Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
aloj42Offline
Temat postu: akt ślubu Franciszek i Ludwika ok  PostWysłany: 16-06-2020 - 22:08
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2018
Posty: 171

Status: Offline
Mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu poz.21

https://www.fotosik.pl/zdjecie/4768b830d0985e58

dziękuję serdecznie


Ostatnio zmieniony przez aloj42 dnia 17-06-2020 - 06:49, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: akt ślubu Franciszek i Ludwika  PostWysłany: 16-06-2020 - 23:29
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Kąsinowo
roku i dnia jw. [tj. 21 XI 1819]
zaślubieni: pracowici Franciszek, syn zmarłego Michała Buraszka i pozostałej po nim wdowy Marcjanny z domu Szczepaniakowej, komornicy ze wsi Kąsinowo, kawaler, służący, 27 l.; Ludwika, córka niegdyś Marcina Grajaszka i Anny z domu Lisianki, panna, służąca ze wsi Kąsinowo, 25 l.
świadkowie: Tomasz Paluszek; walenty Stróżyk; komornicy z tejże wsi Kąsinowo
błogosławił (za wiedzą krewnych narzeczonych): tenże wielebny [tj. Michał Jabłoński, mansjonarz]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aloj42Offline
Temat postu: akt ur ok  PostWysłany: 04-07-2020 - 18:12
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2018
Posty: 171

Status: Offline
Mogę prosić o tłumaczenie aktu ur poz.10 miejscowość Wituchowo (imię Piotr?)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/dc7f4fd444f0e589

z góry dziękuję Jolanta


Ostatnio zmieniony przez aloj42 dnia 04-07-2020 - 19:37, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
W_MarcinOffline
Temat postu: akt ur  PostWysłany: 04-07-2020 - 19:07
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2018
Posty: 625

Status: Offline
Ja jak wyżej 29 czerwca ochrzciłem dziecię imieniem Piotr, syna Pawła woźnicy/furmana i Katarzyny jego małżonki. Chrzestnymi byli Jan organista i Marianna Talarkowa.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aloj42Offline
Temat postu: akt ur ok  PostWysłany: 05-07-2020 - 20:33
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2018
Posty: 171

Status: Offline
Mogę prosić o tłumaczenie aktu urodzenia ostatnia pozycja.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/1af9dbb822acc476

dziękuję serdecznie Jolanta


Ostatnio zmieniony przez aloj42 dnia 06-07-2020 - 06:53, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 05-07-2020 - 22:47
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Człuchowo [?]
chrz. 20 VII
Michał
Wawrzyniec i Katarzyna Kuthmerk [?], ślubni małżonkowie
chrzestni: urodzony Jan Mańkowski; Elżbieta ze dworu człuchowskiego [?]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aloj42Offline
Temat postu: akt ur ok  PostWysłany: 13-07-2020 - 18:03
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2018
Posty: 171

Status: Offline
Mogę prosić o tłumaczenie aktu ur Franciszka Antoniego Kaczmarka poz.5 od dołu

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a7b8d9c90e15c285

dziękuję serdecznie


Ostatnio zmieniony przez aloj42 dnia 14-07-2020 - 07:27, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: akt ur  PostWysłany: 13-07-2020 - 22:47
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wituchowo
chrz. 6 IV; ur. 1 IV
Franciszek Antoni
pracowity Jakub Kaczmarek z Wituchowa i Anna Waselkowska, ślubni małżonkowie
chrzestni: wielmożny Józef Mańkowski, dziedzic dóbr Wituchowo; wielmożna Nepomucena Kwilecka, cześnikowa wschowska, pani z Kwilcza

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aloj42Offline
Temat postu: akt ślubu ok  PostWysłany: 05-08-2020 - 11:33
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2018
Posty: 171

Status: Offline
Mogę prosić o tłumaczenie aktu ślubu jak dobrze odczytałam Talarczyk i Regina 1741r. przed ostatnia pozycja

https://www.fotosik.pl/zdjecie/97ec5ced1741a764

dziękuję bardzo Jolanta


Ostatnio zmieniony przez aloj42 dnia 05-08-2020 - 21:44, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: akt ślubu  PostWysłany: 05-08-2020 - 14:34
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Upartowo [folwark] [?]
26 I
zaślubieni: Jan Talarczyk z Lutomka i Regina Rataysczanka [?]
świadkowie: Mateusz [?] Górny z Kwilcza; Michał Szych [?]; Jan Makuwczak [?] i wielu innych z Kwilcza

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aloj42Offline
Temat postu: akt zgonu ok  PostWysłany: 11-09-2020 - 21:59
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2018
Posty: 171

Status: Offline
Mogę prosić o tłumaczenie aktu zg Julianny Śliwiny

https://www.fotosik.pl/zdjecie/e88edd8d607f20fe

Dziękuję Jolanta


Ostatnio zmieniony przez aloj42 dnia 12-09-2020 - 19:06, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: akt zgonu  PostWysłany: 11-09-2020 - 23:45
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Orzeszkowo
19 bm. zmarł chłopiec imieniem Kasper, 7 l., syn pracowitej Julianny Śliwiny z Orzeszkowa, pochowany na cmentarzu.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aloj42Offline
Temat postu: akt ślubu ok  PostWysłany: 18-09-2020 - 21:39
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2018
Posty: 171

Status: Offline
Mogę prosić o tłumaczenie aktu ślubu Albert Łapka i Dorota
Wytomyśl 1717r.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d0dd8153a2be771a

dziękuję Jolanta


Ostatnio zmieniony przez aloj42 dnia 18-09-2020 - 22:56, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-09-2020 - 21:50
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Witomyśl
20 VII
Wojciech Lapka z Witom. i Dorota Bielawiąnka [?] z Róży
świadkowie: Idzi, rzemieślnik [faber]; Andrzej, sołtys [villicus]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aloj42Offline
Temat postu: akt zgonu ok  PostWysłany: 21-09-2020 - 19:56
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2018
Posty: 171

Status: Offline
Mogę prosić p przetłumaczenie aktu zgonu Martinus Łapka z 22 marca i jego żony Reginy z 23 maja.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/e95fa89052f6f406

dziękuję Jolanta


Ostatnio zmieniony przez aloj42 dnia 21-09-2020 - 22:37, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.586973 sekund(y)