Autor |
Wiadomość |
AlicjaSurmacka |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-02-2023 - 23:03
|
|
Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1023
Skąd: Radomsko
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-02-2023 - 09:22
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11567
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
AZ 69/1886
Wiewiec 19/12/1886 o 9:00,
Zgłaszający: Klemens Garsztka 40, Mikołaj Rzeźnik 40, rolnicy zam. we wsi Zamoście,
Zmarły: Napoleon Paszewski, zm. 18/12/1886 o 5:00 we wsi Zamoście, lat 76, pozostawił żonę Józefę zd. Ebert, ur. we wsi i par. Wygiełzów, zam. we wsi Zamoście, szlachcic, syn Ignacego i Magdaleny małż. Paszkowskich dziedziców.
AZ 61/1891 (ale to nie Twoja Józefa)
Wiewiec 05/12/1891 o 10:00,
Zgłaszający: Walenty Podlecki 28, Walenty Paszkowski 38, rolnicy zam. we wsi Krzywanice,
Zmarły: Józefa Paszkowska, zm. 03/12/1891 o 22:00 we wsi Krzywanice, lat 93, pozostawiła po sobie męża Józefa Paszkowskiego, córka niepamiętnych rodziców i miejsca urodzenia, zam. we wsi Krzywanice przy mężu. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
AlicjaSurmacka |
|
Temat postu: OK.
Wysłany: 16-02-2023 - 19:48
|
|
Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1023
Skąd: Radomsko
Status: Offline
|
|
Marek70 napisał:
AZ 69/1886
Wiewiec 19/12/1886 o 9:00,
Zgłaszający: Klemens Garsztka 40, Mikołaj Rzeźnik 40, rolnicy zam. we wsi Zamoście,
Zmarły: Napoleon Paszewski, zm. 18/12/1886 o 5:00 we wsi Zamoście, lat 76, pozostawił żonę Józefę zd. Ebert, ur. we wsi i par. Wygiełzów, zam. we wsi Zamoście, szlachcic, syn Ignacego i Magdaleny małż. Paszkowskich dziedziców.
AZ 61/1891 (ale to nie Twoja Józefa)
Wiewiec 05/12/1891 o 10:00,
Zgłaszający: Walenty Podlecki 28, Walenty Paszkowski 38, rolnicy zam. we wsi Krzywanice,
Zmarły: Józefa Paszkowska, zm. 03/12/1891 o 22:00 we wsi Krzywanice, lat 93, pozostawiła po sobie męża Józefa Paszkowskiego, córka niepamiętnych rodziców i miejsca urodzenia, zam. we wsi Krzywanice przy mężu.
Zorientowałam się po fakcie, że to nie moja. Ale dzisiaj koleżanka której pomagam znalazła właściwy akt parę lat później a mianowicie akt zgonu nr 19 z 1895 roku również z parafii Wiewiec. Teraz nam tylko pozostało znaleźć akt ur/chrztu Napoleona Tomasza Paszewskiego z około 1810 roku w parafii Wygiełzów.
Dzięki Marku za przetłumaczenie, liczyłam na to, że w akcie zgonu doczytam, że był dziedzicem Dębowca bowiem tak ma wypisane na pomniku, który będzie w niedługim czasie remontowany.
Alicja |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: OK.
Wysłany: 17-02-2023 - 11:39
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11567
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
AlicjaSurmacka |
|
Temat postu: OK.
Wysłany: 20-02-2023 - 20:37
|
|
Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1023
Skąd: Radomsko
Status: Offline
|
|
Mam dokument teoretycznie bardzo czytelny tyle tylko, że ja niewiele z niego rozumiem. Przez lata zajmowania się genealogią nauczyłam się wprawdzie potrzebnych słówek z rosyjskiego do odczytywania aktów metrykalnych pod warunkiem, że akt jest w tradycyjnej formie. W alegatach do ślubu zamiast znaleźć metrykę chrztu czy ewentualnie akt zgonu pierwszej żony jest dokument a ja nie bardzo wiem czego dotyczy, proszę zatem o jego przetłumaczenie.
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 7_0022.jpg
Warszawa 09.01.1886 roku akt 4 Leon Wincenty Herman syn Juliana i Łucji zd. Rudkiewicz. W akcie ślubu Pan młody jest 39 letnim kawalerem urzędnikiem Nadwiślańskiej Kolei Żelaznej zamieszkałym w Warszawie a urodzonym w mieście Słonim.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 114&zoom=1
Dzięki indeksacji sięgnęłam do jego aktu urodzenia. Urodził się 24.03.1846 roku akt 25 Słonim (aktualnie Białoruś) – rodzice się zgadzają, tyle, że Leon Wincenty Herman poślubił już w 1869 roku akt 12 w Grodnie w parafii Św. Franciszka Stefanię Zaćwilichowską córkę Wincentego i Franciszki Szymańskiej. Według aktu oboje mają po 25 lat.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1046007
Reasumując proszę o przetłumaczenie dokumentu z alegat
Alicja |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: OK.
