Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Andrzej75Offline
Temat postu: zawód ojca  PostWysłany: 29-09-2020 - 21:05
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
dtto = ditto — jw.
A wyżej jest: hort.
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-H.phtml

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Magda_SzOffline
Temat postu: zawód ojca  PostWysłany: 29-09-2020 - 21:13
Sympatyk


Dołączył: 28-09-2020
Posty: 39

Status: Offline
Bardzo dziękuję, hort = hortulanus udało mi się rozszyfrować, ale ditto mnie pokonało, ksiądz rzadko używał tego wyrazu, mimo że księga zasadniczo pełna jest opisu profesji "hort".
pozdrawiam Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
HermanosOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-11-2020 - 23:17
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 05-08-2015
Posty: 332

Status: Offline
Proszę o pomoc w odczytaniu słowa, które znajduje się przed "vidua":


_________________
Pozdrawiam,
Paweł
--------------------------------
Buczyńscy - Skalnik, Nowy Żmigród, Ożomla, USA ; Trojanowscy, Borczonowie, Kempscy - Różan, Gąsewo ; Sabatowie i Partykowie - Jeżowe, Kamień
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwroblewskaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-11-2020 - 10:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3159
Skąd: Łódź
Status: Offline
Hermanos napisał:
Proszę o pomoc w odczytaniu słowa, które znajduje się przed "vidua":


derelicta - pozostała wdowa po zmarłym kiedyś [Dominiku]?
____
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
matawu
Temat postu: Co to za zawód? OK Dziękuję  PostWysłany: 06-01-2021 - 11:23
Sympatyk


Dołączył: 15-12-2019
Posty: 221

Proszę o przetłumaczenie wszystkiego co jest napisane o ojcu noworodka Ignacym Dreckim
Parafia Smogulec, akt chrztu bez numeru (pierwszy) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=733608.

Dziękuję z góry
Marta


Ostatnio zmieniony przez matawu dnia 06-01-2021 - 12:48, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 06-01-2021 - 11:38
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
… sławetnego I.D., gorzelnika …

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
matawu
Temat postu:   PostWysłany: 06-01-2021 - 11:57
Sympatyk


Dołączył: 15-12-2019
Posty: 221

Dziękuję
A sławetny to znaczy średniozamożny rzemieślnik, mieszczanin. Czy tak?
Marta

_________________
Marta
Dobrski, Drecki, Preker, Michalewski, Smoleniec, Sievers – tymi nazwiskami jestem szczególnie zainteresowana
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 06-01-2021 - 12:29
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
matawu napisał:
A sławetny to znaczy średniozamożny rzemieślnik, mieszczanin. Czy tak?

W zasadzie tak.
W hierarchii społecznej to ktoś niżej niż szlachcic (nobilis, generosus, magnificus), a wyżej niż laboriosus (rolnik wiejski) i honestus (rzemieślnik wiejski albo rolnik małomiasteczkowy).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
merdigonOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-01-2021 - 15:46
Zasłużony
Administrator Geneteki


Dołączył: 16-09-2019
Posty: 324
Skąd: Kraków
Status: Offline
Witam,

miałbym ogromną prośbę o przetłumaczenie kilku zwrotów:
1) https://images91.fotosik.pl/462/30561bd27d8eea9a.png
2) https://images89.fotosik.pl/463/1f1cfa64e51876ca.png
3) https://images91.fotosik.pl/462/819493f41de2f6c7.png
4) https://images91.fotosik.pl/462/6350d90c284acf92.png
5) to wygląda jak "economus", ale ma "s" na początku
https://images92.fotosik.pl/463/a1bc9b8df8ffb517.png

Serdecznie dziękuję za pomoc Smile

_________________
Pozdrawiam,
Szymon
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-01-2021 - 09:16
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
poddanego plebańskiego
i tegoż dominium
sołtys [?] wiejski [prawdopodobnie źle przepisane scultetus; niżej też jest błąd: Martinus (Marcin) zamiast maritus (mąż)]
żebraka; żyjącego z jałmużny
ekonom [po łacinie ekonom pisze się oeconomus]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
merdigonOffline
Temat postu:   PostWysłany: 14-01-2021 - 00:32
Zasłużony
Administrator Geneteki


Dołączył: 16-09-2019
Posty: 324
Skąd: Kraków
Status: Offline
Witam,

w aktach natrafiłem na kilka dopisków i chciałem się dowiedzieć, czy są one warte wpisywania do uwag:
1) https://images89.fotosik.pl/463/dfcd7661fece731c.png
2) https://images92.fotosik.pl/463/2060ed76eb199f60.png
3) https://images92.fotosik.pl/463/2e1151f9812114e8.png

Z góry dziękuję za pomoc Smile

_________________
Pozdrawiam,
Szymon
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 14-01-2021 - 07:36
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
żołnierz … [?] c.k. pułku piechoty bar. von Hochenegga
żołnierz z 9 Landwehr-Bataillon
Militärist barona Cacha
merdigon napisał:
w aktach natrafiłem na kilka dopisków i chciałem się dowiedzieć, czy są one warte wpisywania do uwag

Według mnie: nie. Indeks z samego założenia nie powinien być odpisem aktu; ma tylko ułatwić dostęp do danego aktu osobie, która go poszukuje.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mahakaliOffline
Temat postu: Co to za zawód?  PostWysłany: 19-01-2021 - 01:34
Sympatyk


Dołączył: 29-12-2020
Posty: 162
Skąd: Londyn
Status: Offline
Witam
Co oznacza zawód - Inhabilator- ??

_________________
Krzysztof Włodarski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Co to za zawód?  PostWysłany: 19-01-2021 - 06:38
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
mahakali napisał:
Witam
Co oznacza zawód - Inhabilator- ??

Źle odczytane inhabitator:
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Słowa tego używano również zamiennie z inquilinus (komornik).
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... =5041#5041

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
struslavOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-01-2021 - 11:49
Sympatyk


Dołączył: 22-05-2009
Posty: 189

Status: Offline
Dzień dobry,

proszę o pomoc odczytania jednego słowa z aktu zgonu 1819 r. Zmarły Antonii Wiernik "apriok"?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/94j ... 2GJyze6h16

Pozdrawiam,
Kamil
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.539415 sekund(y)