Autor |
Wiadomość |
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-10-2021 - 23:00
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
uxor Josephi Trembulec [?] = żona Józefa Trembulca [?] |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 31-10-2021 - 21:06
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imienia zmarłej osoby o nazwisku Brożek, wydaje mi się że to Kazimierz.
Akt trzeci od góry, lewa strona, 1800 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58156,7
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 02-11-2021 - 18:30, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 31-10-2021 - 21:53
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Napisano Casirus, ale pewnie rzeczywiście miał to być Casimirus (Kazimierz). |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 02-11-2021 - 21:57
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci i słów po imieniu Jan.
Lewa strona, akt zgonu z 02.09.1808 piąty od dołu, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58156,11
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 03-11-2021 - 19:56, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-11-2021 - 00:00
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Jan Ludwik Koray, Węgier / utopił się w Wiśle, geometra, pochowany na cmentarzu |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 03-11-2021 - 20:09
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629
Status: Offline
|
|
Witam,
W aktach zgonu z 1809 roku pojawia się zapis "monitus omnibus", który google translator przetłumaczył jako "ostrzeżenia dla wszystkich". Pomiędzy tymi słowami są litery SS.
Co oznacza ten zapis?
Akta zgonu na prawej stronie, górny róg, 1809 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58156,12
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 03-11-2021 - 21:07, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-11-2021 - 20:33
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Prawidłowo powinno być munitus.
I wtedy to znaczy: opatrzony wszystkimi sakramentami. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 05-11-2021 - 22:46
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o odczytanie informacji pod imieniem Anny Kluszewskiej i informacji o jej śmierci
Akt zgonu Anny Kluszewskiej, lewa strona, trzeci od dołu, 1811 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58156,98
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 06-11-2021 - 17:40, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-11-2021 - 23:17
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Pochował prześwietny i przewielebny ksiądz Jakub Raczkowski, kielecki kanonik katedralny, dziekan wielicki, proboszcz w Niepołomicach.
Kasztelanowa wojnicka, dziedziczka dóbr Malkowice […] [?], pochowana w krypcie w kaplicy Św. Aniołów Stróżów. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 22-11-2021 - 12:24
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o potwierdzenie czy dobrze przeczytałam, że hojny Stanisław Jabłoński jest notariuszem?
Co oznacza zapis pod słowem notariusz?
Akt małżeństwa w prawym dolnym rogu, 1800 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58150,49
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 22-11-2021 - 20:49, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-11-2021 - 14:41
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-11-2021 - 19:47
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-11-2021 - 21:00
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629
Status: Offline
|
|
Malkowice należą do parafii Przemyków. Ród/rodzina Jabłońskich zamieszkała w Przemykowie i może dlatego dopisano Malkowice, jako miejsce jego zamieszkania? |
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 23-11-2021 - 14:18
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka i Marianny, 1808 rok, parafia Przemyków, akt w prawym dolnym rogu
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58150,6
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 24-11-2021 - 19:20, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-11-2021 - 20:10
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
16 VI / 1 / pan Franciszek Ander z Żabna; 35 l., kawaler / pani Marianne Aue [?] […] z Żabna; 30 l., wdowa / wielmożny Antoni Smid, przełożony w […]; pan Augustyn […]
Rubryki z danymi świadków wypełnione bez ładu i składu; nie wiadomo, co do czego się odnosi. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|