Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MalromOffline
Temat postu: akt Piotr Pstrąg  PostWysłany: 01-02-2019 - 22:07
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6351

Status: Offline
wpis 2/1821
Laski, 5.08.1821
Jacobo /Jakub/ Pstrąg, żona jego Marianna urodzona Włochowna urodziła syna,
który przeze mnie kuratusa Karola Sieniawskiego został ochrzczony
i otrzymał imię Petrus /Piotr/ a urodzony był 1.08.

Swiadkami byli:
Laurentius /Wawrzyniec/ Chabowski i Agnes /Agnieszka/ Chabowska ze wsi Laski.

Mogli się później nazywać Pstrągowscy.

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bozennamOffline
Temat postu: akt slubu Tekli Sarnowskiej OK  PostWysłany: 27-06-2019 - 15:20
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2017
Posty: 220

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Tekli Sarnowskiej zapis nr 10 z uwzględnieniem polskich nazw miejscowości pochodzenia młodych
ftp://ftp.kade.com.pl/046.JPG
Pozdrawiam
Bozenna


Ostatnio zmieniony przez bozennam dnia 27-06-2019 - 20:14, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-06-2019 - 17:23
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6351

Status: Offline
10.
ślub kościelny 29.10.1907,
ksiądz Barlik,
Julian Polanowski kawaler, 29 lat z Bydgoszczy,
Tekla Sarnowska panna, 16 lat z Wilczak Wielki /teraz dzielnica Bydgoszczy/,
rodzice on: Józef i Julianna z Trusakowskich,
rodzice ona: Antoni i Paulina Kułka
ślub cywilny /chyba o to chodzi/ też 29.01.1907,
zapowiedzi przedślubne w trzy niedziele:
niedziela pierwsza po Objawieniu Pańskim,
niedziela druga też jw.,
niedziela Siedemdziesiątnicy,
świadkowie:
Aleksander Sarnowski,
Ładysław Sarnowski

i ostatnie h.2, chyba hora, godzina slubu 2

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bozennamOffline
1 Temat postu: aky ślubu Teodora Sarneckiego OK  PostWysłany: 27-06-2019 - 20:28
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2017
Posty: 220

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Teodora Sarneckiego zapis nr 19 z uwzględnieniem polskich nazw miejscowości pochodzenia młodych

ftp://ftp.kade.com.pl/80.jpg

Pozdrawiam
Bozenna


Ostatnio zmieniony przez bozennam dnia 27-06-2019 - 20:59, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: aky ślubu Teodora Sarneckiego  PostWysłany: 27-06-2019 - 20:55
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6351

Status: Offline
akt slubu nr 19
12.11.1883,
ksiądz Kuligowski /imienia brak/,
Mycielewo /kolonia pow. Nakło/.
Teodor Sarnecki z Rozpętek /pow. Nakło/
i Katarzyna Michalska z Mycielewo,
kawaler i panna, lat 24 i 32, oboje katolicy,

matka jego Teodora Sarnecka

matka i ojciec jej Wojciech /Adalbert/ Michalski i Józefa Loferska.

Akt cywilny ślubu zawarty 12.11.1883 /w pruskim Standesamt/

zapowiedzi przedślubne: 13, 14 i 15 niedziela po zesłaniu Ducha świętego.

Świadkowie: Michał Wojciechowski i Jan Kruszka.

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bozennamOffline
Temat postu: aktu ślubu Andrzeja Szubertańskiego OK  PostWysłany: 12-09-2019 - 11:45
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2017
Posty: 220

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Andrzeja Szubertańskiego

ftp://ftp.kade.com.pl/Akt_slubu.jpg

Pozdrawiam
Bozenna


Ostatnio zmieniony przez bozennam dnia 12-09-2019 - 20:29, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: aktu ślubu Andrzeja Szubertańskiego  PostWysłany: 12-09-2019 - 19:53
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pobiedziska
11 II
zaślubieni: sławetni Andrzej Szubert, 22 l.; Tekla Mroczkowska, 23 l.; kawaler i panna
świadkowie: Tomasz Szymański; Jan M…ty [?]; obaj obywatele pobiedziscy

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bozennamOffline
Temat postu: akt zgonu Pstrąg OK  PostWysłany: 15-09-2020 - 20:31
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2017
Posty: 220

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu zapis 77 Pstrąg
https://kade.home.pl/pub/093.JPG
Pozdrawiam
Bozenna


Ostatnio zmieniony przez bozennam dnia 16-09-2020 - 09:36, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-09-2020 - 22:25
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
77 / kwiecień / 29 / Łonsk / Bartłomiej Pstrąg / [rodzice:] niewiadomi / 84 l. / [stan ojca:] Käthner / [stan zmarłego:] Käthner, Wittwer / [choroba:] Altersschwäche / 4 dzieci, między nimi (jak powiadają) 1 dziecko małoletnie

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bozennamOffline
Temat postu: przetłumaczenie aktu zgonu Pstrąg Marianna OK  PostWysłany: 30-09-2020 - 12:11
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2017
Posty: 220

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu zapis 11 Pstrąg Marianna
https://kade.home.pl/pub/078.JPG
Pozdrawiam
Bozenna


Ostatnio zmieniony przez bozennam dnia 30-09-2020 - 19:59, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: przetłumaczenie aktu zgonu Pstrąg Marianna  PostWysłany: 30-09-2020 - 19:23
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
11 / styczeń / 17 / Łęskipiec / Marianna Pstrąg z Cyganów / [rodzice:] niewiadomi

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bozennamOffline
Temat postu: przetłumaczenie aktu zgonu Pstrąg Marianna  PostWysłany: 30-09-2020 - 19:41
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2017
Posty: 220

Status: Offline
Proszę jeszcze o przetłumaczenie ostatniej kolumny wpisu
Pozdrawiam
Bozenna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: przetłumaczenie aktu zgonu Pstrąg Marianna  PostWysłany: 30-09-2020 - 19:56
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
54 l. / [ojciec:] jw. [tj. Einlinger] / Einsaßenfrau / jw. [tj. Kolik] / mąż: Jakub Pstrąg i 6 dzieci, z których, jak powiadają, 3 jest małoletnich

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bozennamOffline
Temat postu: Akt zgonu ? OK  PostWysłany: 18-02-2021 - 10:49
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2017
Posty: 220

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie wpisu 140
http://kade.home.pl/pub/208.JPG
Pozdrawiam
Bożenna M


Ostatnio zmieniony przez bozennam dnia 18-02-2021 - 14:34, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-02-2021 - 12:29
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
140 / jw. [lipiec] / 18, osiemnasty / Łąski Piec / ein todtgebornes Kind weiblichen Geschlechts / Chrystian Pstrąg; Józefina Grabowska / — / jw. [Bauer] / jw. [Sohn] [!] / 66 / — / jw. [die Eltern]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.989685 sekund(y)