Wysłany: 21-02-2023 - 14:44
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11567
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
AlicjaSurmacka |
|
Temat postu: Re: OK.
Wysłany: 21-02-2023 - 21:08
|
|
Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1023
Skąd: Radomsko
Status: Offline
|
|
Marek70 napisał:
Alicjo,
Ten dokument to zwolnienie od 2-óch zapowiedzi i jest on spisany po łacinie, a nie po rosyjsku.
A co do zagadki - to według mnie albo Stefania zmarła (ale tu w AM 4/186 Leon Wincenty byłby wdowcem), albo się rozwiedli. Ale to tylko takie moje gdybanie.
|
|
|
|
|
|
AlicjaSurmacka |
|
Temat postu: Re: OK.
Wysłany: 03-04-2023 - 21:52
|
|
Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1023
Skąd: Radomsko
Status: Offline
|
|
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu 71 z 1905 roku parafia Noworadomsk (Radomsko) Kanawki Bolesława z Marianną Wąsikiewicz
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Alicja |
Ostatnio zmieniony przez AlicjaSurmacka dnia 07-04-2023 - 20:43, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Re: OK.
Wysłany: 06-04-2023 - 09:41
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11567
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Noworadomsk 06/08/1905 o 16:00,
Świadkowie: Jan Nowerski 36, Franciszek Dziadkiewicz 37, obaj robotnicy zam. w Noworadomsku,
Młody: Bolesław Knawka, kawaler, stolarz, lat 24, ur. w Żarkach w pow. będzińskim, zam. w Noworadomsku, syn zmarłego Zygmunta i żyjącej Salomei zd. Cykarska małż. Kanawka,
Młoda: Marianna Wąsikiewicz, panna, lat 25, ur. i zam. przy matce w Noworadomsku, córka zmarłego Antoniego Wąsikiewicza mieszczanina i jego żony Marianny zd. Sowińska. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
AlicjaSurmacka |
|
Temat postu: Re: OK.
Wysłany: 10-04-2023 - 21:48
|
|
Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1023
Skąd: Radomsko
Status: Offline
|
|
Proszę o przetłumaczenie jedynie zawodu Zygmunta Kanawki z aktu nr 77 z 1881 roku ur. Bolesław w parafii Żarki.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję za pomoc.
Alicja |
Ostatnio zmieniony przez AlicjaSurmacka dnia 11-04-2023 - 19:01, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Re: OK.
Wysłany: 11-04-2023 - 08:38
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11567
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
AlicjaSurmacka |
|
Temat postu: Re: OK.
Wysłany: 07-05-2023 - 21:05
|
|
Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1023
Skąd: Radomsko
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Re: OK.
Wysłany: 07-05-2023 - 21:44
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11567
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
AlicjaSurmacka |
|
Temat postu: Re: OK.
Wysłany: 16-08-2023 - 22:11
|
|
Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1023
Skąd: Radomsko
Status: Offline
|
|
Proszę o ewentualne poprawienie mojego tłumaczenia a szczególnie chodzi mi o miejsce urodzenia Andrzeja Szuberskiego - jeżeli jest wyszczególnione w akcie zgonu lub w akcie ślubu.
Akt 49 z 1888 roku parafia Noworadomsk. - akt zgonu
30.01.1888 roku zmarł Szuberski Andrzej syn Antoniego i Katarzyny Bilskiej lat ....
Zgłaszający zgon to Paweł Cieciura lat 70 i Antoni Cieciura lat 25.
Owdowiała Katarzyna z Cieciurów .
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Andrzej Szuberski był młynarzem, wdowcem kiedy w wieku 50 lat poślubił w Noworadomsku Katarzynę Cieciura 19 letnią pannę, ale również w akcie ślubu nie umiałam odczytać jego miejsca urodzenia.
Akt 32 z 1872 roku Noworadomsk - akt ślubu - interesuje mnie tylko miejsce urodzenia.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 266&zoom=1
Alicja |
Ostatnio zmieniony przez AlicjaSurmacka dnia 17-08-2023 - 22:52, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: OK.
Wysłany: 17-08-2023 - 02:36
|
|
Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
|
|
w AM 32 z 1872 roku wg mnie urodzony w Pajencznie czyli w Pajęcznie.
Nie mam konta fs, więc niestety nie widziałam tego AZ. |
_________________ Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
|
|
|
|
|
|