|
|
|
Autor |
Wiadomość |
cocolinko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 17-06-2009 - 14:17
|
|
Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175
Status: Offline
|
|
|
|
|
cocolinko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 18-06-2009 - 19:05
|
|
Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175
Status: Offline
|
|
|
|
|
t.dzwonkowski |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 18-06-2009 - 20:29
|
|
Dołączył: 26-10-2007
Posty: 289
Status: Offline
|
|
Sz. Panie Cocolinko
Pierwszy akt: Radzionków, 2 stycznia 1899 r. przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się, osobiście znany... tragarz i komornik Johan ( Jan ) Froń zamieszkały w Rojca, obręb dworski Radzionków, religii katolickiej i oznajmił, że Johanna ( Janina ) Froń, z domu Borek, jego żona, religii katolickiej, zamieszkała przy nim w Rojce, w swoim mieszkaniu 31 grudnia 1898 r. ( skreślone 9) o 5 po południu urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franz ( Franciszek) . Przeczytawszy, poświadczywszy i z powodu braku umiejętności pisania znakami odręcznymi +++ Johan Froń poświadczył. (Dalej: urzędnik stanu cywilnego, dopisek na boku dotyczny wspomnianej cyfry 9 i nadpisania . Adnotacja o zgonie.)
Tadeusz Dzwonkowski
Ps. Proszę się przedstawiać. Wydaje się, że tylko ścigani listem gończym ukrywają swe imię i nazwisko. |
|
|
|
|
|
cocolinko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 19-06-2009 - 00:11
|
|
Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175
Status: Offline
|
|
Bardzo Bardzo Wielkie Dzięki!!
Moja prababcia była z domu Bonk, ale ok.
P.S.
Nie tylko ścigani ale czasami osoby publiczne też... a miałem już przykre komentarze że kogoś szukam...
Krzysztof K. |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 19-06-2009 - 00:42
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
Halo Krzysztof!
mam narazie pierwsze 3.
robie co moge
pozdrowienia
dana
ps. milo by bylo cos wiecej wiedziec,
nie wszystkie tajemnice sa zdrowe
---------------------------------------------------------------------------
Nr. 3
Radzionkau (Radzionków ) 02. styczen 1899
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany osobiście,
niewykwalifikowany górnik i wynajmujacy ziemie pod role
Johann Froń
zamieszkaly w Roitza / Radzionków.
wyznania katolickiego i oznajmil, ze jego zona
Johanna Froń zd. Bonk, wyznania katolickiego, zamieszkala przy nim w Roitza, w jego mieszkaniu
31 grudnia 1898 (zamiast 8 na koncu bylo 9 i po lewej wzmianka, ze sie przepisal ) popoludniu o godzinie 5 urodzila dziecko plci meskiej, ktore otrzymalo imie FRANZ
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Johann Froń
Urzednik Stanu Cywilnego.
Walter
---------------------------------------------
Nr. 380
Radzionkau (Radzionków ) 12 pazdziernika 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana osobiście, pani Lidmina Bonk zd. Smoll, zamieszkala w Roitza / Radzionków i oznajmiła, ze Johanna Froń zd. Bonk, malzonka niewykwalifikowanego górnika Johanna Froń, obydwoje katolickiego wyznania,
zamieszkala przy mezu w Roitza / Radzionków w Roitza, w jego mieszkaniu 07 pazdziernika 1894 popoludniu o godzinie 8 urodzila dziecko plci meskiej, ktore otrzymalo imie PETER
Osoba informujaca podaje, ze jest naocznym swiadkiem.
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Lidmina Bonk
Urzednik Stanu Cywilnego.
Walter
-----------------------------------------------
Nr. 71
Radzionkau (Radzionków ) 29 marzec 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany osobiście,
niewykwalifikowany górnik i wynajmujacy ziemie pod role
Johann Fron
zamieszkaly w Radzionków.
wyznania katolickiego i oznajmil, ze jego zona
Johanna Fron zd. Bonk, wyznania katolickiego, zamieszkala z nim w Radzionków, w jego mieszkaniu 21 marza 1890 popoludniu o godzinie 11:30 urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie Marianna
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Johann Fron
Urzednik Stanu Cywilnego.
Walter
------------------------------------------------ |
|
|
|
|
|
cocolinko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 19-06-2009 - 01:06
|
|
Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175
Status: Offline
|
|
Serdecznie Ci Dziękuję Danabarto!!!!!
