 11/23.I.1898 o 6-ej wieczorem
2. Franciszek Hemlich, robotnik, 23 lata mający, zamieszkały w Rudzie Guzowskiej
3. Andrzej Zagalski, 30 lat i Stanisław Kwiatkowski 29 lat mający, robotnicy z Rudy G.
4. płci żeńskiej urodzone w Rudzie Guzowskiej dziś (23.I.br) o 4-ej po poł.
5. prawowita małż. Rozalia z Zagalskich, 25 lat
6. JANINA
7. Andrzej Zagalski i Józefa Kwiatkowska

96. Ruda Guzowska
1. Żyrardów 11/24.II.1902 o 6-ej wieczorem
2. Andrzej Zagalski 36 lat i Klemens Noga 44 lata mający, robotnicy z Rudy G.
3. wczoraj (23.II.br) o 11-ej rano w Rudzie Guzowskiej zmarła JANINA HEMLICH, 4 lata mająca, urodzona w Rudzie G. , c. Franciszka i Rozalii z Zagalskich małż. Hemlichów.

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru - 21-10-2014 - 19:15
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
939. Ruda Guzowska
1. Żyrardów 7/20.XII.1902 o 7-ej wieczorem
2. Franciszek Hemlich robotnik, 28 lat mający, z Rudy Guzowskiej
3. Jan Gajewski robotnik z Żyrardowa, 46 lat i Andrzej Zagalski robotnik z Rudy G., 38 lat mający
4. płci męskiej urodzone w Rudzie Guzowskiej 1/14.XII.br o 7-ej wieczorem
5. prawowita małż. [b]Rozalia z Zagalskich 31 lat
6. [/b]STEFAN
7. Jan Gajewski i Emilia Zagalska

826. Ruda Guzowska
1. Żyrardów 15/28.XII.1907 o 6-ej wieczorem
2. Franciszek Hemlich, wyrobnik, 34 lata mający, zamieszkały w Rudzie G.
3. Adolf Zaupert, 36 lat i Władysław Wojciechowski, 47 lat mający, wyrobnicy z Rudy Guzowskiej
4. płci męskiej urodzone w Rudzie Guzowskiej wczoraj (27.XII.br) o 10-ej wieczorem
5. prawowita małż. Rozalia z Zagalskich 36 lat
6. WŁADYSŁAW
7. Adolf Zaupert i Julia Szymańczak

188. Ruda Guzowska
1. Żyrardów 22.III./4.IV.1909 o 5-ej po poł.
2. Franciszek Hemlich, murarz, 37 lat mający z Rudy Guzowskiej
3. Antoni Ziątek, 44 lata robotnik z Rudy G. i Henryk Jaske, 28 lat, zob. z Żyrardowa
4. płci męskiej urodzone w Rudzie Guzowskiej 25.II./10.III.br o 12-ej w poł.
5. prawowita małż. Rozalia z Zagalskich 39 lat
6. KAROL
7. Antoni Ziątek i Helena Stasiak

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru - 21-10-2014 - 19:44
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu
86. Ruda Guzowska
1. Żyrardów 3/15.VII.1894 o 6-ej wieczorem
2. Adam Knyszewski rolnik z Antoniewa i Andrzej Zagalski robotnik z Rudy Guzowskiej, obaj pełnoletni
3. FRANCISZEK EMLICH, kawaler, robotnik, urodzony w Antoniewie parafia Szymanów powiat sochaczewski, zamieszkały w Rudzie Guzowskiej, s. zmarłego Ferdynanda i żyjącej Rozalii z Olczaków małż. Emlichów, 19 lat mający
4. ROZALIA ŻOGALSKA, panna, urodzona w Antoniewie parafia Szymanów, zamieszkała w Rudzie Guzowskiej, c. zmarłego Jana i żyjącej Apolonii z Bonikowskich małż. Żagalskich, 23 lata mająca
5. trzy zapowiedzi
6. przeszkód nie było
7. umowy nie zawarli
8. pozwolenie ustne asystującego przy akcie Wincentego Mińkowskiego, ojczyma pana młodego
Ślubu udzielił ks. Kazimierz Nowosielski wikary

Pozdrawiam,
Monika
olenka777 - 28-10-2014 - 17:33
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Rozalii Olczak i Wincentego Mińkowskiego akt nr 13
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=641
Dziękuję
Ola
MonikaMaru - 28-10-2014 - 18:01
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu
13. Antoniew
1. Szymanów 22.VI./4.VII.1880 o 1-ej po poł.
2. Antoni Stolarski 35 lat i Andrzej Bogus 40 lat mający rolnicy z Antoniewa
3. WINCENTY MINKOWSKI, kawaler 26 lat mający, urodzony w Antoniewie, zamieszkały przy rodzicach, s. Jana i Marianny Nalej małż. Minkowskich
4. ROZALIA EMLICH, wdowa, 28 lat mająca, c. Jana i Marianny z Goralskich małż. Olczaków, urodzona w Jesionce, zamieszkała w Antoniewie
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił niżej podpisany ksiądz (-)

Pozdrawiam,
Monika
olenka777 - 28-10-2014 - 21:55
Temat postu: akt ślubu
Słuchajcie znalazłam akt, którego szukałam bardzo długo, proszę o pomoc w tłumaczeniu
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,47731,22
akt nr 83
Bardzo dziękuję
Ola
MonikaMaru - 28-10-2014 - 22:20
Temat postu: akt ślubu
83. Jasionka
1. Wiskitki 15/27.X.1873 o 3-ej po poł.
2. Jan Kiepurski z Łubna? 42 lata i Józef Kamiński z Jasionki 35 lat mający, włościanie rolnicy
3. FERDYNAND HEMLICH, kawaler, gospodarz, urodzony w Antoniewie, s. zmarłych Wilhelma i Emilii z Gibaurów małż. Hemlichów, 20 lat mający, zamieszkały na gospodarstwie w Antoniewie
4. ROZALIA OLCZAK, panna, urodzona w Jasionce, c. Jana i Marianny z Goralskich małż. Olczaków, 20 lat mająca, zamieszkała w Jasionce przy rodzicach
6. trzy zapowiedzi
7. pozwolenie ustne asystującej przy akcie matki panny młodej
8. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Antoni Brauliński?

Pozdrawiam,
Monika
olenka777 - 03-11-2014 - 19:24
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Różańskiego akt nr 42
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,160721,9
Dziękuję
Ola
MonikaMaru - 04-11-2014 - 09:15
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
Witam,

42. Kaleń
1. Rawa 23.II./7.III.1875 o 1-ej po poł.
2. Franciszek Różański rolnik z Kalenia , 53 lata mający
3. Maciej Stempniak 27 lat i Stanisław Kwaczyński 47 lat mający, rolnicy z Kalenia
4. płci męskiej urodzone w Kaleniu dziś (7.III.br) o 2-ej w nocy
5. prawowita małż. Jadwiga z Augustyniaków 24 lata
6. STANISŁAW
7. Maciej Stempniak i Magdalena Karczmarska
Ochrzcił ks. Leon Zawadzki proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
olenka777 - 06-11-2014 - 18:58
Temat postu:
Moniko po raz kolejny bardzo Ci dziękuję za pomoc!!!
Mam jeszcze jedną prośbę, jakbyś znalazła wolną chwilę.
Akt urodzenia Ludwiki Różańskiej nr 24
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,160716,6
Dziękuję
Ola
MonikaMaru - 06-11-2014 - 19:40
Temat postu:
Ups, takiego aktu jeszcze nie było. Całe szczęście, że to, co ważne, nie urwane, a reszty można się domyśleć. Smile.

24.
1. Rawa 22.I./3.II.1873 o 5-ej po poł.
2. Franciszek Różański rolnik zamieszkały w Kaleniu (ponad 50) lat mający
3. Tomasz Redlicki? i Mik(ołaj) Kwaczyński, pełnoletni rolnicy z Kalenia
4. płci żeńskiej urodzone w Kaleniu wczoraj (2.II.br) o 6-ej po poł.
5. prawowita małż. Jadwiga z Augustyniaków (ponad 20) lat mająca
6. LUDWIKA
7. Ro....? Kwaczyński i Ludwika Sobieczeńska?

Pozdrawiam,
Monika
Tomasz_Swierzb - 26-11-2014 - 14:10
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu
Proszę o pilny kontakt w sprawie Wincentego Minkowskiego i Rozalii Emilch Wink
Jest to moja rodzina, mam ją w drzewie, nawet niezle rozpracowaną.
Pozdrawiam Tomek
olenka777 - 27-11-2014 - 09:35
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu
Cześć Tomku
Przepraszam....tak to moja rodzina! żle spojrzałam ;( to moja pra pra babcia Wink
Ola
olenka777 - 28-12-2014 - 20:45
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu
Słuchajcie może ktoś po Świętach jest chętny do pomocy.
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Andrzeja Marcina Różańskiego akt 22
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 06&y=0
Dziękuję
Ola
Komorowski_Longin - 29-12-2014 - 10:07
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu
Akt 22
Biała 23.02.1873 r godz. 2 po południu
-Karol Stępniak i Wojciech Wodnicki pełnoletni rolnicy ze wsi Ossa
- Andrzej Marcin Rożanski kawaler 25 lat syn żyjącego Franciszka i zmarłej Anieli z Forysiów, ur. we wsi Barzęcin (Borzęcin), zam. przy ojcu na gospodarstwie we wsi Kaleń.
- Marianna Woszczyk panna 16 lat c. zmarłego Wojciecha i Antoniny z d. Białka (Białek), ur. i zam. we wsi Ossa przy siostrze gospodyni.
- Trzy zapowiedzi 9, 16 i 23. 02 b. r.
- Umowy przed ślubnej nie było
- Pozwolenie na ślub ustne od opiekuna.

