Autor |
Wiadomość |
hagi26 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-09-2021 - 13:41
|
|
Dołączył: 11-08-2016
Posty: 385
Status: Offline
|
|
|
|
|
Mathias91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-09-2021 - 16:45
|
|
Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
|
|
hagi26 napisał:
Dzień dobry, nie potrafię rozszyfrować tutaj zawodu ojca:
Feliks Sobczak, 1910 r. ojciec Adam Sobczak:
https://drive.google.com/file/d/1bdc9a_ ... sp=sharing
Proszę o pomoc
Witam, ten zawód to der Häusler - chałupnik.
Pozdrawiam serdecznie
Mateusz |
_________________ Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
|
|
|
|
|
Ruminski_Marcin |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 19-09-2021 - 12:59
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 74
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
bardzo proszę o odszyfrowanie i przetłumaczenie zawodu mojego praprzodka. Proszę też o tę nazwę po niemiecku:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/fbebe6c2b5f75d81
nijak nie mogę odcyfrować
Dziękuję! Pozdrawiam serdecznie,
Marcin |
Ostatnio zmieniony przez Ruminski_Marcin dnia 19-09-2021 - 14:20, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-09-2021 - 13:30
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12489
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: OK
Wysłany: 17-10-2021 - 14:17
|
|
Dołączył: 09-09-2009
Posty: 613
Skąd: Łódź
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-10-2021 - 20:10
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6388
Status: Offline
|
|
der Waldwärter -strażnik leśny,
des Häuslers - chałupnika , der Häusler-chałupnik,
daß der Unteroffizier dieses Batalion Häusler Johann Nabor, verheiratet
gewesen mit Christine geborene Vogt,- że podoficer tego batalionu chałupnik Johann Nabor, żonaty był z Christine urodzoną Vogt..
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
gorzolnik |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-10-2021 - 16:52
|
|
Dołączył: 14-07-2017
Posty: 76
Status: Offline
|
|
Dzień dobry
serdecznie proszę o rozszyfrowanie i przetłumaczenie kilku zawodów. Kilka z nich jest powiązanych z młynarstwem (Müllen... / ...müller), ale nie jestem w stanie dokładnie odczytać.
link: https://images90.fotosik.pl/546/d973378468163d2f.png
EDIT: Dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Artur |
Ostatnio zmieniony przez gorzolnik dnia 24-10-2021 - 08:50, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Temat postu: ok
Wysłany: 22-10-2021 - 12:31
|
|
Dołączył: 09-09-2009
Posty: 613
Skąd: Łódź
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-10-2021 - 20:27
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6388
Status: Offline
|
|
der Hüttenmaurer , murarz hutniczy
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-10-2021 - 19:07
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6388
Status: Offline
|
|
serdecznie proszę o rozszyfrowanie i przetłumaczenie kilku zawodów. Kilka z nich jest powiązanych z młynarstwem (Müllen... / ...müller), ale nie jestem w stanie dokładnie odczytać.
link: https://images90.fotosik.pl/546/d973378468163d2f.png
Pozdrawiam,
Artur[/quote]
1. der Viertelbauer, ćwierćrolnik, chłop mający około 1/4 łanu,
2. des Berginvaliden, inwalidy górnika,
3. der Monteur, monter,
4. der Gelegenheitsarbeiter, robotnik sezonowy, dorywczy,
5. der Rentenempfänger , pobierający rentę,
6. der Hauer, rębacz górnik, też kosiarz, też drwal,
7. frühere Gußputzer , dawniejszy czyściciel odlewów,
8. die landwirthschaftliche Arbeiterin, robotnica na roli,
9. der Unterwachtmeister, podwachtmistrz,
10. des Chaussewärter, strażnik , dozorcy szosowego /na wylocie miastai pobierający pieniądze /Geld/za korzystanie ,
11. der Brettmüller, jakiś pilarz tartaczny, Brettmülle, tartak,
12. des Mühlpächter, dzierżawcy młyna,
13. des Brettmüllers, pilarza tartacznego, vide 11,
14. der Brettmüller, vide nr 11,
15. der Brettsageaufseher, dozorca pił tartacznych,
16. der Mühlenpächter, dzierżawca młyna,
17. der Hofverwalter, administrator/zarządzjący we dworze/ dworski
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Antosik_A |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-11-2021 - 18:57
|
|
Dołączył: 30-05-2016
Posty: 51
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-11-2021 - 20:36
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6388
Status: Offline
|
|
der Strassenbahner tramwajarz,
pensioniert , na emeryturze, pensjonowany
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Mathias91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-11-2021 - 02:59
|
|
Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
|
|
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższego zawodu :
https://zapodaj.net/47d80364ac714.png.html
Butlerin?
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz |
_________________ Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-11-2021 - 17:47
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Napisano Betlerin (2 literka to e) chyba bedzie chodzilo o zebraczke/ choc to sie powinno pisac z 2 tt- Bettlerin /
Przyczyna zgonu, dusznosci klatki piersiowej - Engbrüstigkeit, najczesciej wczesniej opisywano tak astme |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
Mathias91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-12-2021 - 01:07
|
|
Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
|
|
|
|
|
|