Krzysztof K.
ksiądz wikariusz jednej z śląskich wiosek |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 19-06-2009 - 10:39
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
Halo Krzysztof
przesylam nastepne. Z adnotacjami po boku mam problemy,
moze ma ktos lepsze oczy?
Pozdrowienia
Dana
------------------------------------------------
Nr. 107
Radzionkau (Radzionków ) 12 maja 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany nam osobiście, szewc ( Schuhmacher ) Winzent Frojn, zamieszkaly w Rojza / Radzionków, katolickiego wyznania, i oznajmil, ze jego zona ???Walerke??? Frojn zd. Rojek, katolickiego wyznania, zamieszkala przy nim w Rojza, w jego mieszkaniu, 06 maj 1890 przedpoludniem o godzinie 6 urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo podwojne imie MARTHA, FLORENTINE
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Winzent Frojn
Urzednik Stanu Cywilnego.
Walter
----------------------------------------------------
Nr.19
Radzionkau (Radzionków ) 2 luty 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany nam osobiście, pomocnik górniczy Johann Fron,
zamieszkaly w Radzionków, wyznania katolickiego i oznajmil, ze jego zona Marianna Fron zd. Schindzielorz, katolickiego wyznania, zamieszkala z nim w Radzionków
29 stycznia 1883 o polnocy 12 godzina urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie FRANCISKA
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Johann Fron
Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis nieczytelny
po lewej przekreslone:
Moriz Zarnik oswiadcza, ze dziecko, z zony Lina Zarnik zd. Lustig, zmarlo w trakcie porodu.
Nie jestem pewna o co tu chodzi!!
---------------------------------------------------
Do Nr. 380
PETER
stempel po prawej po polsku- zgon
stempel nr 2 : Pierwszy raz ozenil sie w 1917 w Radzionkau |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 19-06-2009 - 10:57
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
Jeszcze cos na temat zawodu SCHLEPPER,
to byl najnizszy w hierarchii pracownik kopalni,
ktory b. ciezko pracowal.
Jak poprzednik stwierdzil tragarz. |
|
|
|
|
|
cocolinko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 19-06-2009 - 10:58
|
|
Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175
Status: Offline
|
|
Wielkie Dzięki Danuto!!!
Czy tego imienia Lidmina Bonk zd. Smoll w Akcie nr. 380/1894 jesteś zupewnie pewna, bo jakieś mi się wydaje takie dziwne?? Najbardziej by pasowało Ludwina, Ludwika choć na Śląsku takich imion bardzo rzadko używano. |
|
|
|
|
|
cocolinko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 19-06-2009 - 11:05
|
|
Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175
Status: Offline
|
|
A że jestem Ślązakiem i ojciec był górnikiem i wszyscy w rodzinie i sam kończyłem technikum Górnicze to wiem że że "SCHLEPPER", a po naszymu "śleper" to dawny górnik ładowacz, tragarz lub transportowiec to kalfaktor |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 19-06-2009 - 13:14
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
mysle, ze predzej Ludwina druga litera napewno "u", moje przeoczenie, literki "k" nie moge rozpoznac.
Nigdy nie mialam do czynienia z kopalniami, pochodze z Bydgoszczy, takze chcialam tylko pomodz niewiedzadz, ze wszyscy na slasku o tym wiedza.
pozdrowienia
Dana |
|
|
|
|
|
cocolinko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 19-06-2009 - 16:03
|
|
Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175
Status: Offline
|
|
Droga Danuto!!
Ależ pomogłaś mi i to bardzo, bardzo, bardzo!!!
Ja tam nawet coś po niemiecku rozumię, ale niestety nie potrafię odczytywać gotyckiego pisma a zwłaszcza ręcznie pisanego. A z tą powszechną znajomością określeń górniczych to też nie jest tak, bo dzisiaj górnik na Śląsku to jak Indianin w Colorado a najmłodsze pokolenia to by buźki otwarły na takie słowa
Więc bardzo dziękuję i mam nadzieję że jak będę znów w potrzebie to sie mogę odezwać!
Pozdrawiam!!!
Krzysiek |
|
|
|
|
|
cocolinko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 30-06-2009 - 14:57
|
|
Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 02-07-2009 - 12:33
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
Narazie siedem.
