tam gdzie (... ...) są dwa wyrazy, których niestety nie mogę odczytać
Gośka napisał:
tam gdzie (... ...) są dwa wyrazy, których niestety nie mogę odczytać
to jest jeden wyraz "zamieszkały/ mieszkajacy"
Witam
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu Heleny Hemlich. Akt zgonu 330
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 25-330.jpg
Będę bardzo wdzięczna.
Ola
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Emilii Hemlich nr 448
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Będę zobowiązana
Dziękuję
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Rozali Emlich i Wincentego Mińkowskiego akt nr 13 Szymanów rok 1880
(Może jest podana przyczyna śmierci pierwszego męża?)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0
Dziękuję
Ola
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu Pawłowskiej Rozali, Drobin 1900 rok. Akt nr64.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9032fe3b03
Bardzo dziękuję
Ola