Autor |
Wiadomość |
Ogryzek_Arkadiusz |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie łacińskiego imienia z aktu
Wysłany: 10-07-2010 - 12:57
|
|
Dołączył: 12-12-2008
Posty: 80
Skąd: Lubin 59-300 (woj. dolnośląskie)
Status: Offline
|
|
|
|
|
jaskulka |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-07-2010 - 13:41
|
|
Dołączył: 18-08-2008
Posty: 46
Status: Offline
|
|
Czesc!
Wydaje mi sie ze zrobiles za male zdjecie i nie ma mozliwosci porownania pisowni liter w innej czesci tekstu. Najbardziej pasuje TYMON ale w tekscie jest jakby o jedna litere wiecej za Y, ale nie ma takiego imienia TY_MON. Trzeba zobaczyc w tekscie i porownac , zeby odczytac pierwsza litere
Mirek Jaskułowski |
|
|
|
|
|
Ogryzek_Arkadiusz |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-07-2010 - 22:35
|
|
Dołączył: 12-12-2008
Posty: 80
Skąd: Lubin 59-300 (woj. dolnośląskie)
Status: Offline
|
|
Pierwszą literą na pewno jest T. |
|
|
|
|
|
Ogryzek_Arkadiusz |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-07-2010 - 19:40
|
|
Dołączył: 12-12-2008
Posty: 80
Skąd: Lubin 59-300 (woj. dolnośląskie)
Status: Offline
|
|
Porównywałem z kilkoma aktami z tej księgi. Mi to by bardziej pasowało Dyzma jakoś błędnie napisane, bo kilkanaście razy w innych aktach występuję Dyzma Siwak jako chrzestny narodzonych dzieci. Więc może ktoś spotkał się z taką pisownią imienia.
Zamieszczam większy akt dla porównania (dotyczy aktu nr 12):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/262 ... img][/img] |
|
|
|
|
|
|
|
|