Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 24 września 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-12-2023 - 20:04
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13170
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Ten AM jest dostępny w wersji polskiej (nr 20):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0e8870fcec
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... fd507ceda3
Łaciński akt jest b. ubogi w dane; a poza tym księga, w której się ten akt znajduje, jest podniszczona.

PS. Walenty nazywał się Tarnowski.

Akt jest zindeksowany na stronie:
https://poznan-project.psnc.pl/
Parafia katolicka Chełmce (Kalisz), wpis 20 / 1834
Walenty Tarnowski (27 lat)
ojciec: Jan , matka: Agnieszka
Marianna Gołembiewska (16 lat)
ojciec: Antoni , matka: Agnieszka

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zbigsobOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-12-2023 - 08:05
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2012
Posty: 327

Status: Offline
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa z roku 1814 parafii św. Józefa w Kaliszu dotyczący Franciszki Golanowskiej i Jakuba Kucharskiego.
Bardzo dziękuje i pozdrawiam.
Zbyszek

 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-12-2023 - 08:32
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33021
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Być może - jak poprzednio - więcej i lepiej jest w ASC.
ASC kaliskie M 1814 i inne księgo są co prawda ukryte złym opisem zespołu 11/694, ale są dostępne w szwa
sprawdź

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-12-2023 - 14:03
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13170
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Tak jak poprzednio: ten kościelny, łaciński AM jest zindeksowany na stronie Poznan Project.

Parafia katolicka Kalisz - par. św. Józefa, wpis 68 / 1814
Jakub Ignaczak (27 lat)
ojciec: Ignacy , matka: Łucja Kucharska
Franciszka Golanowska (15 lat)
ojciec: Jan , matka: Katarzyna


Zagórzynek
20 XI 1814
zaślubieni: Jakub, syn Ignacego i Łucji z Kucharskich Ignaczaków, 27 l., z Piwonic; Franciszka, córka Jana i Katarzyny Golanowskich, panna, 15 l., z Zagórzynka
świadkowie: Józef Błażejewski; Kazimierz Kałasiak [?]; Marcin Kuta
błogosławił: jw. [tj. Gibasiewicz, podproboszcz kolegiaty kaliskiej]

Akt ten ma swój cywilny, polski odpowiednik (dostępny na SzwA).
I tak jak podał Włodzimierz: akta dotyczące Kalisza (1808-25) są błędnie przypisane na SzwA do parafii ewangelicko-augsburskiej.
Cywilny AM Jakuba i Franciszki znajduje się zatem tutaj (nr 134):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 33b01f7531
Ma on datę 19 XI, czyli jest o 1 dzień wcześniejszy od aktu kościelnego; w akcie cywilnym panieńskie nazwisko matki pana młodego to Kaźmierek, natomiast w akcie kościelnym — Kucharska; w akcie cywilnym miejsce zamieszkania pana młodego to Rypinek [?], natomiast w akcie kościelnym podano, że jest z Piwonic [ale tutaj można mieć wątpliwość, czy chodzi o miejsce zamieszkania, czy o miejsce urodzenia]; tylko w akcie cywilnym podano panieńskie nazwisko matki panny młodej — Błażejewska.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-12-2023 - 14:14
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33021
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Nie tylko na szwa
To pierwotnie AP Poznań walnął, potem z tym opisem poszło do AP Kalisz i tak zostało.
Potomkowie spisanych , a błędnie opisanych mogą "powalczyć" w Kaliszu o zmianę. Bardzo sensowne archiwum:)

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zbigsobOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-12-2023 - 12:39
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2012
Posty: 327

Status: Offline
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia z roku 1814 parafii św. Józefa w Kaliszu dotyczący Teresy Golanowskiej c. Jana i Katarzyny.
Bardzo dziękuje i pozdrawiam.
Zbyszek

Nie znalazłem aktu pod adresem:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/29561124