Pozdrawiam Longin.
olenka777 - 29-12-2014 - 21:20
Temat postu:
Słuchajcie potrzebuję pomocy przy przetłumaczeniu aktu zgonu Anieli Foryś akt nr 6
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,44754101
Będę baaaardzo wdzięczna.
Komorowski_Longin - 30-12-2014 - 06:50
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski.
Batogowski_Sergij napisał:
6._
Skronina
Aniela Foryś

Działo się we wsi Petrykozy 29-go stycznia /10-go lutego roku 1870-go o godzinie 11-j dnia. Stawili się Grzegorz Błaszczyk lat 50 i Walenty Strzeblak lat 52 mające włościanie wsi Skronina 27-go stycznia (8-go lutego) roku bieżącego o godzinie 11-j wieczora zmarła Aniela Foryś 2 lata mająca, córka Stefana Forysia i ślubnej żony jego Moranny???? z domu Kowalczyk włościan wsi Skronina. Po naucznemu upewnieniu się o nastąpieniu śmierci Anieli Foryś akt ten obecnym niepisemnym przeczytany i podpisany przez nas został.

podpis Ks. Romański


Czy to tłumaczenie jest nie wystarczające ?, są w nim wszystkie podstawowe dane, można tylko dodać że chodzi o matkę imieniem Marianna, i nazwisko świadka - Stuleblak ... choć to zapewne nie ma znaczenia przy poszukiwaniach, a zabiera czas być może przeznaczony dla innych oczekujących pomocy, a te mało istotne nieścisłości wynikły z miernej jakości skanu z pierwszego linku.

Pozdrawiam Longin.
olenka777 - 31-12-2014 - 12:04
Temat postu: Prośba o tłumaczenie-rosyjski Rawa Mazowiecka
Udało mi się korzystając z podpowiedzi umieścić link do zdjęcia, w związku z tym bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu akt nr 120 Jan Różański
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dc0 ... 2bbb2.html
oraz akt zgonu Michała Różańskiego akt nr 59
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,93557,99
Bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Ola
Komorowski_Longin - 31-12-2014 - 13:34
Temat postu: Prośba o tłumaczenie-rosyjski Rawa Mazowiecka
Akt 59 Zasłona
Osuchów 25 10. 1884 roku o godz. 11 przed południem.
Świadkowie - Franciszek Rożanski 64 lata i Józef Nagurski 50 lat obaj rolnicy zam. w Zasłonie
Umarł w Zasłonie dnia 24.10.1884 roku o godz. 3 po południu; Michał Rożański syn Franciszka i Jadwigi.

Pozdrawiam Longin.
olenka777 - 31-12-2014 - 15:46
Temat postu: Prośba o tłumaczenie-rosyjski Rawa Mazowiecka
Już teraz powinno być dobrze...miałam ustawiony profil prywatny niechcący Wink
Komorowski_Longin - 31-12-2014 - 16:38
Temat postu: Prośba o tłumaczenie-rosyjski Rawa Mazowiecka
Akt 120
Rawa (Maz) dnia 6.08.1877 roku o godz. 12 w południe.
Stawił się - Franciszek Rożański rolnik ze wsi Kaleń 55 lat.
Świadkowie - Marcin Karczmarski 50 lat i Stanisław Chojecki 48 lat, obaj rolnicy ze wsi Kaleń.
Urodził się w Kaleniu dnia 5.08. 1877 roku o godz. 2 po południu Jan Rożański syn Franciszka i Jadwigi z Augustyniaków 27 lat mającej.
Chrzestni - Marcin Karczmarski i Franciszka Brzeska
Ks. Leon Zawadzki.

Pozdrawiam Longin.
olenka777 - 02-01-2015 - 12:50
Temat postu: Prośba o tłumaczenie-rosyjski Rawa Mazowiecka
Longinie mam do Ciebie pytanie o akt nr 59 zgon Michała Różańskiego, nie ma w nim napisane ile miał lat?, kiedy się urodził?
Ola
Komorowski_Longin - 02-01-2015 - 13:13
Temat postu: Prośba o tłumaczenie-rosyjski Rawa Mazowiecka
Niestety w akcie zgonu Michała Rożańskiego nie ma więcej informacji, trzeba dotrzeć do aktu urodzenia, jego ojciec Franciszek urodzony około 1822 roku, więc Michał mógł się urodzić od roku 1840 wzwyż. Ja indeksowałem parafię Osuchów gdzie były urodzone inne dzieci Franciszka i Jadwigi z Augustyniaków, ale Michała tam nie ma.
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... p;lang=pol

Pozdrawiam Longin.
olenka777 - 02-01-2015 - 13:18
Temat postu:
Rozumiem bardzo Ci dziękuję. Poszukuję już bardzo długo jakichkolwiek informacji o rodzicach...niestety jakby śladu po nich nie było.
Gdybyś znalazł jeszcze czas...ja mam akt urodzenia Michała, byłabym wdzięczna za tłumaczenie.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/32d ... d746c.html
Ola
Komorowski_Longin - 02-01-2015 - 14:09
Temat postu:
7 Rożański Michał
Rawa 17/29.05.1871 roku o godz. 1 po poł.
Stawił się Franciszek Rożański rolnik z Kalenia 45 lat, w obecności świadków; Józefa Kaczmarskiego i Stanisława Kwasińskiego ? rolników pełnoletnich ze wsi Kaleń.
Urodził się w Kaleniu 28.05.1871 roku ogodz. 2 po południu Michał s. Franciszka i Jadwigi z Jaguszczaków ? lat 20.
Chrzestni; Mikołaj Sobczak i Katarzyna Kamińska.

Pozdrawiam Longin.
olenka777 - 02-01-2015 - 16:18
Temat postu:
A nie z Augustyniaków?kurcze wszystko by się zgadzało?
Komorowski_Longin - 02-01-2015 - 16:58
Temat postu:
Ja odczytuję ...z Jaguszczaków - (Ягущаковъ), takie nazwisko występuje w tamtych okolicach, ale gdy rodzili się synowie Franciszka bliżniaki; Antoni i Władysław matka w/g zapisu urodziła się w 1850 roku, przy Janie - 1850 rok, przy Michale 1851 rok, przy Mariannie Józefie - 1852 rok, tak więc można domniemywać że ksiądz popełnił błąd, w akcie urodzenia Marianny Józefy nazwisko matki brzmi Agustyniak, blisko więc do Jagustyniak-Jaguszczak.

Pozdrawiam Longin.
olenka777 - 02-01-2015 - 17:28
Temat postu:
No tak mogło tak się wydarzyć...ale poczekaj...skąd posiadasz informację, że Władysław i Antoni to bliźniaki?Ja mam akty urodzenia obydwu jeden z 1881 a drugi z 1883?
ola
Komorowski_Longin - 02-01-2015 - 18:02
Temat postu:
Osuchów 1883 rok, urodzenia akt 65 i 66

Pozdrawiam Longin.
olenka777 - 03-01-2015 - 10:14
Temat postu:
Longinie bardzo dziękuję za tą informację Wink czy istniałaby szansa gdybyś mi te akty przetłumaczył? nr 65 i 66
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,93537,18
lub oczywiście ktoś inny chętny?
Ola
olenka777 - 04-01-2015 - 11:23
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu Biała Rawska - Ossa
Witam bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 38 Walenty Różański i Rozalia Gołota
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Dziękuję
ola
kpalubinska - 14-01-2015 - 13:28
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu Biała Rawska - Ossa
Witam Smile

Działo się w Białej 1/13 września 1874r. o godz.4ej po południu
Świadkowie - Wojciech Wodnicki i Wawrzyniec Gołota, rolnicy z Ossy
Pan Młody - Walenty Różański l.22, kawaler, urodzony w Konstyntanowie,zamieszkały w miejscowości Kaleń, syn Franciszka i zmarłej Anieli urodzonej Forys, małżonków Różańskich
Panna Młoda - Rozalia Gołota, panna l.18, urodzona w miejscowości Ossa, córka nieżyjącego Kacpra i żyjącej Marianny Wojszczyk, małżonków Gołota, mieszkająca przy matce w Ossie

Wygłoszono 3 zapowiedzi w kościele bialskim i rawskim, nowozaślubieni nie zawarli umowy przedślubnej, zgoda matki nowozaślubionej była, akt podpisany tylko przez księdza, obecni niepiśmienni
el_za - 17-01-2015 - 22:04
Temat postu:
65
Osuchów, 27 czerwca/ 09 lipca 1883
Zgłaszają - Franciszek Różański, lat 63 oraz Jan Adamczyk, lat 60 i Jan Olborski, lat 38, wszyscy rolnicy z Zasłony;
Dziecko - urodzone w Zasłonie, 01/ 13 września 1881, o 3.00 po południu, nadane imię - Władysław;
Matka - Jadwiga z Augustyniaków, lat 33;
Chrzestni - Jan Olborski i Anna Nagórska;
Akt opóźniony z powodu choroby ojca dziecka.

66
Osuchów, 27 czerwca/ 09 lipca 1883
Zgłaszają - Franciszek Różański, lat 63 oraz Jan Adamczyk, lat 60 i Jan Olborski, lat 38, wszyscy rolnicy z Zasłony;
Dziecko - urodzone w Zasłonie, 12/ 24 czerwca 1883, o 5.00 po południu, nadane imię - Antoni;
Matka - Jadwiga z Augustyniaków, lat 33;
Chrzestni - Roch Jaworski i Józefa Pietrzak.

Władysław i Antoni nie byli bliźniakami.

pozdrawiam Ela
olenka777 - 27-01-2015 - 22:17
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Franciszka Różańskiego
akt nr 119
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=816
oraz akt nr 109 również Franciszek Różański
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=405
poszukuję "mojego" Franciszka Wink
oraz akt zgonu Jadwigi Różańskiej akt 19
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=928
Dziękuję
Ola
MonikaMaru - 03-02-2015 - 10:53
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski
akt 119 - Franciszek Różański, miał 12 dni, s. Michała i Franciszki z Mrozów, zmarł31.IX./3.X.1888 w Laskowicach

akt 109 - Franciszek Różański, miał trzy lata, s. Wojciecha i Rozalii z Barczyńskich, zmarł 2/14.XII.1892 w Zamłynach

akt 19 - Jadwiga Kazimiera Rożańska, 2 lata mająca, c. Marcina i Eleonory z Janowskich zmarła w Folwarku Kręczki 23.VI./5.VII.1890

Pozdrawiam,
Monika
olenka777 - 03-03-2015 - 17:19
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 198 Stanisławy Różańskiej - Ruda Guzowska
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,10802,54\
Bardzo dziękuję
Ola
MonikaMaru - 03-03-2015 - 18:04
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski
Za krótki ten link i nic nie wyświetla się.