Milego urlopu
Pozdrowienia
dana
----------------------------------------------------
Nr.145
Radzionkau (Radzionków ) 10 czerwca 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany nam osobiście, (der Einlieger, Schlepper- to juz wiesz!) Johann Fron ( Frojn? ), zamieszkaly w Radzionków (Gemeindebezirk) powiat, wyznania katolickiego i oznajmil, ze jego zona Marianna Fron zd. Schindzielorz, katolickiego wyznania, zamieszkala z nim w Radzionków w jego mieszkaniu ,09 czerwca 1886 roku, przedpoludniem o 4 godzinie urodzila dziecko plci meskiej, ktore otrzymalo imie ANTON
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Johann Fron
Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis nieczytelny
----------------------------------------------------
Nr.80
Radzionkau 22 marca 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany nam osobiście, (der Einlieger, Schlepper) Johann Fron
zamieszkaly w Radzionków (Gemeindebezirk) powiat, wyznania katolickiego i oznajmil, ze jego zona Johanna Fron zd. Bonk, katolickiego wyznania, zamieszkala z nim w Radzionków w jego mieszkaniu, 17 marca 1888 roku, o 7 godzinie popoludniu urodzila dziecko plci meskiej, ktore otrzymalo imie JOSEPH
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Johann Fron
Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis nieczytelny
----------------------------------------------------
Nr.134
Radzionkau (Radzionków ) 04 maja 1891
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana nam osobiście, pani Johanna Fron zd. Bonk,
zamieszkala w Roitza ( Radzionków,) wyznania katolickiego i oznajmila, ze
oznajmiajaca osobiscie, zona (Schlepper u. Einlieger, ) Johann Fron, katolickiego wyznania, zamieszkala przy swoim mezu w Roitza w jego mieszkaniu, 25 kwietnia 1891 roku, o 7 godzinie przedpoludniem urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie SOPHIE
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Johanna Fron
Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis WALTER
----------------------------------------------------
Nr.516
Radzionkau 30 grudnia 1893
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany nam osobiście, szewc ( Schuhmacher ) Winzent Froin, zamieszkaly w Roitza /Radzionków (Gemeindebezirk) powiat, wyznania katolickiego i oznajmił, ze Hedwig Froin zd.Schembor, jego malzonka, katolickiego wyznania, zamieszkala przy nim w Roitza w jego mieszkaniu, 25 grudnia 1893 roku, o godzinie 8:30 popoludniu, urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie GERTRUD MAGDALENE
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Winzent Froin
Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis WALTER
----------------------------------------------------
Nr.275
Radzionkau 22 lipca 1896
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany nam osobiście, szewc Winzent Frojn, zamieszkaly w Roitza /Radzionków (Gemeindebezirk) powiat, wyznania katolickiego i oznajmił, ze Hedwig Frojn zd.Schembor, jego malzonka, katolickiego wyznania, zamieszkala przy nim w Roitza w jego mieszkaniu, 17 lipca1896 roku, o godzinie 6 popoludniu, urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie ROSA THERESIA
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Winzent Frojn
Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis WALTER
----------------------------------------------------
Nr.393
Radzionkau 17 pazdziernika 1896
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany nam osobiście, (der Schlepper u. Einlieger), Johann Frojn, zamieszkaly w Roitza (Gemeindebezirk) powiat Radzionków, wyznania katolickiego i oznajmil, ze jego zona Johanna Frojn zd. Bonk, katolickiego wyznania, zamieszkala z nim w Roitza w jego mieszkaniu, 15 pazdziernika 1896 roku, o godzinie 12:30 przedpoludniem urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie HEDWIG
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Johann Frojn
Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis WALTER
----------------------------------------------------
Nr.398
Radzionkau (Radzionków ) 26 listopada 1892
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany nam osobiście, (der Schlepper u. Einlieger), Johann Froń, zamieszkaly w Roitza (Gemeindebezirk) powiat Radzionków, wyznania katolickiego i oznajmil, ze jego zona Anna Froń zd. Bonk, katolickiego wyznania, zamieszkala z nim w Roitza w jego mieszkaniu, 24 listopada 1892 roku, o godzinie 5 popoludniu urodzila dziecko plci meskiej, ktore otrzymalo imie FRANZ
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Johann Froń
Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis WALTER
---------------------------------------------------- |
|
|
|
|
|
cocolinko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego
Wysłany: 03-07-2009 - 07:57
|
|
Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175
Status: Offline
|
|
Wielkie Podziękowania Dana!!!!
Nisko się kłaniam i serdecznie pozdrawiam!!! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|