 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 10-12-2023 - 17:09
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13170
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Zagórzynek
chrz. 10 V; ur. 7 V
dziecko: Teresa
rodzice: pracowici Jan i Katarzyna Golanowscy, ślubni małżonkowie z Zagórzynka
chrzestni: Jakub Mikołajczyk; Justyna Świtalska
chrzcił: Gibasiewicz, wikariusz kolegiaty kaliskiej

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zbigsobOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-03-2024 - 07:26
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2012
Posty: 327

Status: Offline
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu z roku 1810 parafii w Dębe dotyczący Marianny Majdy z Bartników.
Bardzo dziękuje i pozdrawiam.
Zbyszek

 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
janusz59Offline
Temat postu:   PostWysłany: 28-03-2024 - 12:33
Sympatyk


Dołączył: 29-03-2021
Posty: 929

Status: Offline
20 października pochowałem Mariannę z Bartników Maydziną wszystkimi sakramentami opatrzoną na cmentarzu kościelnym dębskim od strony południowej
50
choroba gardła

Pozdrawiam
Janusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zbigsobOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-03-2024 - 07:25
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2012
Posty: 327

Status: Offline
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia i zgonu z roku 1812 parafii w Dębe dotyczący Agnieszki Majda córki Antoniego i Katarzyny.
Bardzo dziękuje i pozdrawiam.
Zbyszek




 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 29-03-2024 - 11:00
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13170
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Ze wsi Kamień
[8 I (?)] — ja, jw. [tj. Daniel Magnuski, komendarz dębski], ochrzciłem dziecię imieniem Agnieszka, urodzoną 6 bm. o godz. 10 w nocy, [córkę] prac[owitych] Antoniego i Katarzyny Majdów, ślub. małż. Chrzestnymi byli: sławetni Wawrzyniec Frasunkiewicz i Józefa Renkiewiczowa; wszyscy z Kamienia.

Z Kamienia
20 IX — ja, jw. pochowałem dziecię imieniem Agnieszka, [córkę] prac[owitych] Antoniego i Katarzyny Majdów, na cmentarzu, na polu wyznaczonym od południa. Tego samego dnia umarł Józef, syn tych samych rodziców.
Na krosty / Na gorączkę

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zbigsobOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-04-2024 - 12:12
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2012
Posty: 327

Status: Offline
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia poz. 52 z roku 1835 parafii Kleczew dotyczący Wacława Jaworskiego syna Kazimierza i Teresy.
Bardzo dziękuje i pozdrawiam.
Zbyszek


 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-04-2024 - 14:48
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13170
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Kleczew: nr 52 (wieś Gogolina)
20 IX 1835 o godz. 4 po południu
dziecko: Wacław, urodzony 15 IX o godz. 2 po południu
rodzice: Kazimierz Jaworski, 40 l., karczmarz, i Teresa z Jaskólskich, 30 l., religii katolickiej
świadkowie: Kasper Oxiak, gospodarz z Gogoliny, 34 l.
chrzestni: Wojciech Pawlaczyk, gospodarz z Gogoliny, 60 l.; Marianna Wesołowska z Wiśniewa
chrzcił: Franciszek Granicki

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zbigsobOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-07-2024 - 09:02
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2012
Posty: 327

Status: Offline
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu z roku 1792 parafii Krzemienica zawartego między Wojciechem i Małgorzatą Dudkiewicz.
Bardzo dziękuje i pozdrawiam.
Zbyszek

https://zapodaj.net/plik-6KQXx06CEi
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-07-2024 - 10:56
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13170
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Chociw
6 II
zaślubieni: pracowity Wojciech Jerzykowski, wdowiec; Małgorzata Dudkówna; oboje ze wspomnianej wsi
świadkowie: Wojciech Franczak; Kasper Krawiec; mieszkańcy wspomnianej wsi
błogosławił: prześwietny Tadeusz Turkowski, proboszcz krzemienicki

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.329839 sekund(y)