Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
poniedziałek, 27 września 2021

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Czupryna01Offline
Temat postu: przetłumaczenie aktu ślubu nr 1163/1898r./Łódź  PostWysłany: 17-06-2021 - 15:32
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2019
Posty: 47

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 1163/1898r./Łódź z jęz. rosyjskiego, przy czym ważne są wszystkie detale ze względu na mocne przypuszczenie, że pan młody Marusik Józef ur. w 1875 r w Łaznowie, zapewne posługuje się nie swoją metryką urodzenia. Chodzi więc o to, gdzie były zapowiedzi, jacy i skąd są świadkowie. Oczywiście dzieje się to za wiedzą i pewnie z inicjatywy obu zainteresowanych rodzin. Może chronią członka rodziny przed poborem wojskowym? Takim chronionym mógłby być wtedy Jan Marusik ur. też w 1875 r. lub Ludwik Marusik ur 1879 obaj w Łaznowie ale z innych rodziców niż Józef. Panna młoda to Katarzyna Miazek. Obie rodziny pochodzą z Łaznowa i tam, w tym samym czasie prawdziwy Józef Marusik z tą samą datą urodzenia i rodzicami ma ślub z Anną Sala i szereg dzieci. Po śmierci pierwszej żony Katarzyny, ów dubler(?) Józef Marusik, żeni się w 1908 r, akt nr 50 z jej siostrą Anną Miazek. Szczególnie ważny jest jednak ślub z Katarzyną, gdyż wtedy ów dubler Józef musiał się chyba jakoś uwiarygodnić przed swoim pierwszym ślubem branym nie w swojej rodzinnej parafii.
Oba śluby są zindeksowane w Genetece, link:
https://geka.genealodzy.pl/index.php?op ... =&to_date=
I tam przycisk do bardzo czytelnego skanu lub jest tu:
http://fotowrzut.pl/TY6NT4J6IV
Za każde inne uwagi, jak sprawdzić, czy i kim był dubler z góry też serdecznie dziękuję
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
GośkaOffline
Temat postu: przetłumaczenie aktu ślubu nr 1163/1898r./Łódź  PostWysłany: 18-06-2021 - 18:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 12-04-2007
Posty: 902

Status: Offline
1163 działo się w mieście Łodzi par. Św. Krzyża 8/20 listopada 1898 roku
świadkowie – Julian Głowa i Ludwik Opas? pełnoletni mieszkający w Łodzi
młody – JÓZEF MARUSIK kawaler, robotnik, lat 22, w Łodzi mieszkający, w parafii Łaznów powiatu brzezińskiego , syn Jakuba i jego żony Heleny Andryszek
młoda – KATARZYNA MIAZEK panna, robotnica, lat 21 , w Łodzi mieszkająca, w parafii Łaznów brzezińskiego powiatu urodzona od Andrzeja i żony jego Agnieszki z Judaszów

_________________
Pozdrawiam - Gośka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czupryna01Offline
Temat postu: RE: przetłumaczenie aktu ślubu nr 1163/1898r./Łódź  PostWysłany: 18-06-2021 - 19:06
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2019
Posty: 47

Status: Offline
Dziekuję bardzo. Rozumiem, ze nic nie ma o zapowiedzi i czy byli rodzice młodych?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
GośkaOffline
Temat postu: Re: RE: przetłumaczenie aktu ślubu nr 1163/1898r./Łódź  PostWysłany: 18-06-2021 - 21:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 12-04-2007
Posty: 902

Status: Offline
Czupryna01 napisał:
Dziekuję bardzo. Rozumiem, ze nic nie ma o zapowiedzi i czy byli rodzice młodych?


przepraszam, ale reszta jakoś mi umknęła do tłumaczenia, ale proszę bardzo:
trzy zapowiedzi w tutejszym parafialnym kościele 25 października/6 listopada tego roku i w dwa kolejne święta
umowa przedślubna nie była zawarta
o rodzicach nic nie ma

_________________
Pozdrawiam - Gośka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czupryna01Offline
Temat postu: RE: Re: RE: przetłumaczenie aktu ślubu nr 1163/1898r./Łódź  PostWysłany: 19-06-2021 - 02:25
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2019
Posty: 47

Status: Offline
Dziękuję! Tak przypuszczałem. Tak pasuje do hipotezy, że młody posługuje się innego Marusika metryką

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2021 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.281267 sekund(y)