Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
hagi26Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-09-2021 - 13:41
Sympatyk


Dołączył: 11-08-2016
Posty: 385

Status: Offline
Dzień dobry, nie potrafię rozszyfrować tutaj zawodu ojca:

Feliks Sobczak, 1910 r. ojciec Adam Sobczak:
https://drive.google.com/file/d/1bdc9a_ ... sp=sharing

Proszę o pomoc Smile

_________________
Pozdrawiam, Kamila
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mathias91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-09-2021 - 16:45
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
hagi26 napisał:
Dzień dobry, nie potrafię rozszyfrować tutaj zawodu ojca:

Feliks Sobczak, 1910 r. ojciec Adam Sobczak:
https://drive.google.com/file/d/1bdc9a_ ... sp=sharing

Proszę o pomoc Smile


Witam, ten zawód to der Häusler - chałupnik.

Pozdrawiam serdecznie
Mateusz

_________________
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Ruminski_MarcinOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 19-09-2021 - 12:59
Sympatyk


Dołączył: 26-06-2015
Posty: 74

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o odszyfrowanie i przetłumaczenie zawodu mojego praprzodka. Proszę też o tę nazwę po niemiecku:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/fbebe6c2b5f75d81
nijak nie mogę odcyfrowaćSmile
Dziękuję! Pozdrawiam serdecznie,
Marcin


Ostatnio zmieniony przez Ruminski_Marcin dnia 19-09-2021 - 14:20, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-09-2021 - 13:30
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12482
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Droschkenkutscher = dorożkarz

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czyżewski_Bartłomiej
Temat postu: OK  PostWysłany: 17-10-2021 - 14:17
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-09-2009
Posty: 613
Skąd: Łódź
Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie trzech zawodów:

#1
zapis: https://www.fotosik.pl/zdjecie/35a7274b2a8b77fc
pełny akt: https://www.fotosik.pl/zdjecie/a86b009a44d51bc8

#2
zapis: https://www.fotosik.pl/zdjecie/aafa4114b9e6339c
pełny akt: https://www.fotosik.pl/zdjecie/6e47cebbad80c08f

#3
zapis: https://www.fotosik.pl/zdjecie/c55116a4683e1d35
pełny akt: https://www.fotosik.pl/zdjecie/4d4de41f16bbdef2

Z góry dziękuję za pomoc! Smile

_________________
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/


Ostatnio zmieniony przez Czyżewski_Bartłomiej dnia 17-10-2021 - 20:37, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-10-2021 - 20:10
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6386

Status: Offline
der Waldwärter -strażnik leśny,

des Häuslers - chałupnika , der Häusler-chałupnik,

daß der Unteroffizier dieses Batalion Häusler Johann Nabor, verheiratet
gewesen mit Christine geborene Vogt,- że podoficer tego batalionu chałupnik Johann Nabor, żonaty był z Christine urodzoną Vogt..

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gorzolnikOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-10-2021 - 16:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-07-2017
Posty: 76

Status: Offline
Dzień dobry Very Happy

serdecznie proszę o rozszyfrowanie i przetłumaczenie kilku zawodów. Kilka z nich jest powiązanych z młynarstwem (Müllen... / ...müller), ale nie jestem w stanie dokładnie odczytać.

link: https://images90.fotosik.pl/546/d973378468163d2f.png

EDIT: Dziękuję za pomoc Very Happy

Pozdrawiam,
Artur


Ostatnio zmieniony przez gorzolnik dnia 24-10-2021 - 08:50, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czyżewski_Bartłomiej
Temat postu: ok  PostWysłany: 22-10-2021 - 12:31
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-09-2009
Posty: 613
Skąd: Łódź
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu zawodu.

Fragment: https://www.fotosik.pl/zdjecie/8554ab6013c17f56
Pełny akt: https://www.fotosik.pl/zdjecie/a80fe13b34841192

Dziękuję za pomoc! Smile

_________________
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/


Ostatnio zmieniony przez Czyżewski_Bartłomiej dnia 22-10-2021 - 20:42, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-10-2021 - 20:27
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6386

Status: Offline
der Hüttenmaurer , murarz hutniczy

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-10-2021 - 19:07
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6386

Status: Offline
serdecznie proszę o rozszyfrowanie i przetłumaczenie kilku zawodów. Kilka z nich jest powiązanych z młynarstwem (Müllen... / ...müller), ale nie jestem w stanie dokładnie odczytać.

link: https://images90.fotosik.pl/546/d973378468163d2f.png

Pozdrawiam,
Artur[/quote]

1. der Viertelbauer, ćwierćrolnik, chłop mający około 1/4 łanu,
2. des Berginvaliden, inwalidy górnika,
3. der Monteur, monter,
4. der Gelegenheitsarbeiter, robotnik sezonowy, dorywczy,
5. der Rentenempfänger , pobierający rentę,
6. der Hauer, rębacz górnik, też kosiarz, też drwal,
7. frühere Gußputzer , dawniejszy czyściciel odlewów,
8. die landwirthschaftliche Arbeiterin, robotnica na roli,
9. der Unterwachtmeister, podwachtmistrz,
10. des Chaussewärter, strażnik , dozorcy szosowego /na wylocie miastai pobierający pieniądze /Geld/za korzystanie ,
11. der Brettmüller, jakiś pilarz tartaczny, Brettmülle, tartak,
12. des Mühlpächter, dzierżawcy młyna,
13. des Brettmüllers, pilarza tartacznego, vide 11,
14. der Brettmüller, vide nr 11,
15. der Brettsageaufseher, dozorca pił tartacznych,
16. der Mühlenpächter, dzierżawca młyna,
17. der Hofverwalter, administrator/zarządzjący we dworze/ dworski

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Antosik_AOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-11-2021 - 18:57
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2016
Posty: 51
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o pomoc w rozczytaniu nazwy zawodu.
Wykonywany to Pensionist, emeryt, a wyuczony?

link: https://images90.fotosik.pl/551/fb5ab165cf5b6e69med.jpg

Z góry dziękuję Smile
Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-11-2021 - 20:36
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6386

Status: Offline
der Strassenbahner tramwajarz,
pensioniert , na emeryturze, pensjonowany

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mathias91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-11-2021 - 02:59
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższego zawodu :
https://zapodaj.net/47d80364ac714.png.html
Butlerin?

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz

_________________
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-11-2021 - 17:47
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Napisano Betlerin (2 literka to e) chyba bedzie chodzilo o zebraczke/ choc to sie powinno pisac z 2 tt- Bettlerin /
Przyczyna zgonu, dusznosci klatki piersiowej - Engbrüstigkeit, najczesciej wczesniej opisywano tak astme

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mathias91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-12-2021 - 01:07
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
Witam, proszę pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższych zawodów:
1. https://zapodaj.net/6bb83201acf78.png.html Acken... ?
2. https://zapodaj.net/981f82a93e546.png.html ??

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz

_________________
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.732320 sekund(y)