Monika
olenka777 - 03-03-2015 - 19:19
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski
Moniko przesyłam jeszcze raz, może tym razem będzie dobrze.


http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,10802,54
MonikaMaru - 03-03-2015 - 19:45
Temat postu: Prośba o tłumaczenie j.rosyjski
Olu, czy dobry link wstawiłaś? Ten 198 akt dotyczy Potrzebowskiego. W 1909 roku nie ma nazwiska Różańska w spisie urodzonych.
olenka777 - 24-09-2015 - 12:01
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu Ferdynanda Hemlicha i Rozalii Olczak
akt nr 83
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=808
Bardzo dziękuję
Ola
Jegier - 24-09-2015 - 23:25
Temat postu:
Działo się w osadzie Wiskitki 15. /27./ października 1873 r. o godz. 3 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Kienurskiego ze wsi Łubna, lat 42 i Józefa Kliszińskiego ze wsi Jasionka, lat 35, wieśniaków rolników, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ferdynandem Hemlich, kawalerem, gospodarzem urodzonym we wsi Antoniew, synem zmarłych Wilhelma i Emilii z d. Gubałra, prawnego małżeństwa Hemlich, lat 20, żyjącym na gospodarstwie we wsi Antoniew
a Rozalią Olczak, panną urodzoną we wsi Jasionka, córką Jana i Marianny z d. Góralska, prawnych małżonków Olczak, lat 20, żyjącą we wsi Jasionka przy rodzicach.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Pozwolenie na ślub matka niewiasty dała słownie przy akcie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz.....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym uczestnikom a my tylko podpisaliśmy.
olenka777 - 28-09-2015 - 19:23
Temat postu: Prośba o tłumaczenie
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu nr 1
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=168
Dziękuję
Ola
MonikaMaru - 28-09-2015 - 22:38
Temat postu: Prośba o tłumaczenie
1. Mszczonów
1. Mszczonów 5/18.I.1903 o 12-ej w poł.
2. Abram Chil Wajntrob, szkolnik bożniczy, 42 lata i Jankiel Herszman, sługa bożniczy, 50 lat mający, zamieszkali w Mszczonowie
3. dzisiaj (18.I.br) w Mszczonowie o 6-ej rano zmarło dziecię płci męskiej, ALBERTSZTEJN bez imienia, s. Józefa Szai i Fajgi małżonków Albertsztejn, 6 dni mający.

szkolnik - posługacz szkoły, do którego obowiązków należało upowszechnianie obwieszczeń gminy żydowskiej, wręczanie pozwów sądowych, zwoływanie na modlitwę, itd.

SZAMES (hebr. sługa, woźny) – urzędnik większości żydowskich instytucji i organizacji (zwany także szkolnikiem). W zależności od miejsca zatrudnienia, do jego obowiązków należało m.in.: utrzymywanie czystości w synagodze, wzywanie mężczyzn na modlitwę, pobór podatków, bycie woźnym sądowym, sekretarzem i posłańcem. Osoba piastująca taką funkcję posiadała duży społeczny prestiż, choć wywodziła się zazwyczaj z ubogich członków gminy.

Pozdrawiam,
Monika
olenka777 - 29-09-2015 - 19:42
Temat postu: Prośba o tłumaczenie
Bardzo dziękuję za pomoc!!!
Poproszę jeszcze o tłumaczenie akt nr 69
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1728
oraz akt 2
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1160
i akt 14
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1304
Dziękuję bardzo
Ola
MonikaMaru - 01-10-2015 - 17:49
Temat postu: Prośba o tłumaczenie
69. Tłumy
1. Lutkówka 31.VIII./12.IX.1894 o 10-ej rano
2. Michał Dąbrowski, gospodarz, 50 lat i Karol Doliński, szewc, 28 lat mający, obaj z Tłumów
3. 28.VIII./9.IX.br o 11-ej rano zmarł w Tłumach WINCENTY RÓŻAŃSKI, 64 lata mający, murarz, urodzony w Błędowie pow. grójecki, s. zmarłych Wincentego i Józefy małż. Różańskich

2. Cychry
1. Lutkówka 21.XII.1901/3.I.1902 o 11-ej rano
2. Józef Różański i Jan Różański, pełnoletni gospodarze z Cychr
3. w Cychrach wczoraj (2.I.br) o 10-ej rano zmarł WINCENTY RÓŻAŃSKI, gospodarz, 70 lat mający, urodzony w Przybyszewie pow. grójecki, s. Andrzeja i Franciszki małż. Różańskich, pozostawił owdowiałą żonę Józefę z Jasińskich.

14. Lutkówka
1. Lutkówka 26.I./8.II.1905 o 10-ej rano
2. Antoni Oracz, 50 lat i Jan Różański, 27 lat mający, rolnicy z Lutkówki
3. wczoraj (7.II.br) o 4-ej rano zmarł w Lutkówce FRANCISZEK RÓŻANSKI, 10 dni mający, urodzony w Lutkówce, s. Jana i Marianny z Oraczów małż. Różańskich służących.

Pozdrawiam,
Monika
olenka777 - 04-11-2015 - 15:28
Temat postu: Tłumaczenie aktu zgonu
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu Marianny Różańskiej akt nr 81
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1544
Bardzo dziękuję
Ola
Tomek9877 - 04-11-2015 - 18:06
Temat postu: Tłumaczenie aktu zgonu
Działo się we wsi Korczew 9/22 października 1914 roku o 10 rano. Stawili się Józef Staniaszczyk 50 lat i Laurenty Matusiak 30 lat, robotnicy z Zamłyna i oświadczyli, że 7/20 października roku bieżącego o 10 rano umarła Marianna Różańska żona robotnika, 52 lata urodzona w Rososzycy, zamieszkała w Zamłynie, córka Franciszka i Jadwigi małżonków Piekielnych. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Wojciecha Różańskiego. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marianny Różańskiej akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisano.

Pozdrawiam
Tomasz
olenka777 - 21-07-2017 - 15:25
Temat postu: Prośba o tłumaczenie ok
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Różańskiej akt nr 81

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Bardzo dziękuję
Ola
Jan.k_c - 21-07-2017 - 15:46
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie
dd
olenka777 - 08-08-2017 - 19:47
Temat postu:
Witam
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia nr 32 Wacława Hemlicha
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1159
Bardzo dziękuję
Ola
Jan.k_c - 08-08-2017 - 20:17
Temat postu:
dd
olenka777 - 17-08-2017 - 17:31
Temat postu: Prośba o tłumaczenie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 80
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

akt urodzenia nr 277
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

oraz akt urodzenia nr 42
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Bardzo dziękuję
Ola
Bugajska_Joanna - 17-08-2017 - 19:39
Temat postu: Prośba o tłumaczenie
Teklinów. Działo się w mieście Żyrardów 5/18 czerwca 1901r. o godz 10 rano w obecności Pawła Badełka tkacza l 39 i Tomasza Sitkiewicza szewca l37 w Rudzie Guzowskiej żyjących. W dniu tym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy Stanisławem Różańskim nieżonatym, żołnierzem rezerwistą, robotnikiem urodzonym w Rawie a żyjącym w Teklinowie, synem Franciszka i Jadwigi z domu Rafał małżonków Różaskich l.26 a Michaliną Dłubak robotnicą urodzoną w Pajęcznie (Paienczno) a mieszkającą w Teklinowie córka zmarłego Piotra i żyjącej Franciszki z domu Lewandowska małżonków Dłubak l. 27. Ślub poprzedziły zapowiedzi ogłodzone w parafiach a dniach 20.05/02.06; 27.05/9.06; 3/16.06. Tamowania małżeństwa nie było. Nowozaślubieni oświadczyli,że między nimi nie było żadnych przedmałżeńskich umów......... ....Józef Paradowski wikary tej parafii. Akt zaślubionym i śwadkom został przeczytany a przeze mnie i świadkow podpisany. Jeśli jesteś zadowolona z tłumaczenia aktu 80, mogę przetłumaczyć pozostałe
Jan.k_c - 18-08-2017 - 08:12
Temat postu:
dd
Jan.k_c - 18-08-2017 - 08:17
Temat postu:
dd
olenka777 - 18-08-2017 - 15:13
Temat postu:
Jeszcze jedna gorąca prośba o tłumaczenie Wink
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4d5448837519e942#
Dziękuję
Ola
Bugajska_Joanna - 18-08-2017 - 18:15
Temat postu:
Drobin. Działo się W Drobinie 19.01/1.02 1903 r. o godz 2 po południu zjawił się Aleksander Pawłowski robotnik z Drobini l. 31 w obecności Adama Gorczyckiego i Konstantyna Ardeckiego pełnoletnich rolników z Drobiny i pokazał nam dziecię rodzaju żeńskiego urodzone w Drobinie 24.01. tego roku o godz 7 rano z jego legalnej żony Heleny z domu Kazmirzewska 35 l. Dziecięciu temu na chrzcie świętym nadano imię Maryanna a chrzestnymi zostali Stanisław Pawłowski i Marianna Pawłowska. Akt urodzin zostal przeczytany (jako że są) niepiśmienni, przez nas tylko podpisany. Administrator parafii Drobin mającej akta stanu cywilnego.

