Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
BacksideOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-01-2022 - 15:25
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 2) Antoniego Kuligowskiego z parafii w Wielgomłynach z 1892 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-01-2022 - 15:58
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wielgomłyny 04/01/1892 o 10:00,
Zgłaszający: Hieronim Kowalski 50 rolnik, Józef Konieczny 27 wyrobnik, obaj zam. we wsi Rogi,
Zmarły: Antoni Kuligowski, zm. 01/01/1892 o 13:00 we wsi Rogi, lat 49 i 6 m-cy, ur. i zam. we wsi Rogi, rolnik, syn zmarłych rodziców Tomasza i Marianny zd. Piech małż. Kuligowskich rolników, zostawił żonę Katarzynę zd. Banasiak.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BacksideOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-01-2022 - 15:05
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 5) Teofili Koniecznej z parafii w Wielgomłynach z 1892 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 28-01-2022 - 14:46
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wielgomłyny 07/01/1892 o 11:00,
Zgłaszający: Ignacy Okręglicki 50, Ignacy Sala 39, obaj rolnicy zam. we wsi Kruszyna,
Zmarły: Tekla Konieczna, zm. 04/01/1892 o 13:00 we wsi Kruszyna, lat 35 i 3 m-ce, ur. i zam. przy rodzinie we wsi Kruszyna, córka zmarłych Błażeja i Agnieszki zd. Kucik(?) małż. koniecznych rolników.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BacksideOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-01-2022 - 15:12
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 31) Błażeja Koniecznego z parafii w Wielgomłynach z 1875 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 28-01-2022 - 15:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wielgomłyny 30/08/1875 o 11:00,
Zgłaszający: Wojciech ...licki(?) 50, Augustyn Musiał 45, rolnicy zam. we wsi Kruszyna,
Zmarły: Błażej Konieczny, zm. 28/08/1875 o 12:00, rolnik zam. we wsi Kruszyna, lat 60, ur. we wsi Pratkowice, syn zmarłych Macieja i Apolonii małż. Koniecznych, zostawił żonę Teofilę zd. ...(?).

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BacksideOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-01-2022 - 23:20
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 5) Teofili Koniecznej z parafii w Wielgomłynach z 1882 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-02-2022 - 07:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wielgomłyny 30/01/1882 o 11:00,
Świadkowie: Franciszek Borycki 48 rolnik zam. we wsi Trzebce, Kasper Stolarczyk 50 rolnik zam. we wsi Kryszyna,
Młody: Michał Swierczyna, owczarz, wdowiec po Helenie zmarłej we wsi Trzebce 10/05/1881, ur. we wsi Swojczany, zam. we wsi Trzebce, syn Kaspra i Anny małż. Swierczyna już zmarłych, lat 75,
Młoda: Teofila Konieczna, wdowa po Błażeju zmarłym we wsi Kruszyna 28/08/1875, córka Antoniego i Małgorzaty małż. Księżyk juz zmarłych, lat 40.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BacksideOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-02-2022 - 11:57
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 78 ) Teofili Swieczyny z parafii w Wielgomłynach z 1894 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-02-2022 - 12:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wielgomłyny 25/08/1894 o 10:00,
Zgłaszający: Kacper Stolarczyk 60 rolnik, Józef Stolarczyk 23 wyrobnik, obaj zam. we wsi Kruszyna,
Zmarły: Teofila Swierczyna, zm. 22/08/1894 o 23:00 we wsi Trzebce, lat 52, ur. w Silnicy, zam. we wsi Trzebce, wyrobnica, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty małż. Księżyk rolników, zostawiła męża Michała Swierczynę.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BacksideOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-11-2022 - 12:40
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 11) Pawła Kokota i Elżbiety Kokot z parafii w Białej z 1880 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 14-11-2022 - 13:10
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Biała Górna: nr 11 (wieś Czarnylas)
6 VII 1880 r. o godz. 10 rano
pan młody: Paweł Kokot, 26 l., kawaler, urodzony we wsi Kuźnica, zamieszkały przy swoich rodzicach, syn Mikołaja i Marianny z Synowskich małżonków Kokotów, rolników ze wsi Kuźnica
panna młoda: Elżbieta Kokot, 17 l. i 8 mies., panna, urodzona we wsi Czarnylas, zamieszkała przy swoich rodzicach, córka Szymona i Anny z Nykisiów małżonków Kokotów, rolników ze wsi Czarnylas
świadkowie: Jan Kokot, 60 l., rolnik ze wsi Kuźnica; Ernest Kociszewski, 40 l., rolnik ze wsi Czarnylas

[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w bialskim kościele parafialnym; ojciec panny młodej udzielił jej ustnego zezwolenia na wstąpienie w związek małżeński; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BacksideOffline
Temat postu:   PostWysłany: 14-11-2022 - 13:52
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie!

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 2) Emilii Kokot, córki wyżej wymienionych Pawła i Elżbiety, z parafii w Białej z 1902 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 14-11-2022 - 20:14
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Biała Górna: nr 2 (wieś Kuźnica)
24 XII 1901 r. / 6 I 1902 r. o godz. 12 w południe
dziecko: Emilia, urodzona we wsi Kuźnica 23 XII 1901 r. / 5 I 1902 r. o godz. 6 wieczorem
rodzice: Paweł Kokot, rolnik, 48 l., zamieszkały we wsi Kuźnica, i jego ślubna żona Elżbieta z Kokotów, 39 l.
świadkowie: Tomasz Młynek, 54 l.; Michał Kępa, 31 l.; obaj rolnicy zamieszkali we wsi Kuźnica
chrzestni: Ludwik Małasiewicz; Waleria Kokot

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BacksideOffline
Temat postu:   PostWysłany: 14-11-2022 - 20:37
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 242) Józefa Korbla, męża wyżej wymienionej Emilii, z parafii w Konopiskach z 1900 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.387496 sekund(y)