Autor |
Wiadomość |
PawKac |
|
Temat postu: Ok poz. 422, Kaczkan, par. Świranki
Wysłany: 30-11-2021 - 19:56
|
|
Dołączył: 23-09-2021
Posty: 64
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: poz. 25, par Świranki, Łoś
Wysłany: 01-12-2021 - 08:41
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: poz. 422, Kaczkan, par. Świranki
Wysłany: 01-12-2021 - 09:11
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
PawKac |
|
Temat postu: poz. 422, Kaczkan, par. Świranki
Wysłany: 01-12-2021 - 13:12
|
|
Dołączył: 23-09-2021
Posty: 64
Status: Offline
|
|
dziekuje i jednocześnie chciałbym zapytać czy miejsce urodzenia moze byc "we wsi Łosie"? Ja nie jestem w stanie tego w ogole odczytac.
Pawel |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: poz. 422, Kaczkan, par. Świranki
Wysłany: 01-12-2021 - 13:26
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Poz. 105, Łosiowie, par, Świranki
Wysłany: 01-12-2021 - 14:59
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: poz. 284, Łoś, par. Swiranki
Wysłany: 01-12-2021 - 15:06
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
PawKac |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwiska z rosyjskiego
Wysłany: 02-12-2021 - 11:37
|
|
Dołączył: 23-09-2021
Posty: 64
Status: Offline
|
|
Witam serdecznie,
Szukając w archiwach, zacząłem się zastanawiać jak faktycznie się spolszcza nazwiska rosyjskie, a szczególnie " ч "? Czy nazwisko Качкан powinno być tłumaczone Kaczkan? Internet podpowiada, że to może być "ch" (Kachkan). Jak to wygląda okiem profesjonalisty?
I drugie pytanie jest o końcówkę ов". Czy na polski zawsze tłumaczy się ”owie" ( jak Качканов=Kaczkanowie) i jeśli dodane jest "овь"?
Dodatkowo mam pytanie o Marcina. Czy Мартин powinno się tłumaczyć z rosyjskiego jako Marcin czy np.jesli urodzony na Litwie to jest to oddzielne imię ?
Będę wdzięczny i z góry dziękuję .
Pozdrawiam
Paweł |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwiska z rosyjskiego
Wysłany: 02-12-2021 - 19:59
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Nie jestem profesjonalistą, ale amatorem, jednak postaram się odpowiedzieć na Twoje pytania.
1. "ч" to "cz" i koniec. "ch" to "х". A "Kachkan" to taki współczesny zangielszczony zapis nazwiska Kaczkan.
2. Jeżeli małżonkowie to Kaczkanowie, a jeżeli małżonków to Kaczkanów.
3. Мартин to Marcin. Według mnie nie ma znaczenia, gdzie się ktoś urodził? |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
PawKac |
|
Temat postu: Ok Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Wysłany: 10-12-2021 - 09:55
|
|
Dołączył: 23-09-2021
Posty: 64
Status: Offline
|
|
Witam serdecznie,
W bazie portalu są dwa rekordy mnie interesujące (akty małżeństwa), ale bez skanów. Udało mi się dotrzeć do tych skanów samodzielnie z archiwum, jednak potrzebuje pomocy w tłumaczeniu z rosyjskiego. Czy jest szansa przesłania jakoś (tu chyba nie można załącznika dodać ), może tłumaczowi na maila i prosić o przetłumaczenie ?
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Paweł |
Ostatnio zmieniony przez PawKac dnia 10-12-2021 - 12:12, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Wysłany: 10-12-2021 - 11:02
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
PawKac |
|
Temat postu: Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Wysłany: 10-12-2021 - 11:34
|
|
Dołączył: 23-09-2021
Posty: 64
Status: Offline
|
|
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 25 w Wąsewie Rafała Białobrzeskiego z Albiną Zyśkowską. Bardzo mi zależy na szczegółach, w tym dot.rodziców pana młodego
Z góry piękne dzięki
Paweł |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Wysłany: 10-12-2021 - 11:51
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Wąsewo 18/02/1887 o 18:00,
Świadkowie: Feliks Moszelewski 40 rolnik z Zastawia, Franciszek Żeranski 53 rolni z Żerania Wielkiego,
Młody: Rafał Białobrzeski, kawaler, stolarz z Żerania Wielkiego, lat 30, ur. w Białorzeziu Dalszym, syn patrz indeksy (matka już nie żyje) małż. Białobrzeskich,
Młoda: Albina Zyskowska, panna, zam. przy rodzicach stolarzach w Wąsewie, lat 23, ur. w Przedświcie, córka patrz indeksy małż. Zyskowskich. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
PawKac |
|
Temat postu: Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Wysłany: 10-12-2021 - 11:59
|
|
Dołączył: 23-09-2021
Posty: 64
Status: Offline
|
|
Czy jest coś więcej napisane o rodzicach Rafała Białobrzeskiego ? O Bartłomieju? |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Wysłany: 10-12-2021 - 12:06
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
|