Ksiądz........ Smoleński
olenka777 - 27-02-2018 - 14:42
Temat postu: Prośba o tłumaczenie
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu Anieli Pawłowskiej
Dziękuję
Ola

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/4ed6faf45b6788f0" target="_blank"><img src="https://images82.fotosik.pl/1006/4ed6faf45b6788f0med.png" border="0" alt="" /></a>
Kamiński_Janusz - 27-02-2018 - 16:35
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie
Działo sie w Drobinie 9/21 stycznia 1891 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się: Władysław Krakowiak i Wincenty Prosowski, pełnoletni włościanie z Drobina, i oświadczyli, że wczoraj o godzinie 12 w nocy, w Drobinie umarła Aniela Pawłowska lat 23 mająca, włościanka, córka Marianny Czaplińskiej wdowy, urodzona w Biskupicach a mieszkająca w Drobinie, zostawiając po sobie owdowiałego męża Aleksandra Pawłowskiego. Po naocznym potwierdzeniu zgou Anieli Pawłowskiej, akt ten uczestniczacym przeczytany, a z powodu ich niepiśmiennośći, przez nas tylko podpisany został.
Administrator drobinskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego. /.../
olenka777 - 04-03-2018 - 17:03
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 24 Józefy Pawłowskiej Nagórki Dobrskie
http://www.szukajwarchiwach.pl/50/159/0 ... uDr3H3leDg
Dziękuję
Ola
Kamiński_Janusz - 04-03-2018 - 17:44
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie
Działo się w Rogotwórsku 17/29 listopada 1888 roku o godzinie 2 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Hieronima Fabisiaka lat 28 i Stanisława Pawłowskiego lat 25, obu włościan z Nagórek Dobrskich, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński, odprawiony przeze mnie – proboszcza rogotwórskiej parafii, pomiędzy:
Antonim Mysłoskim wdowcem, robotnikiem, synem Antoniego i Marianny z domu Zbikowska małżonków Mysłoskich włościan, urodzonym we wsi Łaszewo, mieszkającym w Nagórkach Dobrskich,
i Józefą Pawłowską panną, córką Piotra i Katarzyny z domu Antoniewska małżonków Pawłowskich włościan, urodzoną we wsi Słupia, mieszkającą w Nagórkach Dobrskich, lat 30 mającą.
Ślub ten poprzedziła jedna zapowiedź ogłoszona w tutejszym kościele parafialnym 25 listopada bieżącego roku; od pozostałych dwóch zapowiedzi nastąpiło zwolnienie przez Płocką Konsystorię, a także od biskupa administratora Diecezji Płockiej dana była, pod numerem 1600 z dnia 16 listopada 1888 roku, dyspensa z tytułu powinowactwa pierwszego stopnia.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali, a także oświadczają, że posiadaną ze współżycia między sobą przed wstąpieniem w związek małżeński, córkę Helenę urodzoną w Nagórkach Dobrskich 10 stycznia 1885 roku, tymże aktem małżeństwa uznają za swoją wspólną, i na podstawie artykułu 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego zabezpieczają jej status prawny należny prawowitemu dziecku.
Akt ten niepiśmiennym uczestniczącym i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

/.../ ksiądz Radwański, proboszcz rogotwórskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego
olenka777 - 04-03-2018 - 19:59
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie
Bardzo dziękuję za tłumaczenie ;)Mam pytanie czy nazwisko panieńskie Katarzyny to nie przypadkiem Janiszewska? rozumiem, że wieku młodego nie ma?
Mam jeszcze jeden akt również ślub akt nr 20 Helena Pawłowska również z Antonim, więc może to pierwsza żona, siostra Józefy?
http://www.szukajwarchiwach.pl/50/159/0 ... 5#tabSkany
Ola
Kamiński_Janusz - 04-03-2018 - 20:12
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie
To może być Janiszewska. W tekście jest Aniszewska ale pismo jest niewyraźne raczej niestaranne
olenka777 - 05-03-2018 - 11:10
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie
Pewnie powinnam poprosić w oddzielnej wiadomości wiec proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 20 Heleny Pawłowskiej
http://www.szukajwarchiwach.pl/50/159/0 ... 5#tabSkany
Bardzo dziękuję za pomoc
Ola
elgra - 06-03-2018 - 02:00
Temat postu:
Oleńko, prośby zamieszczaj, tak jak to zrobiłaś, w tym temacie.

Podawaj, proszę, więcej znanych Ci informacji zgodnie z https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Ułatwi to tłumaczenie dokumentu.
Kamiński_Janusz - 06-03-2018 - 09:12
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie
Działo się w Rogotwórsku 28 października 1877 roku o godzinie 2 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Jana Woźnickiego lat 50 i Mariana Fabisiaka lat 50, obu włościan mieszkajacych w Nagórkach Dobrskich, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński pomiędzy:
Antonim Mysłaskim*, wdowcem lat 50, woźnicą, synem Antoniego i Marianny z domu Żbykoska*, włościan małżonków Mysłaskich*, urodzonym we wsi Łaszewo, mieszkającym we wsi Nagórki Dobrskie,
i Heleną Pawłoską*, panną, córką Piotra i Katarzyny z domu Janiszeska*, włościan, małżonków Pawłoskich*, lat 18 mającą, urodzoną w Nagórkach Dobrskich i tamże przy rodzicach mieszkającą.
Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi: 14, 21 i 28 października bieżacego roku, w tutejszym kościele parafialnym ogłoszone.
Pozwolenie dla panny młodej na wstąpienie w związek małżeński, rodzice uczestnicząsy osobiście pprzy akcie, us-dzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali.
Akt ten przeczytany stawającym i świadkom, którzy są niepiśmienni, przez nas więc tylko podpisay został.
Ksiądz Radwański, proboszcz parafii w Rogotwórsku, utrzymujący akta i metryki stanu cywilnego /.../

* nazwiska w wersji oryginalnej (zgodnie z pisownią)
olenka777 - 09-03-2018 - 21:06
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Franciszka Różańskiego akt nr 84 Żdżarki
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1710
znalezione przypadkiem i dało tyle radości Wink
Ola
Kamiński_Janusz - 10-03-2018 - 13:17
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie
Działo się w osadzie Odrzywół 14/27 grudnia 1901 roku o godzinie 10 rano. Stawili się: Adam Pawelec lat 40 i Jan Siławiec lat 34, rolnicy ze wsi Żdżarki, i oświadczyli, że w Żdżarkach 11/24 grudnia bieżącego roku o godzinie 11 w nocy umarł Franciszek Różański lat 80 mający, syn Baltazara i niewiadomej z imienia matki, zostawiając po sobie owdowiałą żonę Jadwigę. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Franciszka Różańskiego akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
/.../ ks. Antoni Aksamitowski
olenka777 - 11-03-2018 - 12:51
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie
Janusz...dziękuję bardzo Wink)
Może ktoś jeszcze znajdzie wolną chwilę i pomoże w przetłumaczeniu aktu zgonu Jana Różańskiego nr 62
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Dziękuję
Ola
Jan.k_c - 11-03-2018 - 16:12
Temat postu:
dd
olenka777 - 16-03-2018 - 11:28
Temat postu:
Czarku bardzo dziękuję za pomoc Wink
Mam jeszcze prośbę o tłumaczenie aktu urodzenia Władysława Różańskiego akt nr 110
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,248174,31
Dziękuję
Ola
Jan.k_c - 18-03-2018 - 07:05
Temat postu:
dd
olenka777 - 31-03-2018 - 18:19
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Ludwiki Różańskiej akt nr 78
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/478/0 ... h8lN2X_REA
Dziękuję
Ola
Jan.k_c - 31-03-2018 - 18:37
Temat postu:
dd
olenka777 - 19-01-2019 - 17:35
Temat postu: Prośba o tłumaczenia
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 59 Józefy Emlich i Walentego Pakuły
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 0&y=75
Bardzo dziękuję
Ola
Kamiński_Janusz - 28-01-2019 - 19:37
Temat postu: Prośba o tłumaczenia
Zdarzyło się w Wiskitkach 27 września/9 października1898 roku, o godzinie 5 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Jakuba … lat 50 i Jana Tomaszewskiego lat 60, obu gospodarzy z Jasionki, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński między:
Walentym Pakułą, kawalerem, robotnikiem lat 24 mającym, w Żyrardowie mieszkającym i tamże urodzonym, synem zmarłego Szczepana i Heleny z Łuczyńskich, a
Józefą Emlich, panną służącą, lat 20 mającą, w Wiskitkach mieszkającą, w Szymanowie urodzoną, córką zmarłego Ferdynanda i Rozalii z Olczyków.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i w żyrardowskim kościołach parafialnych: 6/18 września, 13/25 września i 20 września/ 2 października bieżącego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali.
Pozwolenie matki udzielone zostało ustnie.
Religijnego ślubu udzielił ksiądz Franciszek Wojewódzki, wikary miejscowej parafii. Akt ten niepiśmiennym uczestnikom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. Fr. Sz.../.../ proboszcz parafii Wiskitki, prowadzący akta stanu cywilnego.
olenka777 - 07-08-2019 - 14:56
Temat postu: Akt ślubu
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 1229
Gustawa i Franciszki data 22.11.1898
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Bardzo dziękuję '
Ola
Marek70 - 08-08-2019 - 00:26
Temat postu: Akt ślubu
Łodź, parafia Św. Krzyża, 22/11/1898 o 19:00.
Świadkowie: Jan Wa? i Gustaw Tyc obaj z Łodzi.
Młody: Gustaw Luc, kawaler, robotnik, 23 lata, żyjący w Łodzi, urodzony w Wiskitkach, syn zmarłego Gotliba i żyjącej Wilhelminy zd. Hemlich.
Młoda: Franciszka Tyrakowska, panna, robotnica, 18 lat, żyjąca w Łodzi, urodzona w Kole, córka zmarłego Franciszka i żyjącej Konstancji Troińskiej.
olenka777 - 15-10-2019 - 12:55
Temat postu: akt małżeństwa - ok
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Aleksandra Pawłowskiego akt nr 17
https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... rxaAHfEGzg
oraz aktu zgonu Piotra Pawłowskiego akt nr 25
https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... pHi6ovsg_Q
Bardzo dziękuję
Ola
Marek70 - 15-10-2019 - 13:41
Temat postu: akt małżeństwa
AM 17/1885
Rogotwórsk 08/11/1885 o 14:00.
Świadkowie: Jan rubinkowski lat 40, Adam Kwiatkoski lat 50, obaj włościanie zam. we wsi Nagórki Dobrskie,
Młody: Aleksander Pawłoski, kawaler, syn Piotra i Katarzyny zd. Janiszewska małż. Pawłoskich włościan, ur. i zam. we wsi Nagórki Dobrskie, lat 21, parobek,
Młoda: Aniela Czapleńska, panna, córka Józefa i Marianny zd. Brzezieńska małż. Czapleńskich, ur. we wsi Biskupice, zam. we wsi Nagórki Dobrskie, lat 18, służąca.


