Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 19 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Dworacki_JuliuszOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z j. niemieckiego  PostWysłany: 22-07-2011 - 18:10
Sympatyk


Dołączył: 26-09-2008
Posty: 43

Status: Offline
Witam. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu mojego prapradziadka Augustyna Lemańskiego, zmarłego w 1877 w, o ile dobrze rozumiem pojedyncze słowa, w więzieniu w Rawiczu. Będę wdzięczny za każdą pomoc. Smile

https://picasaweb.google.com/1181164339 ... 1832111522
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z j. niemieckiego  PostWysłany: 22-07-2011 - 21:57
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Witaj Juliuszu!
Na podstawie pisma z dnia wczorajszego, dyrekcja krolewskiego zakladu karnego w Rawiczu zawiadamia, ze wiezien, gospodarz Augustin Lemanski lat 48, katolik,
tego nastepnego wyrazu nie umiem przeczytac icon_frown , ale gdzies przynalezacym w Dopiewo powiat Poznan ( czy to cos wojskowego? moze ktos inny bedzie mial jakis pomysl???)
urodzony w Neu Widzim przy Wollstein, w zwiazku malzenskim z Pauline ur. Heisel.Syn niezyjacego gospodarza Carla i Petronelli , malzonkow Lemanskich, zmarl dnia 18 lutego 1877, po poludniu o 12/30 w szpitalu wieziennym
podpisano urzednik zakladu karnego Buchholtz
przyczyny zgonu niestety nie podano
pozdrawiam serdecznie Beata

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PiotrGeraschOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z j. niemieckiego  PostWysłany: 22-07-2011 - 22:04
Sympatyk


Dołączył: 01-01-2007
Posty: 331
Skąd: Szczecin/Częstochowa
Status: Offline
Te słowa to "Heimathsangehörig in Dopiewo". Chyba należałoby je odczytywać, jako "pochodzący z Dopiewa".
pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z j. niemieckiego  PostWysłany: 22-07-2011 - 22:07
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
aaa... to by pasowalo... dzieki kwiat
pozdro bb

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dworacki_JuliuszOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z j. niemieckiego  PostWysłany: 22-07-2011 - 22:36
Sympatyk


Dołączył: 26-09-2008
Posty: 43

Status: Offline
Dziękuję bardzo za tłumaczenie. Smile Więc jednak dziadek był przestępcą :-/, ciekawe co zrobił, że trafił aż do Rawicza...
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z j. niemieckiego  PostWysłany: 22-07-2011 - 22:58
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Juliuszu!
moj dziadek po 1945 -tym tez siedzial w Rawiczu, a raczej przestepca nie byl (tzn. wtedy dla kogos byl)
http://hczarnecki.republika.pl/rawicz.htm
mozliwe, ze kiedys sie gdzies dowiesz czemu tam trafil
pozdrawiam Beata

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.262880 sekund(y)