Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 00:19
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Gródek (prawosł.) Nr. 146/1913. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/610/0/-/ ... rvisxIldFA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 13:29
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Gródek (prawosł.) Nr. 146/1913. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/610/0/-/ ... rvisxIldFA


Gródek 17/08/1913 o 14:00,
Ojciec: Adam Szwanc, lat 39, parobek, zam. w folwarku Gojkie?,
Świadkowie: Jan Mazurek lat 40, Jan Gołąb lat 35, obaj parobkowie zam. w folwarku Gojkie?,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/08/1913 o 11:00 w folwarku Gojkie?,
Matka: Julianna zd. Monastyrska, lat 26,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jan Mazurek i Franciszka Furman.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 14:26
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Jan Szwanc. Nabróż Nr. 11/1891. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... H0rQrJHRig
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 18:14
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Jan Szwanc. Nabróż Nr. 11/1891. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... H0rQrJHRig


Nabróż 27/01/1891 o 13:00,
Ojciec: Antoni Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 25,
Świadkowie: Jan Szwanc lat 28, Wojciech Tomczuk lat 30, obaj chłopi zam we wsi Starawieś,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/01/1891 o 12:00 w Starejwsi,
Matka: Antonina zd. Hawryluk, lat 20,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Jan Szwanc i Zofia Bogonos.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 19:08
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 107/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... w4q8LfIBNA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 20:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 107/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... w4q8LfIBNA


Nabróż 06/10/1892 o 10:00,
Ojciec: Franciszek Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 39,
Świadkowie: Stanisław Nowosad lat 56, Józef Bogonos lat 446, obaj chłopi zam we wsi Starawieś,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/09/1892 o 14:00 w Starejwsi,
Matka: Marcjanna zd. Serafinczuk, lat 39,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Stanisław Nowosad i Marianna Czkuj?.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 21:04
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Rozalia Szwanc. Nabróż Nr. 105/1904. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... JpZ9TFhPAw
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 21:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Rozalia Szwanc. Nabróż Nr. 105/1904. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... JpZ9TFhPAw


Nabróż 04/09/1904 o 15:00,
Ojciec: Antoni Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 28,
Świadkowie: Jan Kołtunicki lat 40, Michał Mielniczuk lat 33, obaj chłopi zam. we wsi Starawieś,
Dziecko: dziewczynka, ur. 02/09/1904 o 3:00 w Starejwsi,
Matka: Katarzyna zd. Łoboda, lat 22,
Imię na chrzcie: Rozalia,
Chrzestni: Jan Kołtunicki i Marianna Kierepka?.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu: Ok  PostWysłany: 30-03-2020 - 21:27
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 122/1914. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... qwK8GRcjNA


Ostatnio zmieniony przez Kamil_Kubica dnia 30-03-2020 - 23:26, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 22:54
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 122/1914. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... qwK8GRcjNA


Nabróż 25/10/1914 o 14:00,
Zgłaszający: Rozalia Czordyj?, lat 48, chłopka zam. w Wiszniowie,
Świadkowie: Bazyli/Wasyl Redzyj parobek lat 35, Michał Pomiankiewicz kowal lat 24, obaj zam. w Wiszniowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 22/10/1914 o 2:00 w Wiszniowie,
Ojciec: Adam Szwanc, lokaj, lat 29, od 2 m-cy na wojnie europejskiej,
Matka: Anastazja zd. Bodeńska, lat 38.
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Bazyli/Wasyl Redzyj i Emilia Pomiankiewicz.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2020 - 23:26
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszka Szwanc. Nabróż Nr. 16/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... FF3PNvsoAg
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 31-03-2020 - 00:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszka Szwanc. Nabróż Nr. 16/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... FF3PNvsoAg


Nabróż 18/02/1892 o 10:00,
Ojciec: Józef Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 28,
Świadkowie: Stanisław Melniczuk lat 36, Mikołaj Kałomys lat 28, obaj chłopi zam. we wsi Starawieś,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/02/1892 o 17:00 w Starejwsi,
Matka: Marianna zd. Bednarczuk, lat 27,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Stanisław Melniczuk i Ewa Szwanc.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-04-2020 - 16:26
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Józef i Bednarczuk i Marianna. Nabróż Nr. 18/1882. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... imWBJrWsHQ
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-04-2020 - 12:17
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu Kaszucki Jan i Zugaj Agnieszka Gródek 9/1893. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://searcharchives.pl/88/610/0/-/18 ... WZp1b3SABA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 06-04-2020 - 09:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Józef i Bednarczuk i Marianna. Nabróż Nr. 18/1882. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... imWBJrWsHQ

Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu Kaszucki Jan i Zugaj Agnieszka Gródek 9/1893. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://searcharchives.pl/88/610/0/-/18 ... WZp1b3SABA



AM 18/1882
Nabróż 13/11/1882 o 13:00,
Świadkowie: Stefan Kukurudz lat 40, Piotr Mosiądz lat 30, obaj chłopi zam. w Starejwsi,
Młody: Józef Szwanc, kawaler, lat 18, syn Pawła i Tekli małż. Szwanców chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. przy rodzicach w Starejwsi,
Młoda: Marianna Bednarczuk, panna, lat 17, córka Jana Bednarczuka i Franciszki zd. Prus chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. przy rodzicach w Starejwsi.

AM 9/1893
Gródek 29/01/1893 o 14:00,
Świadkowie: Franciszek Rachański? lat 22, Jacek Karwański lat 40, obaj chłopi zam. w wiosce Gródek,
Młody: Jan Kaszucki, chłop, kawaler, lat 21, ur. i zam. we wsi Typin, syn Bartłomieja i Katarzyny zd. Guniowska? małż. Kaszuckich,
Młoda: Agnieszka Zuzaj, chłopka, panna, lat 18, ur. we wsi Otwinów (Otfinów?) Austryjackiej Galicji, zam. przy rodzicach we wsi Podlubowie/Podludowie?, córka Jakuba i Tekli zd. Zakrzewska małż. Zuzaj.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.598054 sekund(y)