AZ 25/1885
Rogotwórsk 24/05/1885 o 14:00.
Zgłaszający: Grzegorz Gajeski lat 50, Jan Rubinkowski lat 40, obaj włościanie zam. we wsi Nagórki,
Zmarły: Piotr Pawłoski, zm. 22/05/1885 o 17:00 we wsi Nagórki Dobrskie, lat 74, włościcianin, syn Marcina i Ewy małż. Pawłoskich włościan, miejsce ur. świadkom nieznane, zostawił żonę Katarzynę.
olenka777 - 15-10-2019 - 13:46
Temat postu: akt małżeństwa
Marku bardzo Ci dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie Wink)
Czy pomógłbyś mi jeszcze w tłumaczeniu kolejnych?
Ola
Marek70 - 15-10-2019 - 14:05
Temat postu: akt małżeństwa
Nie ma problemu, ale mam prośbę - zacznij stosować się do tego linku
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53768.phtml
Dzięki temu będzie mniejszy bałagan na forum.
olenka777 - 15-10-2019 - 14:51
Temat postu: akt urodzenia - ok
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia nr 11

https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... FF3PNvsoAg

Dziękuję
Ola
olenka777 - 15-10-2019 - 14:53
Temat postu: akt urodzenia Pawłowska - ok
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 55

https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... 9I5ziBet-g

Bardzo dziękuję
Ola
olenka777 - 15-10-2019 - 14:55
Temat postu: akt zgonu ok
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu nr 35

https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... rBDsDTgH7w

Dziękuję
Ola
olenka777 - 15-10-2019 - 15:09
Temat postu: akt urodzenia - ok
Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 15 Heleny Pawłowskiej
https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... NqQlYqjaFQ

Dziękuję
Ola
olenka777 - 15-10-2019 - 15:10
Temat postu: akt urodzenia - ok
Poproszę o tłumaczenie akt urodzenia nr 37


https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... ffQlwm1cYQ

Dziękuję
Ola
Marek70 - 15-10-2019 - 15:40
Temat postu: akt urodzenia
Rogotwórsk 03/02/1886 o 14:00.
Ojciec: Stanisław Pawłoski, włościanin ze wsi Nagórki Dobrskie,
Świadkowie: Grzegorz Gajeski lat 50, Jan Rubinkoski lat 40, obaj włościanie ze wsi Nagórki Dobrskie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 02/02/1886 o 11:00 we wsi Nagórki Dobrskie,
Matka: Marianna zd. Mileska, lat 40,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Józef Kowalski i Ludwika Kępanoska?.
Marek70 - 15-10-2019 - 15:51
Temat postu: akt urodzenia Pawłowska
Rogotwórsk 24/06/1888 o 14:00.
Zgłaszający: Józefa Pius, lat 35, włościanka ze wsi Setropie,
Świadkowie: Marian Boroski lat 60, Marcin Witkoski lat 60, włościanie ze wsi Setropie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 22/06/1888 o 21:00 we wsi Setropie,
Matka: Antonina Pawłoska, lat 30, panna, włościanka,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Wincenty Witkoski i Emilia Czerwieńska.
Marek70 - 15-10-2019 - 15:59
Temat postu: akt urodzenia
Rogotwórsk 17/05/1885 o 14:00.
Zgłaszający: Katarzyna Kosobudzka, lat 50, włościanka ze wsi Cieszewo,
Świadkowie: Jan Tomczak lat 40, Tomasz Klonoski lat 60, włościanie ze wsi Cieszewo,
Dziecko: chłopczyk (zapisali, że pokazano dziecko płci męskiej, ale imię z chrztu wpisano żeńskie), ur. 11/05/1885 o 22:00 we wsi Cieszewo,
Matka: Antonina Pawłoska, lat 30, panna, włościanka,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Józef Skierkoski i Marianna Kolam?.
Marek70 - 15-10-2019 - 16:09
Temat postu: akt urodzenia
Rogotwórsk 17/02/1885 o 14:00.
Zgłaszający: Julianna Gorecka, lat 60, włościanka ze wsi Nagórki Dobrskie,
Świadkowie: Grzegorz Gajewski lat 50, Jan Rubinkoski lat 40, obaj włościanie ze wsi Nagórki Dobrskie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 10/02/1885 o 19:00 we wsi Nagórki Dobrskie,
Matka: Jozefa Pawłoska, lat 23, panna, włościanka,
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: Franciszek Mileski i Anna Wer...ska?.
Marek70 - 15-10-2019 - 16:15
Temat postu: akt zgonu
Rogotwórsk 13/09/1888 o 14:00.
Zgłaszający: Franciszek Jankoski lat 50, Kazimierz Lipiński lat 50, obaj włościanie ze wsi Sokolniki,
Zmarły: Jakub Woleński, zm. 13/09/1888 o 5:00 we wsi Sokolniki, żyła 2 lata, syn Wincentego i Antoniny zd. Zgorzelska małż. Woleńskich włościan, ur. we wsi Sokolniki.
Marek70 - 15-10-2019 - 16:17
Temat postu: akt urodzenia
Olu,
Albo dziękuj z góry Smile , albo wpisuj OK w temat posta, jeśli nie masz zastrzeżeń do tłumaczenia.

Tym razem ja z góry dziękuję za zastosowanie się do wytycznych dotyczących działu tłumaczeń Smile
olenka777 - 15-10-2019 - 16:19
Temat postu: akt urodzenia
No to ładnie i jak tu się w tym wszystkim połapać...miało być łatwiej a wszystko się pomieszało
Ola
Irena_Powiśle - 15-10-2019 - 17:02
Temat postu: akt urodzenia
Jak wersja wciaz jest to Stanislaw, a na koncu slowa jest napisana nieczytelna literka "ер".

Irena
olenka777 - 16-10-2019 - 20:23
Temat postu: akt urodzenia nr 46 - ok
Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 46
https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... Y-O9V3Gxig
Dziękuję
Ola
olenka777 - 16-10-2019 - 20:25
Temat postu: akt urodzenia nr 97 - ok
Bardzo proszę przetłumaczenie aktu urodzenia nr 97

https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... eljGrlRrOQ

Ola
olenka777 - 16-10-2019 - 20:32
Temat postu: akt zgonu nr 18 - ok
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 18

https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... 7tO7oilzOw
Dziękuje
Ola
olenka777 - 16-10-2019 - 20:35
Temat postu: akt zgonu 21 i 22 ok
Poproszę o przetłumaczenia aktów zgonu nr 21 i 22, to prawdopodobnie matka z dzieckiem, są na jednej stronie dlatego nie zamieszczam oddzielnie


https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... hbpOvVSiHw
Ola
Marek70 - 16-10-2019 - 20:51
Temat postu: akt urodzenia nr 46
Rogotwórsk 06/05/1880 o 14:00,
Ojciec: Antoni Mysławski, woźnica, lat 53, zam. we wsi Nagórki Dobrskie,
Świadkowie: Nikodem Strzelecki lat 60, Grzegorz G...? lat 60, obaj włościanie zam. we wsi Nagórki Dobrskie,
Dziecko: chłopiec, ur. 01/05/1880 o 19:00 we wsi Nagórki Dobrskie,
Matka: Helena zd. Pawłowska, lat 20,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Wincenty Tar...k? i Eleonora Kr...ska?.
Marek70 - 16-10-2019 - 21:10
Temat postu: akt urodzenia nr 97
Straszne bazgroły Wink , ale coś udało się odczytać.

Rogotwórsk 30/12/1880 o 16:00,
Ojciec: Franciszek Ksawery Mysłakowski, właściciel?, zam. we wsi P...? Wielkie, lat 20?
Świadkowie: Mateusz Rulinowski lat 60, Franciszek Rulinowski lat 30, włościanie zam. we wsi Rogotwórsk,
Dziecko: chłopiec, ur. 03/10/1880 o 2:00 we wsi P...? Wielkie,
Matka: Antonina zd. Szarf, lat 22,
Imię na chrzcie: Edwars Łukasz,
Chrzestni: Adam Kruszewski i Honorata Szarf/Szarg?.
olenka777 - 16-10-2019 - 21:17
Temat postu: akt urodzenia nr 97 ok
No dla mnie to ciąg dziwnych szlaczków, więc tym bardziej dziękuję Wink
Ola
Marek70 - 16-10-2019 - 21:18
Temat postu: akt zgonu nr 18
Rogotwórsk 03/05/1882 o 14:00,
Zgłaszający: Grzegorz Gajeski lat 50, Marian Fabisiak lat 50, obaj włościanie zam. we wsi Nagórki Dobrskie,
Zmarły: Stanisław Mysłaski, zm. 01/05/1882 o 5:00 we wsi Nagórki Dobrskie, żył 2 lata, syn Antoniego i Heleny zd. Pawłoska małż. Mysłaskich włościan, ur. we wsi nagórki Dobrskie.
Marek70 - 16-10-2019 - 21:29
Temat postu: akt zgonu 21 i 22
Akt 21/1882
Rogotwórsk 13/05/1882 o 10:00,
Zgłaszający: Grzegorz Gajeski lat 50, Marian Fabisiak lat 50, obaj włościanie zam. we wsi Nagórki Dobrskie,
Zmarły: Helena Mysłaska, zm. 11/05/1882 o 18:00 we wsi Nagórki Dobrskie, żył 22 lata, włościanka, córka Piotra i Katarzyny zd. Janiszeska małż. Pawłoskich, ur. we wsi Nagórki Dobrskie, zostawiła męża Antoniego Mysłaskiego.


