Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 03 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
iamdamianOffline
Temat postu: par. Godziesze, Iwanowice, Rajsko, Stawiszyn ...  PostWysłany: 01-10-2023 - 14:55
Sympatyk


Dołączył: 23-08-2023
Posty: 51

Status: Offline
Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Aleksandra Chojnowskiego, akt w języku rosyjskim.
Nagłówek 53, środkowy akt
a tu link:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... daa1ce_max
[/img]
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Łukaszek_Mlonek
Temat postu: Tłumaczenie aktu zgonu Aleksandra Chojnowskiego  PostWysłany: 11-10-2023 - 12:55
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
Damianie,
Zapoznaj się z zasadami działu tłumaczeń z rosyjskiego
Są na górze działu, jako ogłoszenia moderatora
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
i je stosuj do zapytania.

_________________
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Łukaszek_Mlonek
Temat postu: Tłumaczenie aktu zgonu Aleksandra Chojnowskiego  PostWysłany: 14-10-2023 - 16:51
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
Damianie, na przyszłość stosuj zasady!
AZ53 Sierzchów
Rajsko 31 VII 1888
Zgłaszający: Franciszek Chojnoski ojciec zmarłego 60l., Piotr Miągoski 45l. obaj rolnicy zamieszkali w Sierzchowie
Zmarł 8 VI tego roku w Szpitalu Wojskowym Aleksandropolskim Aleksander Chojnoski żołnierz Kubańskiego Pułku Piechoty, 21 lat syn Franciszka i Marcyjanny z Mańków małżonków Chojnoskich, urodzony w Tłokini.

Powyżej w AZ52 w tym samym czasie zgłoszenie zgonu z 29 VII Agnieszki 40-letniej żony Piotra Miągoskiego - najwyraźniej przy okazji razem się wybrali zgłosić smierć Aleksandra.

_________________
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iamdamianOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu (daty śmierci)  PostWysłany: 25-01-2024 - 17:50
Sympatyk


Dołączył: 23-08-2023
Posty: 51

Status: Offline
Witam, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Filipiak zd. Koszowska, a dokładnie chodzi mi o datę śmierci.
na samej górze strony, link:
[/url]https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/c43be4a838dc0679e5db59bcf85dd6509358c125364bdbdd30e6b73ac92e22a5_max
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu (daty śmierci)  PostWysłany: 25-01-2024 - 18:00
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33636
Skąd: Warszawa
Status: Offline
19/31 XII zeszłego roku

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iamdamianOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu (daty śmierci)  PostWysłany: 28-01-2024 - 02:42
Sympatyk


Dołączył: 23-08-2023
Posty: 51

Status: Offline
dziękuję
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu (daty śmierci)  PostWysłany: 28-01-2024 - 10:10
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33636
Skąd: Warszawa
Status: Offline
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu (daty śmierci)  PostWysłany: 28-01-2024 - 13:50
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4804

@iamdamian

Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
a szczególnie O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276

_________________
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iamdamianOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżenstwa Chryzostoma i Julianny  PostWysłany: 30-01-2024 - 17:55
Sympatyk


Dołączył: 23-08-2023
Posty: 51

Status: Offline
Witam, uprzejmie proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Chryzostoma Pawlika i Julianny Maślak, (imię matki Chryzostoma w zindeksowanym akcie na basia.famula to Katarzyna ale po wejściu w sam akt według mnie jest to imię Ewa) może to ja się mylę ? z góry dziękuję za pomoc
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/83245ba6d7fd0969247ee63dde2b7e452ba534db7c2fa9d6e4d553612804ca9d_max
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżenstwa Chryzostoma i Julianny  PostWysłany: 30-01-2024 - 18:43
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11596
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Godziesze Wielkie 17/01/1869 o 12:00,
Świadkowie: Wawrzyniec Bury 35, Marcin Nowak 48, obaj rolnicy ze wsi Kakawa,
Młody: Chryzostom Pawliczek, kawaler, lat 29, robotnik, zam. we wsi Kakawa, syn zmarłych Wojciecha i Ewy zd. Gawron małż. Pawliczek, ur. w par. Ołobok w Wielkim Ks. Poznańskim,
Młoda: Julianna Rachulina, wdowa po Wawrzyńcu Rachula zmarłym 27/08/1867 w par. tutejszej, lat 35, robotnica, ur. i zam. we wsi Kakawa, córka Antoniego i Franciszki zd. Bartczak małż. Maślak.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iamdamianOffline
Temat postu: Akt zgonu Wojciecha Zimnego, proszę o tłumaczenie  PostWysłany: 05-02-2024 - 20:42
Sympatyk


Dołączył: 23-08-2023
Posty: 51

Status: Offline
Dobry wieczór, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Zimnego
na dole strony :
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 600c6d_max

moderacja (elgra)
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

oraz podpisuj sie.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iamdamianOffline
Temat postu: Akt zgonu Tomasza Pyżanowskiego, proszę o tłumaczenie  PostWysłany: 05-02-2024 - 20:47
Sympatyk


Dołączył: 23-08-2023
Posty: 51

Status: Offline
Dobry wieczór, Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Tomasza Pyżanowskiego,
nagłówek 134 :
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 15770c_max

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276

Nie znasz roku, rodziców i nawet parafii?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iamdamianOffline
Temat postu: Akt małżeństwa Tomasza Pyżanowskiego i Anny Figas  PostWysłany: 05-02-2024 - 20:55
Sympatyk


Dołączył: 23-08-2023
Posty: 51

Status: Offline
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa Tomasza Pyżanowskiego i Anny zd. Figas, z góry dziękuję.

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... f38171_max

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276

Nie znasz rodziców ani parafii? Rolling Eyes
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iamdamianOffline
Temat postu: Akt małżeństwa Tomasza Pyżanowskiego i Anny Figas  PostWysłany: 06-02-2024 - 16:57
Sympatyk


Dołączył: 23-08-2023
Posty: 51

Status: Offline
ponawiam,
Akt małżeństwa, parafia Iwanowice, rok 1880
Tomasz syn Jakuba i Marianny
Anna córka Józefa i Franciszki
zależy mi na informacji o miejscu urodzenia Tomasza
Pozdrawiam
Damian
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iamdamianOffline
Temat postu: Akt zgonu Wojciecha Zimnego, proszę o tłumaczenie  PostWysłany: 06-02-2024 - 17:08
Sympatyk


Dołączył: 23-08-2023
Posty: 51

Status: Offline
ponawiam,
Akt zgonu, Wojciech Zimny, parafia Iwanowice, rok 1878,
syn Józefa, zależy mi na imieniu matki Marianna czy Marcjanna ?
Pozdrawiam
Damian
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.304851 sekund(y)