Autor |
Wiadomość |
konrad_orschevski |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-09-2017 - 22:17
|
|
Dołączył: 09-01-2017
Posty: 458
Status: Offline
|
|
Witaj, Agnes byla żoną Michael Gindera który mieszka w Westfalen.
Pozdrawiam Konrad |
_________________ pozdrawiam Konrad.
|
|
|
|
|
|
Temat postu: tłumaczenie aktu małżeństwa - ok
Wysłany: 06-10-2017 - 20:00
|
|
Dołączył: 28-07-2010
Posty: 152
|
|
Witam
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego pomiędzy Wincentym Walkowiakiem i Marianną Nejmann, rok 1900, akt nr 17, rok 1900, parafia Lubiń (Wielkopolska)
http://szukajwarchiwach.pl/34/429/0/2.1 ... dz0jjsWv1w
z góry dziękuję
Sylwia Socha |
Ostatnio zmieniony przez Sylwia_Socha dnia 10-10-2017 - 19:15, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
konrad_orschevski |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-10-2017 - 11:43
|
|
Dołączył: 09-01-2017
Posty: 458
Status: Offline
|
|
Witam, Lubin 28.lipca.1902
Pracownik Vincenz Walkowiak kat. ur. 3.lipca.1879 w Klein Bugaczew Kreis Kosten. Jest synem prac. Johann Walkowiak i jego żony
Antonie zd. Penzkowska,obydwoje mieszkający w Gierlachowo.
Pracownica Marianna Nejman kat. ur. dnia 31 lipca 1810? w Polnisch Jeseritz
Kreis Schmiegel,zam. w Jerka Kreis Kosten. Jest córką zmarłego prac.Franz Nejman ostatnio mieszkającego w Polnisch Jeseritz i jego żony zd. Chrysiak zam. w Jerka .
Różnica wieku jest ogromna-daty urodzin należy sprawdzic.
Dopisek po prawej stronie sprawia mi duże problemy,
Die Ehefrau des Vaters ........? heisst mit dem Vornamen Marianna,......?
stąndi...?eingetragen vor Schluss der Eintragung.Wegen Schreibensurkunde
von Ehemannes Vincent Walkowiak von demselben mit seinem Handzeichen
versehen von dem anderen Erscheinen unterschrieben. Podpisy
Mam nadzieje że pomogą inni tłumacze.
Pozdrawiam Konrad.
|
_________________ pozdrawiam Konrad.
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-10-2017 - 12:36
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Jej data 31. 7. 1874 ( ew. 1871, ale raczej 4)
Brakujace w adnotacji:
..des Vaters der Braut..
vervollständigend eingetragen vor Schluss ..
Dodam jeszcze - jego tozasmosc na podstawie przedlozenia papierow wojskowych |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
|
Temat postu: ok - przyczyna zgonu
Wysłany: 16-09-2018 - 16:05
|
|
Dołączył: 28-07-2010
Posty: 152
|
|
|
|
|
konrad_orschevski |
|
Temat postu: przyczyna zgonu
Wysłany: 16-09-2018 - 19:19
|
|
Dołączył: 09-01-2017
Posty: 458
Status: Offline
|
|
Halo,nie ma nic na temat przyczyny zgonu. |
_________________ pozdrawiam Konrad.
|
|
|
|
|
|
Temat postu: akt zgonu Szymon Przybyła
Wysłany: 18-09-2018 - 19:06
|
|
Dołączył: 28-07-2010
Posty: 152
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu: akt zgonu Szymon Przybyła
Wysłany: 19-09-2018 - 18:21
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348
Status: Offline
|
|
nr 60 usunąłem
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
konrad_orschevski |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-09-2018 - 21:25
|
|
Dołączył: 09-01-2017
Posty: 458
Status: Offline
|
|
Witam, Szymon Przybyla,88 lat,katolik,zam.i ur. Bömst,dnia 28.11.1913
zmarł.
Antonie z d. Hoffmann ostatnio zam. w Bömst nieżyjąca
żona zmarłego Szymona.
Rodzice Szymona--Eigentümer Paul Szymon
Magdalena z d.Szymanska ostatnio zam.
Bömst-obydwoje nie żyją.
|
_________________ pozdrawiam Konrad.
|
|
|
|
|
|
Temat postu: OK akt zgonu
Wysłany: 29-09-2018 - 19:41
|
|
Dołączył: 28-07-2010
Posty: 152
|
|
dzień dobry
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Tomasza Pigłasa
parafia Babimost
akt nr 35, rok 1917
https://szukajwarchiwach.pl/89/215/0/1/ ... -ecs4zal7A
z góry dziękuję
Sylwia Socha |
Ostatnio zmieniony przez Sylwia_Socha dnia 30-09-2018 - 00:22, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu: akt zgonu
Wysłany: 29-09-2018 - 23:16
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348
Status: Offline
|
|
akt zgonu 35
USC Babimost /Bomst/ 18.06.1917
I. Zapasowy Batalion Pułku Piechoty Nr. 83 zawiadomił,
że starszy szeregowy /Gefreiter/ Thomas Piglas, z zawodu robotnik,
mający 22 lata, katolik,
zam. Grójec Wielki /Groß Groitzig/,
urodzony w Nowa Wieś Zbąska, pow.Międzyrzecze /Neudorf, Kreis Meseritz/,
syn małżonków robotnika Johann Piglas i Marie Piglas z domu Pietrowska
zamieszkałych w Grójec Wielki,
w walce/starciu koło miejscowości Colodez /Francja?/
7.07.1916 poległ.
Dokładny czas śmierci nie był ustalony.
/24 słowa drukowane skreślono/
Urzędnik USC: Schmidt
Za zgodność z głównym rejestrem zgonów
Bomst, 18.06.1917, Schmidt.
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: OK - jakie to imię
Wysłany: 30-09-2018 - 00:20
|
|
Dołączył: 28-07-2010
Posty: 152
|
|
|
|
|
JaninaKu |
|
Temat postu: RE: jakie to imię
Wysłany: 30-09-2018 - 00:43
|
|
Dołączył: 12-08-2018
Posty: 108
Skąd: Berlin
Status: Offline
|
|
Tak, jego imię brzmi Bruno. |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: OK - akt zgonu
Wysłany: 30-09-2018 - 12:35
|
|
Dołączył: 28-07-2010
Posty: 152
|
|
Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Janeczka, syna Jacka Janeczka i Marty Spiralskiej
Większość jestem w stanie przeczytać, ale dopiski dotyczące śmierci, to już dla mnie wyzwanie.
Wiem, że Antoni Janeczek brał udział w Powstaniu Wielkopolskim jako ochotnik i poległ, ale dokładniej?
akt nr 17/1919, Babimost
https://szukajwarchiwach.pl/89/215/0/1/ ... naRI2XI8LQ
z góry dziękuję
Sylwia Socha |
Ostatnio zmieniony przez Sylwia_Socha dnia 30-09-2018 - 13:15, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
JaninaKu |
|
Temat postu: RE: akt zgonu
Wysłany: 30-09-2018 - 13:05
|
|
Dołączył: 12-08-2018
Posty: 108
Skąd: Berlin
Status: Offline
|
|
upadł w Bomst 12 lutego 1919 r.
Czas śmierci nie jest znany. Informator wyjaśnił, że na tę śmierć zeznał z własnej wiedzy. (5 drukowanych słów skreślonych.)
Reszta dokumentu jest znana lub czegoś brakuje? |
|
|
|
|
|
|