Akt 22/1882
Rogotwórsk 20/05/1882 o 10:00,
Zgłaszający: Grzegorz Gajeski lat 50, Marian Fabisiak lat 50, obaj włościanie zam. we wsi Nagórki Dobrskie,
Zmarły: Katarzyna Mysłaska, zm. 15/05/1882 o 20:00 we wsi Nagórki Dobrskie, ...? (żyła 1 kwartał?) , córka Antoniego i Heleny zd. Pawłoska małż. Mysłaskich włościan, ur. we wsi Nagórki Dobrskie.
olenka777 - 16-10-2019 - 21:33
Temat postu: akt zgonu 21 i 22
Bardzo Ci Marku dziękuję za poświęcony czas...rozumiem, że nie ma tam wzmianki o jakimś wypadku lub chorobie?
Ola
Marek70 - 16-10-2019 - 21:41
Temat postu: akt zgonu 21 i 22
Nie widzę w tych aktach wzmianki o przyczynie śmierci matki i dziecka.
olenka777 - 16-10-2019 - 22:36
Temat postu: akt małżeństwa nr 17 ok
To już chyba ostatni na dzisiaj ...poproszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa nr 17
https://szukajwarchiwach.pl/50/159/0/-/ ... 7IihjwXzfw


Dziękuję
Ola
Marek70 - 16-10-2019 - 22:56
Temat postu: akt małżeństwa nr 17
Rogotwórsk 21/10/1883 o 17:00,
Świadkowie: Hieronim Kacprzak lat 40, Jan Rubinkoski lat 40, włościanie zam. we wsi Nagórki Dobrskie,
Młody: Stanisław Pawłoski, kawaler, syn Piotra i Katarzyny zd. Janiszeska małż. Pawłoskich włościan, ur. i zam. we wsi Nagórki Dobrskie, parobek, lat 20,
Młoda: Marianna Kapralna, wdowa, córka Tomasza i Balbiny zd. Drąszkiewicz małż. Mileskich włościan, ur. we wsi Wróblewo powiat mławski, zam. we wsi Nagórki Dobrskie, lat 33, służąca.
olenka777 - 30-11-2019 - 20:30
Temat postu: Prośba o tłumaczenie ok
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Emilii Hemlich nr 448
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Będę zobowiązana
Dziękuję
olenka777 - 02-12-2019 - 20:01
Temat postu: akt urodzenia nr 7 - ok
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Aleksandra Hemlicha nr 7
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Dziękuję
Ola
Al_Mia - 02-12-2019 - 20:02
Temat postu:
a gdzie link do metryki?


Ala
olenka777 - 02-12-2019 - 20:09
Temat postu: akt urodzenia nr 46 - ok
Przepraszam wydawało mi się,że wkleiłam....
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Ola
olenka777 - 02-12-2019 - 20:10
Temat postu: Akt zgonu Emilii Hemlich
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Emilii Hemlich nr 448
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Będę zobowiązana
Dziękuję
Marek70 - 02-12-2019 - 21:55
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie
olenka777 napisał:
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Emilii Hemlich nr 448
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Będę zobowiązana
Dziękuję


Żyrardów 01/09/1894 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Sa...ński? zam. w Teklinowie, Kazimierz Czacharowski zam. w Bieganowie, obaj pełnoletni robotnicy,
Zmarły: Emilia Szymańska, zm. 31/08/1894 o 21:00 w Żyrardowie, zamężna, robotnica, lat 35, ur. w Antoniewie, córka Wilhelma i nieznanej świadkom z imienia matki małż. Hemlich, zostawiła męża Józefa Szymańskiego.
Jegier - 02-12-2019 - 22:08
Temat postu: Akt zgonu Emilii Hemlich
Żyrardów. Działo się w osadzie Żyrardów 20.08./01.09.1894 r. o godz. 10 rano.
Zjawili się Safarlemiski? Józef z Teklinowa i Czacharowski Kazimierz z Bieganowa, obaj pełnoletni robotnicy i oświadczyli, że 19./31. sierpnia br. o godz. 9 wieczorem zmarła w Żyrardowie Szymańska Emilia, zamężna robotnica, lat 35, urodzona w Antoniewie, córka Wilhelma i nieznanej z imienia i nazwiska matki, małżonków Hemlich. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Józefa Sz.
Po naocznym stwierdzeniu itd.

Stanisław
Marek70 - 02-12-2019 - 22:12
Temat postu:
Żyrardów 05/01/1901 o 18:00,
Ojciec: Franciszek Hemlick, robotnik, lat 26, zam. w Rudzie Guzowskiej,
Świadkowie: Józef Kowalski robotnik z Rudy Guzowskiej, Wincenty Mińkowski rolnik z Antoniewa, obak po lat 42,
Dziecko: chłopczyk, ur. 03/01/1901 o 3:00 w Rudzie Guzowskiej,
Matka: Rozalia zd. Zagalska, lat 29,
Imię na chrzcie: Aleksander,
Chrzestni: Józef Kowalski i Emilia Zagalska.
olenka777 - 05-12-2019 - 21:30
Temat postu: ok
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Rozali Emlich i Wincentego Mińkowskiego akt nr 13 Szymanów rok 1880
(Może jest podana przyczyna śmierci pierwszego męża?)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Dziękuję
Ola
Marek70 - 06-12-2019 - 13:20
Temat postu:
olenka777 napisał:
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Rozali Emlich i Wincentego Mińkowskiego akt nr 13 Szymanów rok 1880
(Może jest podana przyczyna śmierci pierwszego męża?)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Dziękuję
Ola


Niestety nie podano w tym akcie żadnych dodatkowych informacji na temat poprzedniego męża Rozalii.

Szymanów 04/07/1880 o 13:00,
Świadkowie: Antoni Stolarski lat 35, Andrzej Boguś lat 40, rolnicy z Antoniewa,
Młody: Wincenty Mińkowski, kawaler, lat 26, ur. w Antoniewie, zam. przy rodzicach, syn Jana i Marianny zd. Nalej małż. Mińkowskich,
Młoda: Rozalia Emlich, wdowa, lat 28, córka Jana i Marianny zd. Góralska małż. Olczak, ur. w Jesionce, zam. w Antoniewie.
olenka777 - 21-09-2020 - 19:49
Temat postu: akt urodzenia i zgonu
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia 166 i zgonu 312 Romana Szymańskiego

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =0&y=0


https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1179

Bardzo dziękuję
Ola
zefir454 - 21-09-2020 - 20:18
Temat postu: akt urodzenia i zgonu
Zdarzyło się w Wiskitkach 19 lutego 1903 roku roku w południe . Stawił się Józef Szymański robotnik z Żyrardowa lat 30 w obecności świadków Adolfa Hemlicha i Ignacego Szymańskiego równoletnich robotników z Żyrardowa i przedstawił nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Żyrardowie wczoraj o godzinie 8 wieczorem z jego ślubnej małżonki Emilii z domu Hemlich lat 32. Dziecku temu na Chrzcie Św. dzisiaj odbytym dano na imię Roman a rodzicami chrzestnymi byli Adolf Hemlich i Waleria Hemlich. Akt ten stawającemu i świadkom został przeczytany i tylko przez nas podpisany.

Teklinów. Zdarzyło się w mieście Żyrardowie 16 lipca 1904 roku o godzinie 10 rano. Stawił się Józef Szymanowski i Franciszek Oziemski obaj równolatkowie robotnicy w Teklinowie zamieszkali i oświadczyli nam, że dzisiaj o godzinie 7 rano umarł w Teklinowie Roman Szymański w wieku jednego roku i kilku miesięcy urodzony w Teklinowie syn wyżej wspomnianego Józefa i Emilii z domu Hemlich małżonków Szymańskich. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Romana Szymańskiego akt ten został odczytany i tylko przez nas podpisany.

Proszę na drugi raz o przestrzeganie regulaminu- jeden post, jedno tłumaczenie. Zrobiłem wyjątek. Pozdrawiam serdecznie
olenka777 - 21-09-2020 - 20:26
Temat postu: akt urodzenia i zgonu
Bardzo dziękuję i przepraszam za błąd ...
Ola
olenka777 - 31-03-2022 - 22:08
Temat postu: Tłumaczeni aktu ślubu
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 1229
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=233

Nazwisko Hemlich
Dziękuję
Marek70 - 05-04-2022 - 10:52
Temat postu: Tłumaczeni aktu ślubu
Olu,

Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Łódź par. Św. Krzyża 22/11/1898 o 19:00,
Świadkowie: Jan W...y(?), Gustaw Tyc, pełnoletni mieszkańcy Łodzi,
Młody: Gustaw Luc, kawaler, robotnik, lat 23, zam. w Łodzi, ur. w par. Wiskitki w pow. błońskim, syn "patrz indeksy" (ojciec już zmarł),
Młoda: Franciszka Tyrakowska, panna, robotnica, lat 18, zam. w Łodzi, ur. w par. Koło w pow. Koło, córka "patrz indeksy" (ojciec już zmarł).
olenka777 - 23-10-2022 - 11:09
Temat postu: Akt ślubu Nagórki Dobrskie
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Aleksandra Pawłowskiego i Anieli Czaplińńskiej. Akt nr 17

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=386057
Dziękuję
Ola
Marek70 - 24-10-2022 - 21:20
Temat postu: Akt ślubu Nagórki Dobrskie
Olu,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Rogotwórsk 08/11/1885 o 14:00,
Świadkowie: Jan Rubinkoski 40, Adam Kwiatkoski 50, obaj włościanie zam. we wsi Nagórski Dobrskie,
Młody: Aleksander Pawłoski, kawaler, syn "patrz indeksy" włościan, ur. i zam. we wsi Nagórski Dobrskie, lat 21, parobek,
Młoda: Anna Czapleńska, panna, córka "patrz indeksy" włościan, ur. we wsi Biskupice, zam. we wsi Nagórki Dobrskie, lat 18, służąca.
olenka777 - 22-07-2024 - 19:30
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr 60 Wojciecha Różańskiego rok 1904
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
Bardzo dziękuję
Ola
olenka777 - 22-07-2024 - 19:47
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr 32 nazwisko Różański
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25
Bardzo dziękuję
Ola
Al_Mia - 22-07-2024 - 20:05
Temat postu:
Rawa Mazowiecka 23.II/ 4 III. 1891r
Zgłaszający: Andrzej Różański rolnik 42 lata zamieszkały Kaleń
Franciszek Chojecki (?) kościelny sługa z Rawy lat 58.

