Genealodzy.PL Podziel się na Facebooku

Genealodzy.PL

Użytkownik: Rejestracja
Hasło: Pamiętaj

Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty 03:46 piątek, 23 sierpnia 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
montceOffline
Temat postu: Prośba o przetlumaczenie aktu urodz. z łaciny (1814)  PostWysłany: 21-04-2011 - 23:15
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2011
Posty: 55

Status: Offline
Czy ktos moglby mi pomoc w przetlumaczeniu tego jednego aktu urodzenia z 1814? Niestety mam problem z odczytaniem niektorych wyrazow i skrotow.
Link to aktu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 122b8.html

Jezeli fotografia nie jest zbyt czytelna, prosze podac mi swoj adres i wtedy przesle oryginal.
Dziekuje bardzo

Wojtek Dyczewski
St.Augustine, Fl
email: wd.montce@comcast.net
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Prośba o przetlumaczenie aktu urodz. z łaciny (1814)  PostWysłany: 22-04-2011 - 10:57
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 2953

Status: Offline
Fam[ato] Stanislao Dyczewski legitimo coniugi legitima eius coniunx Theressia Jedlinska d[ie] 15 9bris 1814 peperit filium qui d[ie] 17 hujus a me Joanne Zawadzki DPQ? e[st] baptizatus nominatusque Martinus Clemens. Lev[antes] F[amatus] Joannes Łukowski cum Ursula Truskowska As[sis]t[en]t[es] Carolus Łabanowski cu[m] Eleonora Suchodolska, Adalb[ertus] Jedleński cu[m] Anna Zielińska.

Sławetnemu Stanisławowi Dyczewskiemu, prawnemu małżonkowi, prawna jego żona Teresa Jedlinska dnia 15 listopada 1814 urodziła syna, który dnia 17 tegoż przeze mnie, Jana Zawadzkiego [skróty dot. funkcji księdza], został ochrzczony i nazwany Marcin Klemens. Chrzestni: Sławetny Jan Łukowski z Urszulą Truskowską, asystujący: Karol Łabanowski z Eleonorą Suchodolską, Wojciech Jedleński z Anną Zielińską.

Proszę o przeniesienie wątku do właściwego działu.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
montceOffline
Temat postu: Prośba o przetlumaczenie aktu urodz. z łaciny (1814)  PostWysłany: 22-04-2011 - 12:32
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2011
Posty: 55

Status: Offline
Panie Bartku, naprawde niezmiernie dziekuje!!!!!!!!!!!!!!!!
Wojtek Dyczewski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.058970 sekund(y)