Autor |
Wiadomość |
Backside |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-01-2022 - 15:25
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 2) Antoniego Kuligowskiego z parafii w Wielgomłynach z 1892 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-01-2022 - 15:58
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Wielgomłyny 04/01/1892 o 10:00,
Zgłaszający: Hieronim Kowalski 50 rolnik, Józef Konieczny 27 wyrobnik, obaj zam. we wsi Rogi,
Zmarły: Antoni Kuligowski, zm. 01/01/1892 o 13:00 we wsi Rogi, lat 49 i 6 m-cy, ur. i zam. we wsi Rogi, rolnik, syn zmarłych rodziców Tomasza i Marianny zd. Piech małż. Kuligowskich rolników, zostawił żonę Katarzynę zd. Banasiak. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Backside |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-01-2022 - 15:05
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 5) Teofili Koniecznej z parafii w Wielgomłynach z 1892 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-01-2022 - 14:46
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Wielgomłyny 07/01/1892 o 11:00,
Zgłaszający: Ignacy Okręglicki 50, Ignacy Sala 39, obaj rolnicy zam. we wsi Kruszyna,
Zmarły: Tekla Konieczna, zm. 04/01/1892 o 13:00 we wsi Kruszyna, lat 35 i 3 m-ce, ur. i zam. przy rodzinie we wsi Kruszyna, córka zmarłych Błażeja i Agnieszki zd. Kucik(?) małż. koniecznych rolników. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Backside |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-01-2022 - 15:12
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 31) Błażeja Koniecznego z parafii w Wielgomłynach z 1875 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-01-2022 - 15:56
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Wielgomłyny 30/08/1875 o 11:00,
Zgłaszający: Wojciech ...licki(?) 50, Augustyn Musiał 45, rolnicy zam. we wsi Kruszyna,
Zmarły: Błażej Konieczny, zm. 28/08/1875 o 12:00, rolnik zam. we wsi Kruszyna, lat 60, ur. we wsi Pratkowice, syn zmarłych Macieja i Apolonii małż. Koniecznych, zostawił żonę Teofilę zd. ...(?). |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Backside |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-01-2022 - 23:20
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 5) Teofili Koniecznej z parafii w Wielgomłynach z 1882 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-02-2022 - 07:02
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Wielgomłyny 30/01/1882 o 11:00,
Świadkowie: Franciszek Borycki 48 rolnik zam. we wsi Trzebce, Kasper Stolarczyk 50 rolnik zam. we wsi Kryszyna,
Młody: Michał Swierczyna, owczarz, wdowiec po Helenie zmarłej we wsi Trzebce 10/05/1881, ur. we wsi Swojczany, zam. we wsi Trzebce, syn Kaspra i Anny małż. Swierczyna już zmarłych, lat 75,
Młoda: Teofila Konieczna, wdowa po Błażeju zmarłym we wsi Kruszyna 28/08/1875, córka Antoniego i Małgorzaty małż. Księżyk juz zmarłych, lat 40. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Backside |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-02-2022 - 11:57
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 78 ) Teofili Swieczyny z parafii w Wielgomłynach z 1894 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-02-2022 - 12:25
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Wielgomłyny 25/08/1894 o 10:00,
Zgłaszający: Kacper Stolarczyk 60 rolnik, Józef Stolarczyk 23 wyrobnik, obaj zam. we wsi Kruszyna,
Zmarły: Teofila Swierczyna, zm. 22/08/1894 o 23:00 we wsi Trzebce, lat 52, ur. w Silnicy, zam. we wsi Trzebce, wyrobnica, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty małż. Księżyk rolników, zostawiła męża Michała Swierczynę. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Backside |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-11-2022 - 12:40
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 11) Pawła Kokota i Elżbiety Kokot z parafii w Białej z 1880 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 14-11-2022 - 13:10
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Biała Górna: nr 11 (wieś Czarnylas)
6 VII 1880 r. o godz. 10 rano
pan młody: Paweł Kokot, 26 l., kawaler, urodzony we wsi Kuźnica, zamieszkały przy swoich rodzicach, syn Mikołaja i Marianny z Synowskich małżonków Kokotów, rolników ze wsi Kuźnica
panna młoda: Elżbieta Kokot, 17 l. i 8 mies., panna, urodzona we wsi Czarnylas, zamieszkała przy swoich rodzicach, córka Szymona i Anny z Nykisiów małżonków Kokotów, rolników ze wsi Czarnylas
świadkowie: Jan Kokot, 60 l., rolnik ze wsi Kuźnica; Ernest Kociszewski, 40 l., rolnik ze wsi Czarnylas
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w bialskim kościele parafialnym; ojciec panny młodej udzielił jej ustnego zezwolenia na wstąpienie w związek małżeński; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni]. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Backside |
|
Temat postu:
Wysłany: 14-11-2022 - 13:52
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie!
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 2) Emilii Kokot, córki wyżej wymienionych Pawła i Elżbiety, z parafii w Białej z 1902 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 14-11-2022 - 20:14
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Biała Górna: nr 2 (wieś Kuźnica)
24 XII 1901 r. / 6 I 1902 r. o godz. 12 w południe
dziecko: Emilia, urodzona we wsi Kuźnica 23 XII 1901 r. / 5 I 1902 r. o godz. 6 wieczorem
rodzice: Paweł Kokot, rolnik, 48 l., zamieszkały we wsi Kuźnica, i jego ślubna żona Elżbieta z Kokotów, 39 l.
świadkowie: Tomasz Młynek, 54 l.; Michał Kępa, 31 l.; obaj rolnicy zamieszkali we wsi Kuźnica
chrzestni: Ludwik Małasiewicz; Waleria Kokot |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Backside |
|
Temat postu:
Wysłany: 14-11-2022 - 20:37
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 242) Józefa Korbla, męża wyżej wymienionej Emilii, z parafii w Konopiskach z 1900 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz |
|
|
|
|
|
|