Dnia wczorajszego o godz 19 wieczorem w Kaleniu urodziło się martwe dziecko płci męskiej syn Andrzeja Różańskiego i jego żony Balbiny z domu Kaczmarska.


Ala
Al_Mia - 22-07-2024 - 20:07
Temat postu:
Mszczonów 28.II. / 12. III. 1904r
zgłosili świadkowie:
Franciszek Kozłowski 40 lat, rolnik ze wsi Długokąty oraz Józef Mrówczyński 22 lata rolnik ze wsi Korabiewice.

W Puszczy Mariańskiej 26 II/ 10 III. tego roku o godz 8 rano zmarł Wojciech Różański , parobek, lat 84 urodzony w Wólka Korabiewicka, rodzice nieznani świadkom.
Pozostawił żonę Karolinę z domu Nowakowska.


Ala
olenka777 - 23-07-2024 - 08:45
Temat postu:
Bardzo Dziękuję Alu
Ola
olenka777 - 23-07-2024 - 08:46
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc Alu
Ola
olenka777 - 23-07-2024 - 15:18
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia i zgonu

urodzenie akt 702 nazwisko GEMLICH Wacław
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

zgon akt nr 488 nazwisko GEMLICH Wacław
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 84-489.jpg

Bardzo dziękuję
Ola
olenka777 - 23-07-2024 - 15:22
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa nr 181
Gustaw Hejmlich i Helena Walczewska

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.5

Bardzo dziękuję
Ola
choirek - 23-07-2024 - 15:23
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Proszę umieszczać prośby o tłumaczenie w odpowiednim dziale
Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Jak dziękować
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112847.phtml
choirek - 23-07-2024 - 15:25
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Proszę umieszczać prośby o tłumaczenie w odpowiednim dziale
Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Jak dziękować
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112847.phtml
Patrymonium - 23-07-2024 - 18:00
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
30.09.1890 r.o godz.10 rano
Świadkowie:Ignacy Rubik i Józef Szymański, robotnicy dniówkowi z Żyrardowa
Pan Młody: Gustaw Hejmlich kawaler, robotnik dniówkowy z Żyrardowa, żołnierz rezerwy, urodzony w Antoniewie, 27 lat. Syn umarłych Wilhelma i Wilhelminy urodzonej Majer
Panna Młoda:Helena Walczewska panna, zamieszkała przy matce w Żyrardowie, urodzona w Borysławie skierniewickim powiecie, 20 lat.Córka umarłego Aleksandra i Julianny urodzonej Nabracht.
Zapowiedzi. Brak intercyzy.Ślubu udzielił ks. Paweł Nowacki miejscowy wikary
Patrymonium - 23-07-2024 - 18:32
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
702
8.09.1894 rok o godz.3 po południu
Gemlich Gustaw robotnik, 30 lat w Rudzie Guzowskiej zamieszkały w obecności Gemlicha Adolfa i Kruszyńskiego Jana robotników przedstawił dziecko płci męskiej urodzone 27.08.br o 4 rano z jego żony Heleny z Walczewskich,22 lata. Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Wacław. Chrzestnymi byli Gemlich Adolf i Franciszka Kruszyńska.

488
5.11.1895 rok o godz.12 w południe
Gemlich Gustaw 31 lat i Walczewski Aleksander 32 lata oznajmili, że wczoraj o 8 wieczorem umarł Gemlich Wacław 1 rok i 2 miesiące.Syn wyżej wspomnianego Gemlicha Gustaw i Heleny urodzonej Walczewska.
elgra - 24-07-2024 - 13:18
Temat postu:
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch

- GenBaza, Skanoteka

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny Exclamation link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... mp;show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
olenka777 - 24-07-2024 - 14:50
Temat postu:
Bardzo dziękuję za tłumaczenia i rady Wink
Ola
olenka777 - 25-07-2024 - 09:32
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Gustawa Hemlicha akt 15 Ruda Guzowska

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 10-015.jpg

Dziękuję Ola
Marek70 - 25-07-2024 - 09:45
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Olu,

Pamiętaj i stosuj

"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

Żyrardów 07/01/1909 o 15:00,
Zgłaszający: Władysław Lewandowski 32 tkacz z Teklinowa(?), Filip Zębski 46 ślusarz z Myszkowa(?),
Zmarły: Gustaw Chemlich, zm. 05/01/1909 o 18:00 w Rudzie Guzowskiej, lat 45, tkacz, zam. w Rudzie Guzowskiej, ur. w Wiskitkach, syn "patrz indeksy" małz. Chemlich, pozostawił żonę Helenę zd. Walczewska.
olenka777 - 25-07-2024 - 09:46
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Adolfa Hemlicha akt nr 81

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 76-081.jpg

Bardzo dziękuję
Ola
Marek70 - 25-07-2024 - 09:49
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski
Olu,

Czy przeczytałaś?

"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml


Żyrardów 20/02/1907 o 13:00,
Zgłaszający: Gustaw Hemlich 43 robotnik z fabryki w Piotrowinie(?), Marceli Swęcki 46 robotnik z Żyrardowa,
Zmarły: Adolf Hemlich, zm. 20/02/1907 o 9:00 w Teklinowie, żonaty, robotnik fabryczny, lat 40, ur. w Guzowie w par. Wiskitki, syn "patrz indeksy" małż. Hemlich, pozostawił żonę Katarzynę zd. Czerwińska.
olenka777 - 08-01-2025 - 15:40
Temat postu: Akt urodzenia ,Sobczyk, Bęczkowice 1871
Poproszę o przetłumaczenia aktu urodzenia Bronisławy Sobczyk
akt nr 79
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =79-82.jpg
Dziękuję
Marek70 - 08-01-2025 - 15:44
Temat postu: Akt urodzenia ,Sobczyk, Bęczkowice 1871
To jest AU Władysławy Starostki.

I pamiętaj o Smile
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
olenka777 - 08-01-2025 - 16:05
Temat postu: Akt urodzenia,Kusiński, Niedośpielin, 1871
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Leonarda Kusińskiego akt nr 36, Niedośpielin/Odrowąż, syn Teofila i Marcjanny Oleśkiewicz.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
Dziękuję
Marek70 - 08-01-2025 - 16:11
Temat postu: Akt urodzenia,Kusiński, Niedośpielin, 1871
Niedośpielin 30/10/1871 o 12:00,
Ojciec: Teofil Kusiński, kowal, lat 22, zam. w Odrowążu,
Świadkowie: Adam Kloc 35 owczarz, Szymon Kański 40 rolnik, zam. w Odrowążu,
Dziecko: chłopczyk, ur. 29/10/1871 o 22:00 w Odrowążu,
Matka: Marianna zd. Oleszkiewicz, lat 21,
Imię na chrzcie: Leonard,
Chrzestni: Adam Kloc i Marianna Dryl.
olenka777 - 08-01-2025 - 16:38
Temat postu: Akt ślubu Kusiński,Kobiele Wielkie,1871
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Teofila Kusińskiego i Marcjanny Oleszkiewicz/Oleśkowicz, Kobiele Wielkie rok 1871, akt nr 5

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... ;zoom=1.25
Bardzo dziękuję
Ola

moderacja (elgra)
Olu, tu zamieszczaj swoje prośby o tłumaczenie zgodnie z moim postem Wysłany: 24-07-2024 - 13:18 (patrz powyżej)
Marek70 - 08-01-2025 - 16:48
Temat postu: Akt ślubu Kusiński,Kobiele Wielkie,1871
Kobiele Wielkie 31/01/1871 o 11:00,
Świadkowie: Jan Dudek 42, Franciszek Dudek 33. obaj rolnicy ze wsi Kobiele Małe,
Młody: Teofil Kusiński, kowal, kawaler, syn "patrz indeksy" (ojciec już +; matka rolniczka zam. w mieście Noworadomsk), ur. w mieście Noworadomsk, zam. we wsi Kobiele Małe, lat 20,
Młoda: Marcjanna Oleśkiewicz, panna, córka "patrz indeksy" (ojciec rolnik; matka już +), ur. we wsi Chrostowa w par. Gidle, zam. we wsi Kobiele Małe przy ojcu, lat 20.
olenka777 - 08-01-2025 - 17:13
Temat postu: Akt ślubu Kusiński,Kobiele Wielkie,1871
Marku mam pytanie czy w akcie ślubu nie ma żadnej informacji o dziecku Leonardzie? Bo urodziło się przed ich ślubem dwa miesiące?
Ola
Marek70 - 08-01-2025 - 17:20
Temat postu: Akt ślubu Kusiński,Kobiele Wielkie,1871
Niestety, ale nie ma tam żadnego info na temat Leonarda, bo on urodził się 29/10, a ślub był 31/01.
olenka777 - 08-01-2025 - 17:24
Temat postu: Akt ślubu Kusiński,Kobiele Wielkie,1871
Masz rację pomyliły mi się daty ...przepraszam Wink
Ola
olenka777 - 09-01-2025 - 20:47
Temat postu: Akt ślubu Kusiński,Dobrynice,1894
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu nr 6 Leonarda Kusińskiego syna Teofila i Marcjanny Oleszkiewicz z Bronisławą Sobczyk córką Jana i Katarzyny Monety. Dobrynice rok 1894.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Bardzo dziękuję
Ola

moderacja (elgra)
Olu, przypominam mój post na poprzedniej stronie Wysłany: 24-07-2024 - 13:18
olenka777 - 10-01-2025 - 17:49
Temat postu: Akt ślubu,Kusiński,Dobrynice,1894
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu nr 6 Leonarda Kusińskiego syna Teofila i Marcjanny Oleszkiewicz z Bronisławą Sobczyk córką Jana i Katarzyny Monety. Dobrynice rok 1894.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Bardzo dziękuję
Aleksandra

