Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-10-2021 - 23:00
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
uxor Josephi Trembulec [?] = żona Józefa Trembulca [?]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 31-10-2021 - 21:06
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imienia zmarłej osoby o nazwisku Brożek, wydaje mi się że to Kazimierz.
Akt trzeci od góry, lewa strona, 1800 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58156,7

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 02-11-2021 - 18:30, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 31-10-2021 - 21:53
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Napisano Casirus, ale pewnie rzeczywiście miał to być Casimirus (Kazimierz).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 02-11-2021 - 21:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci i słów po imieniu Jan.
Lewa strona, akt zgonu z 02.09.1808 piąty od dołu, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58156,11

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 03-11-2021 - 19:56, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-11-2021 - 00:00
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Jan Ludwik Koray, Węgier / utopił się w Wiśle, geometra, pochowany na cmentarzu

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 03-11-2021 - 20:09
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

W aktach zgonu z 1809 roku pojawia się zapis "monitus omnibus", który google translator przetłumaczył jako "ostrzeżenia dla wszystkich". Pomiędzy tymi słowami są litery SS.
Co oznacza ten zapis?
Akta zgonu na prawej stronie, górny róg, 1809 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58156,12

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 03-11-2021 - 21:07, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-11-2021 - 20:33
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Prawidłowo powinno być munitus.
I wtedy to znaczy: opatrzony wszystkimi sakramentami.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 05-11-2021 - 22:46
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o odczytanie informacji pod imieniem Anny Kluszewskiej i informacji o jej śmierci
Akt zgonu Anny Kluszewskiej, lewa strona, trzeci od dołu, 1811 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58156,98

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 06-11-2021 - 17:40, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 05-11-2021 - 23:17
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pochował prześwietny i przewielebny ksiądz Jakub Raczkowski, kielecki kanonik katedralny, dziekan wielicki, proboszcz w Niepołomicach.

Kasztelanowa wojnicka, dziedziczka dóbr Malkowice […] [?], pochowana w krypcie w kaplicy Św. Aniołów Stróżów.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 22-11-2021 - 12:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o potwierdzenie czy dobrze przeczytałam, że hojny Stanisław Jabłoński jest notariuszem?
Co oznacza zapis pod słowem notariusz?
Akt małżeństwa w prawym dolnym rogu, 1800 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58150,49

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 22-11-2021 - 20:49, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-11-2021 - 14:41
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Może chodzi o to, że był on z Malkowic. Co prawda niedaleko Przemykowa, ale do jakiej parafii należały wtedy Malkowice, to trzeba sprawdzić. Ogólnie, co prawda w innych parafiach, ale spotkałem się z takimi zapisami, gdy młody pochodził z innej parafii.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-11-2021 - 19:47
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
malkowicki pisarz prowentowy

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-11-2021 - 21:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Malkowice należą do parafii Przemyków. Ród/rodzina Jabłońskich zamieszkała w Przemykowie i może dlatego dopisano Malkowice, jako miejsce jego zamieszkania?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 23-11-2021 - 14:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,


Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka i Marianny, 1808 rok, parafia Przemyków, akt w prawym dolnym rogu
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58150,6


Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 24-11-2021 - 19:20, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-11-2021 - 20:10
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
16 VI / 1 / pan Franciszek Ander z Żabna; 35 l., kawaler / pani Marianne Aue [?] […] z Żabna; 30 l., wdowa / wielmożny Antoni Smid, przełożony w […]; pan Augustyn […]

Rubryki z danymi świadków wypełnione bez ładu i składu; nie wiadomo, co do czego się odnosi.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.028437 sekund(y)