Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 20 października 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa  PostWysłany: 11-11-2016 - 21:13
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
316. Głowaczów
1. Głowaczów 6/11.XI.1894 o 5-ej po poł.
2. Franciszek Szybilski, 30 lat mający, zamieszkały w Głowaczowie
3. Józef Górka, 50 lat i Jakub Zwoliński, 50 lat mający, obaj z Głowaczowa
4. płci żeńskiej urodzone w Głowaczowie 1/13.XI.br o 8-ej rano
5. prawowita małż. Józefa ze Zwolińskich, 28 lat
6. ZOFIA
7. Kazimierz Szybilski i Franciszka Górka

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alekk1Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa  PostWysłany: 11-11-2016 - 21:25
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2016
Posty: 39

Status: Offline
bardzo dziękuję, na dzień dzisiejszy zakładam że Faustyn i Franciszek to ta sama osoba Smile

Ola
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alekk1Offline
Temat postu: OK - prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa  PostWysłany: 12-11-2016 - 11:43
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2016
Posty: 39

Status: Offline
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa
Andrzeja Zawadzkiego i Maryjanny

akt 44 http://szukajwarchiwach.pl/58/163/0/1/5 ... /#tabSkany

Ola


Ostatnio zmieniony przez alekk1 dnia 20-11-2016 - 21:01, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alekk1Offline
Temat postu: OK - Prośba o tłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 13-11-2016 - 20:00
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2016
Posty: 39

Status: Offline
Prośba o przetłumaczenie akt 185 Ludwik Strzałkowski

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1357&y=122

Ola


Ostatnio zmieniony przez alekk1 dnia 14-11-2016 - 00:17, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Iza.BeOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 13-11-2016 - 23:31


Dołączył: 09-11-2016
Posty: 6

Status: Offline
Tak na szybko...
Działo się w Stromczy (Stromiec) 5/18 grudnia 1909 r. o 10:00 rano zjawili się Szczepan Malachowski (albo Małachowski) i Piotr ??? (...)oświadczyli, że 30 listopada/13 grudnia tego roku o 10:00 wieczorem zmarł Ludwik Strzałkowski 50 lat, zostawiając owdowiałą żonę Weronikę (bądź zostawił coś żonie po sobie)..

myślę, że ktoś jeszcze zweryfikuje, uzupełni i ewentualnie poprawi Smile

Iza
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Irena_PowiśleOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 14-11-2016 - 00:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2320

Status: Offline
Trochę dodam:
1 - Piotr Ostka
2 - Wieronika z d. Ofiara

Pozdrawiam,
Irena


Ostatnio zmieniony przez Irena_Powiśle dnia 14-11-2016 - 00:20, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alekk1Offline
Temat postu: OK - Prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa nazwisko Szybilski  PostWysłany: 15-11-2016 - 00:46
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2016
Posty: 39

Status: Offline
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu, najbardziej zależy mi na informacjach o rodzicach pana młodego

akt 2

http://szukajwarchiwach.pl/58/131/0/1/7 ... /#tabSkany

ola


Ostatnio zmieniony przez alekk1 dnia 15-11-2016 - 10:45, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa nazwisko Szybilski  PostWysłany: 15-11-2016 - 10:23
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3426
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Głowaczów, 9/21 stycznia 1880 r. o godzinie 8.00 rano. Zawarto religijny związek małżeński między Piotrem Szybilskim kawalerem lat 23, synem zmarłych już Pawła i Katarzyny z domu Zielińska, ślubnych małżonków Szybilskich - rolników, urodzonym w miejscowości Jasieniec, kowalem z zawodu, i Katarzyną Wysocką panną, córką Antoniego i Franciszki z domu Zarzycka

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alekk1Offline
Temat postu: OK - pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa  PostWysłany: 15-11-2016 - 21:18
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2016
Posty: 39

Status: Offline
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa
Andrzeja Zawadzkiego

akt 44

http://szukajwarchiwach.pl/58/163/0/1/5 ... /#tabSkany

Ola


Ostatnio zmieniony przez alekk1 dnia 16-11-2016 - 19:59, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa  PostWysłany: 16-11-2016 - 16:25
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
44. Boże Duże
1. Stromiec 7/19.XI.1876 o 2-ej po poł.
2. Jan Matysiak i Wincenty Szota, po 40 lat mający, koloniści z Bożego Dużego
3. ANDRZEJ ZAWADZKI, kawaler, 19 lat mający, s. Piotra i Katarzyny z Kowalczyków, urodzony we wsi i parafii Grabów nad Pilicą powiat kozienicki, zamieszkały na służbie w Bożym Dużym
4. MARIANNA MAŁACHOWSKA, panna, 18 lat mająca, c. zmarłego Jakuba i żyjącej Małgorzaty z Mikulskich włościan, zamieszkała na służbie w Bożym Dużym
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne rodziców pana młodego i matki panny.

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alekk1Offline
Temat postu: OK - akt zgonu  PostWysłany: 16-11-2016 - 20:13
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2016
Posty: 39

Status: Offline
Prośba o tłumaczenia aktu zgonu

Piotr Zawadzki akt nr 90

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1992&y=638

Ola


Ostatnio zmieniony przez alekk1 dnia 18-11-2016 - 00:48, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
historyk1920Offline
Temat postu: akt zgonu  PostWysłany: 17-11-2016 - 23:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2014
Posty: 936

Status: Offline
Witam !
Akt odczytuję tak ;
Nr 90
Żelazna
Działo się we wsi Subików 2/14 Czerwca 1877 roku o godzinie 11 z rana.
Stawił się Michał Karalioch? i Andrzej Stankiewicz obaj gospodarze z wsi Żelazna , po 45 lat mający. Oświadczyli iż w dniu wczorajszym o godzinie 12 w południe umarł Piotr Zawadzki
(lat 100???) sługa , syn nieznanych z imienia rodziców , oraz miejsca urodzenia. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z Kowalczyków .
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Piotra.
Akt ten przeczytany został niepiśmiennym , tylko przez Nas podpisany został.
Podpis ks. Ludwika /…/
Administratora Sub. Parafii
U.A.S.C
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alekk1Offline
Temat postu: akt zgonu  PostWysłany: 18-11-2016 - 00:47
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2016
Posty: 39

Status: Offline
Bardzo dziękuję,
mniej więcej wiek się zgadza, mi z obliczeń wychodziło że powinien się rodzić ok 1788 bo w 1856 przy narodzinach syna miał 68, żona się zgadza była dużo młodsza. Liczyłam, że dowiem się gdzie się urodził a tak na razie nie wiem jak ruszyć dalej

Ola
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alekk1Offline
Temat postu: OK akt zgonu Sobików Katarzyna Zawadzka  PostWysłany: 18-11-2016 - 20:11
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2016
Posty: 39

Status: Offline
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Zawadzkiej
Sobików akt 84

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 243&y=2153

Ola


Ostatnio zmieniony przez alekk1 dnia 18-11-2016 - 21:52, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-11-2016 - 20:44
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13279
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pod tym numerem jest AZ Katarzyny Janowskiej, nie Zawadzkiej...

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.336585 sekund(y)