Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 10 stycznia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
danabarto
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego  PostWysłany: 04-07-2009 - 00:32
Sympatyk


Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
Nazwy miejscowosci i zawody po polsku mozesz prosze sam wyszukac, bo juz mi sie nie chce.

z nr. 115 mam troche problemow, musisz sie uzbroic w cierpliwiosc
Pozdrowienia
Dana

----------------------------------------------------

Nr.17
Radzionkau 15 lipca 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj,aby zawrzec zwiazek malzenski:
1. (Pferdeknecht) Johann Fron, znany nam osobiście, wyznania katolickiego , urodzonny 22 maja 1859 w Czaslau pow.Lublinitz, zamieszkaly w Radzionkau,
Syn : ( Hofeknecht ) Johanna Fron i jego zony Jozefy zd. Dombrowski, ostatnio zmarlej, zamieszkaly w Radzionkau
2. Niezamezna (Dienstmagd) Marianna Schindzielorz, znana nam osobiście, wyznania katolickiego , urodzonna 21 marza 1861 w Keltsch pow. Gross- Strehlitz
Corka: zmarlego szewca (Schuhmachers) Martina Schindzielorz i jego zony Marii zd. ?Janyszek? z Keltsch, zamieszkala w Radzionkau
Jako swiadkowie..to co zawsze
3.( Hofeknecht) Walentin Langer
znany nam osobiście, 44 lat, zamieszkaly w Radzionkau
4.( Hofeknecht) Johann Maszek ???? Maszeh....
znany nam osobiście, 49 lat, zamieszkaly w Radzionkau


teraz znany druk....
malzenstwo zostalo zawarte


Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Johann Fron
Marijna Fron zd. Schindzielorz
Waletin Langer.
Johann Maszek ????

Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis nieczytelny
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
cocolinkoOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego  PostWysłany: 04-07-2009 - 10:57
Sympatyk


Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175

Status: Offline
Super!!! Bardzo bardzo serdecznie dziękuję!!!!
Tak może być że zawód i nazwę miejscowości sobie odszukam samemu to dla mnie już nie problem. Najtrudniej mi to odczytać z tego ręcznego gotyku.
Wielkie Dzięki!!!
Pozdrawiam i czekam dalej cierpliwie w skwarze słońca Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
danabarto
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego  PostWysłany: 07-07-2009 - 13:13
Sympatyk


Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
Halo Krzysztof, juz pewnie spalony na murzyna ?

Troche to wszystko brzmi niegramatycznie.
Tego czego nie moge odczytac jest opisem ( zawod ) osoby Peter Kazyk, to sa slowa, ktore sie powtarzaja jedno z nich to EINLIEGER .
moze ktos inny bedzie mogl odczytac te slowa.



Pozdrowienia
Dana
----------------------------------------------------
Nr.115
Radzionkau 19 kwietnia 1889
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana nam osobiście, Josepha zamezna............................ Peter Kazyk, zd. Dragon, zamieszkala w Radzionków, wyznania katolickiego i oznajmila, ze, oznajmiajaca osobiscie............................. Peter Kazyk jej maz, katolickiego wyznania, zamieszkala przy swoim mezu........................... Peter Kazyk w Radzionkau w jego mieszkaniu, 12 kwietnia 1889 roku, o 8 godzinie po poludniu urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie ANASTASIA
Przeczytano, potwierdzono i ze wzgledu na brak znajomosci pisania 3 krzyzyki postawiono xxx Josepha Kazyk

Urzednik Stanu Cywilnego.
Podpis nieczytelny
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
cocolinkoOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów z niemieckiego  PostWysłany: 08-07-2009 - 09:19
Sympatyk


Dołączył: 26-11-2008
Posty: 175

Status: Offline
Vielen Dank für Deine Hilfe, Liebe Dana!!!!
Na murzyna to mi nie grozi bo sporo czasu siedzę w Archiwum Państwowym, bo tam się relaksuję przeglądając metrykalia Wink
A za tłumaczenia stokrotnie Wielkie Dzięki!!!
P.S.: Mam nadzieję że i Tobie słonko się udziela obficie?!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.275039 sekund(y)