P.S. Mam nadzieję, że tym razem udało mi się poprawnie zamieścić prośbę
Marek70 - 12-01-2025 - 11:01
Temat postu: Akt ślubu,Kusiński,Dobrynice,1894
Dobry link do aktu
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Bąkowa Góra 22/01/1894 o 16:00,
Świadkowie: Leopold Przciński 30 kołodziej z Dobrynic, Jan Tkaczyk 55 rolnik z Dobryńskiej Huty,
Młody: Leonard Kusiński, kawaler, lat 22, ur. w Odrowążu w par. Niedośpielin, zam. w Dobrynicach przy rodzicach, syn Teofila i jego żony Marcjanny zd. Oleszkiewicz,
Młoda: Bronisława Sobczyk, panna, lat 21, ur. i zam. w Dobrynicach przy ojcu, córka Jana i zmarłej jego żony Katarzyny zd. Moneta.
olenka777 - 14-01-2025 - 19:50
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowski, Rogotwórsk, 1885
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia Piotra Pawłowskiego, Rogotwórsk akt 25, nie jestem pewna czy to ten którego poszukuję - ojciec Aleksander Pawłowski, matka Aniela.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/zes ... ol_cur=113

Dziękuję
Ola
olenka777 - 15-01-2025 - 22:06
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowski, Rogotwórsk, 1886
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia Leona Pawłowskiego, akt nr 110. Syn Aleksandra I anieli, Rogotwórsk, rok 1886.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ol_cur=123

Bardzo dziękuję
Ola
Marek70 - 17-01-2025 - 19:35
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowski, Rogotwórsk, 1886
Olu,
Podaj bezpośredni link do aktu Smile
olenka777 - 17-01-2025 - 19:46
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowski, Rogotwórsk, 1886
Marku dziękuję, myślałam, że jak skopiowałam link to otworzy się na karcie którą przeglądałam ...
A więc ponawiam już teraz poprawną prośbę.
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia Piotra Pawłowskiego, Rogotwórsk rok 1885, akt 25, nie jestem pewna czy to ten Piotr którego poszukuję - ojciec Aleksander Pawłowski, matka Aniela.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 46876998c7

Bardzo dziękuję
Ola
Marek70 - 17-01-2025 - 19:57
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowski, Rogotwórsk, 1886
Ale to jest AZ Piotra Pawłowskiego, lat 74, syna Marcina i Ewy małż. Pawłowskich, męża Katarzyny.
olenka777 - 17-01-2025 - 20:59
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowski, Rogotwórsk,1886
Dziękuję Marku, nie wiedziałam właśnie czy to ten...
Poproszę o pomoc w takim razie w drugim akcie, już poprawnie (cały cza się uczę). Akt urodzenia Leona Pawłowskiego, akt nr 110, Rogotwórsk. Syn Aleksandra i Anieli.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f4201bf5d4

Bardzo dziękuję
Ola
Marek70 - 17-01-2025 - 21:09
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowski, Rogotwórsk,1886
Rogotwórsk 30/12/1886 o 14:00,
Ojciec: Aleksander Pawłoski, lat 22, parobek Nagórek Dobrskich,
Świadkowie: Grzegorz Gajeski 50, Jan Rubinkoski 50, obaj włościanie z Nagórek Dobrskich,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/12/1886 o 3:00 we wsi Nagórki Dobrskie,
Matka: Aniela zd. Czapleńska, lat 21,
Imię na chrzcie: Leon,
Chrzestni: Antoni Mysłaski i Marianna Pawłoska.
olenka777 - 17-01-2025 - 22:32
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowski, Rogotwórsk,1886
Marku bardzo dziękuję 🤩 to „mój” Leon.
Pozdrawiam
Ola
olenka777 - 18-01-2025 - 10:36
Temat postu: Akt zgonu, Pawłowski, Rogotwórsk, 1887
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Pawłowskiego (nie wiem czy to Leona), syn Aleksandra i Anieli Czaplińskiej, Rogotwórsk 1887 rok. Akt nr 55.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3ab08ffb98

nie jestem pewna czy to nie ten akt jednak ... akt 55

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 1b64611093

Bardzo dziękuję
Ola
el_za - 18-01-2025 - 13:23
Temat postu: Akt zgonu, Pawłowski, Rogotwórsk, 1887
pierwszy - to akt chrztu Stanisława Lipieńskiego, syna Andrzeja i Józefy Mackiewicz
drugi - to akt chrztu Jana Pawłowskiego, syna Antoniny Pawłowskiej, panny, lat 30

Ela
olenka777 - 18-01-2025 - 13:43
Temat postu: Tłumaczenia - akty
Słuchajcie wrzucałam kilka aktów z prośbą o pomoc w tłumaczeniu a widzę, że ich nie ma na moim forum? Ktoś ma pomysł co się stało?
Ola
olenka777 - 18-01-2025 - 20:25
Temat postu: Akt zgonu, Pawłowska, Rogotwórsk, 1890
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu nr 23, Pawłowska Katarzyna, Rogotwórsk, rok 1890.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 470bf3e43d

Bardzo dziękuję
Ola
Marek70 - 18-01-2025 - 21:01
Temat postu: Akt zgonu, Pawłowska, Rogotwórsk, 1890
Rogotwórsk 05/05/1890 o 14:00,
Zgłaszający: Jan Rubinkoski 50, Grzegorz Gajeski 50, obaj włościanie ze wsi Nagórki Dobrskie,
Zmarły: Katarzyna Pawłowska, zm. 03/05/1890 o 8:00 we wsi Nagórki Dobrskie, lat 76, wdowa, córka Józefa i Łucji zd. Zieleńska małż. Janiszeskich włościan, ur. we wsi Słupia, robotnica.
olenka777 - 19-01-2025 - 11:06
Temat postu: Akt zgonu, Pawłowski, Rogotwórsk, 1889 rok
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu Pawłowskiego Stanisława, akt nr 11, rok 1889, Rogotwórsk

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 549aa8be0c

Bardzo dziękuję
Ola
Marek70 - 20-01-2025 - 20:42
Temat postu: Akt zgonu, Pawłowski, Rogotwórsk, 1889 rok
Rogotwórsk 28/02/1889 o 14:00,
Zgłaszający: Marian Borowski 60, Marcin Witkowski 60, obaj ...(?) z Setropia,
Zmarły: Stanisław Pawłoski, zm. 26/02/1889 o 22:00 we wsi Setropie, lat 9, syn Antoniny Pawłoskiej panny włościanki, ur. w Żukowie.
olenka777 - 21-01-2025 - 11:59
Temat postu: Akt zgonu, Pawłowska, Drobin, 1900
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu Pawłowskiej Rozali, Drobin 1900 rok. Akt nr64.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9032fe3b03

Bardzo dziękuję
Ola
olenka777 - 21-01-2025 - 20:04
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowska, Drobin, 1901
Bardzo proszę o odczytanie aktu urodzenia Pawłowskiej Heleny...córki Aleksandra Pawłowskiego, Drobin, akt nr 16, rok 1901.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0dd55b2c48

Bardzo dziękuję
Ola
olenka777 - 23-01-2025 - 09:45
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowska, Drobin, 1901
Zastanawiam się czy coś znowu źle wpisałam … że nie jest widoczna prośba o tłumaczenie ? Już się pogubiłam…
Ola
Marek70 - 23-01-2025 - 10:37
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowska, Drobin, 1901
Drobin 24/02/1901 o 14:00,
Ojciec: Aleksander Pawłowski, robotnik, lat 39,
Świadkowie: Antoni Górzycki/Górczycki(?), Józef Wiśniewski, pełnoletni chłopi z Drobina,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/02/1901 o 5:00 w Drobinie,
Matka: Helena zd. Kazmirzewska, lat 37,
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: Jan Ogrodniczak i Marianna Ogrodniczak.
olenka777 - 23-01-2025 - 11:08
Temat postu: Akt urodzenia, Pawłowska, Drobin, 1901
Marku bardzo Ci dziękuję Wink czy w wolnej chwili spojrzałbyś na ten wcześniejszy akt? Zgonu Pawłowskiej Rozalii?
Bardzo dziękuję
Ola
Marek70 - 23-01-2025 - 13:02
Temat postu: Re: Akt zgonu, Pawłowska, Drobin, 1900
olenka777 napisał:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu Pawłowskiej Rozali, Drobin 1900 rok. Akt nr64.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9032fe3b03

Bardzo dziękuję
Ola


Drobin 24/12/1900 o 10:00,
Zgłaszający: Antoni Górczycki, Franciszek Wituszewski(?), pełnoletni chłopi z Drobina,
Zmarły: Rozalia Pawłowska, zm. 23/12/1900 o 5:00 w Cieślach, lat 65, córka rodziców Lewandowskich, ur. w Świerczynie, zam. w Cieślach, robotnica, pozostawiła męża Stanisława Pawłowskiego.
olenka777 - 23-01-2025 - 13:29
Temat postu: Re: Akt zgonu, Pawłowska, Drobin, 1900
Bardzo bardzo Ci dziękuję… doszłam już do ściany z moimi poszukiwaniami… tym bardziej dziękuję Wink miłego dnia
Ola
olenka777 - 23-01-2025 - 20:21
Temat postu: Akt urodzenia, Kusiński, 1885
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu daty urodzenia Bolesława Kusińskiego, miejsca oraz wieku matki Marcjanny Oleśkiewicz. Akt nr 14, rok 1885.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 4&i=63

Bardzo dziękuję
Ola
el_za - 24-01-2025 - 10:10
Temat postu: Akt urodzenia, Kusiński, 1885
Bolesław ur. w Ochotniku, 30 stycznia tego roku
matka lat 28

Ela
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits