Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 20 października 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
thomas731Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-09-2024 - 21:18
Sympatyk


Dołączył: 11-08-2024
Posty: 90

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Jan Jakubik
- 1878 r.
- parafia: Prostyń
- Miejscowość: Rytele
- syn Mikołaja i Bronisławy
- akt nr 56
- link do skanu
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 3&zoom=1.5

_________________
Pozdrawiam Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2024 - 11:21
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13282
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Prostyń: nr 56 (wieś Rytele)
26 IX / 8 X 1878 r. o godz. 4 wieczorem
zgon: 25 IX / 7 X 1878 r. o godz. 10 wieczorem umarł w Rytelach Jan Jakubik, 1 r., urodzony w Rytelach, syn Mikołaja i Bronisławy małżonków Jakubików, włościan
zgłaszający zgon: Grzegorz Jakubik, 50 l.; Jan Mikołajczyk, 51 l.; włościanie zamieszkali w Rytelach

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
thomas731Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-09-2024 - 15:04
Sympatyk


Dołączył: 11-08-2024
Posty: 90

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Jan Goś
- 1868 r.
- parafia: Brok
- Miejscowość: Borowe
- syn Wojciecha i Anny Socha
- akt nr 18
- link do skanu
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25

_________________
Pozdrawiam Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czwarnog_KazimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-09-2024 - 08:41
Sympatyk


Dołączył: 16-05-2017
Posty: 99

Status: Offline
AZ 18
Działo się w Broku 1/13.II.1868 r. o godz. 1 po południu. Stawili się Tomasz Goś l. 50 i Adam Frydrych l.40 obaj gospodarze rolnicy zamieszkali w Borowem i oświadczyli że przedwczoraj o godz. 2 w nocy zmarł w Borowem Jan Goś mający 59 lat syn nieżyjącego Wojciecha i Anny z Sochów małżonków Gosiów pozostawił po sobie owdowiałą żonę Agnieszkę mieszkającą w Borowem. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Gosia akt ten przeczytano oświadczającym a jako że niepiśmienni przeze mnie tylko podpisano.
(podpis)

_________________
Pozdrawiam Kazimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
thomas731Offline
Temat postu:   PostWysłany: 28-09-2024 - 13:35
Sympatyk


Dołączył: 11-08-2024
Posty: 90

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Stanisław? Stanisława? Kalata
- 1905 r.
- parafia: Prostyń
- akt nr 14
- link do skanu
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 1&zoom=2.5

_________________
Pozdrawiam Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
thomas731Offline
Temat postu: parafia Bielsk Podlaski  PostWysłany: 28-09-2024 - 15:03
Sympatyk


Dołączył: 11-08-2024
Posty: 90

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
- Michaił Lipiński syn Feliksa ? i Julija Jankowska córka Pietra ?
- data ślubu 28.10.1912
- akt 12
-aarafia: Bielsk Podlaski-św.Mich.Arch. (prawosł.)
- link do skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 291621b760

_________________
Pozdrawiam Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 28-09-2024 - 16:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11341
Skąd: Warszawa
Status: Offline
thomas731 napisał:
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Stanisław? Stanisława? Kalata
- 1905 r.
- parafia: Prostyń
- akt nr 14
- link do skanu
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 1&zoom=2.5


Prostyń 03/02/1905 o 9:00,
Zgłaszający: Franciszek Kalata 45, Józef Borzym 40, obaj rolnicy zam. w Prostyniu,
Zmarły: Stanisława Kalata, zm. 02/02/1905 o 15:00, lat 14, córka Franciszka i Rozalii zd. Prus małż. Kalatów rolników, ur. i zam. w Prostyniu.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
thomas731Offline
Temat postu: Re: parafia Bielsk Podlaski  PostWysłany: 28-09-2024 - 17:11
Sympatyk


Dołączył: 11-08-2024
Posty: 90

Status: Offline
Prosiłbym o przetłumaczenie
thomas731 napisał:
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
- Michaił Lipiński syn Feliksa ? i Julija Jankowska córka Pietra ?
- data ślubu 28.10.1912
- akt 12
-aarafia: Bielsk Podlaski-św.Mich.Arch. (prawosł.)
- link do skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 291621b760

_________________
Pozdrawiam Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: parafia Bielsk Podlaski  PostWysłany: 29-09-2024 - 06:31
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11341
Skąd: Warszawa
Status: Offline
thomas731 napisał:
Prosiłbym o przetłumaczenie
thomas731 napisał:
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
- Michaił Lipiński syn Feliksa ? i Julija Jankowska córka Pietra ?
- data ślubu 28.10.1912
- akt 12
-aarafia: Bielsk Podlaski-św.Mich.Arch. (prawosł.)
- link do skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 291621b760


Bielsk 28/10/1912,
Młody: Michał Feliksow Lipiński, mieszczanin miasta Bielska, wyzn. prawosł., 1-y ślub, lat 19,
Młoda: Julia Pietrowa Jankowska, mieszczanka miasta Bielska, wyzn. prawosł., 1-y ślub, lat 20,
Świadkowie: po stronie młodego mieszczanie miasta Bielska Paweł Ilijin Antychowicz i Aleksy Dymitrow Wawreniuk, po stronie młodej mieszczanie miasta Bielska Eliasz Iwanow Antychowicz i Grzegorz Józefow Świętochowski.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
thomas731Offline
Temat postu: Re: parafia Bielsk Podlaski  PostWysłany: 29-09-2024 - 11:20
Sympatyk


Dołączył: 11-08-2024
Posty: 90

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Anna Grosman zd. Bodzon
- 1874 r.
- parafia: Pniewo
- akt nr 40
- córka Rocha i Marianny
- link do skanu
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25

_________________
Pozdrawiam Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: parafia Bielsk Podlaski  PostWysłany: 29-09-2024 - 11:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11341
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Pniewo 29/04/1874 o 10:00,
Zgłaszający: Franciszek Prus 50, Stanisław Kiełek 48, morgownicy ze wsi Wypychy,
Zmarły: Anna Grosman, zm. 27/04/1874 o 21:00, córka zmarłych Rocha Bodzona i jego żony Marianny , zam. we wsi Wypychy przy mężu, lat 35, pozostawiła męża Marcina Grosmana.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
thomas731Offline
Temat postu:   PostWysłany: 29-09-2024 - 17:49
Sympatyk


Dołączył: 11-08-2024
Posty: 90

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
- Anna Prus zd Bodzon i Marcin Grossman
- 1872 r.
- parafia: Pniewo
- akt nr 21
- córka Rocha i Marianny, syn Jana
- link do skanu

link bezpośredni na prośbę moderatora:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=261449

moderacja (elgra)
Nie wycinaj!
Bezpośredni link będzie bardziej czytelny.

_________________
Pozdrawiam Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-10-2024 - 09:30
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11341
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Pniewo 29/09/1872 o 14:00,
Świadkowie: Michał Jezierski 30 morgownik, Jan Morawski 30 służący, zam. w Ciskach,
Młody: Marcin Grossman, kawaler, służący, ur. w Kleszewie w par. pułtuskiej, syn zmarłych Jana Grossmana i jego żony świadkom nieznanej, zam. w Ciskach, lat 21,
Młoda: Anna Prus, wdowa po zmarłym w Ciskach 14 m-cy temu Józefie Prus, córka zmarłych Rocha Bodzona i jego żony Marianny zd. Rowicka, morgownica, zam. w Ciskach, lat 40.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
thomas731Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-10-2024 - 10:51
Sympatyk


Dołączył: 11-08-2024
Posty: 90

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Apolonia Kucharek
- 1893 r.
- parafia: Prostyń
- akt nr 3
- córka Stanisława i Marianny Krawczykowskiej
- link do skanu
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 1&zoom=1.5

_________________
Pozdrawiam Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-10-2024 - 13:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11341
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Prostyń 13/01/1893 o 8:00,
Zgłaszający: Stanisław Imbrzykowski 45, Jan Wojciechowski 50, chłop kolonista zam. we wsi Kiełczew,
Zmarły: Apolonia Kucharek, zm. 12/01/1893 o 2:00 w Kiełczewie, lat 4, córka Stanisława i Marianny zd. Krawczykowska małż. Kucharek.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.331864 sekund(y)