Autor |
Wiadomość |
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK
Wysłany: 15-02-2020 - 18:59
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Wysłany: 15-02-2020 - 19:36
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Luty, dziewiąty / Po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w kolejne niedziele oraz niewykryciu żadnej przeszkody prawnej przewielebny Jakub Garszczyński, prebendarz kościoła Najśw. Trójcy w Poniecu, przepytał w kościele parafialnym dzielnego Bartłomieja, żołnierza, bezżennego, syna Kazimierza Tęgiego, kmiecia pawłowickiego, i to za wyraźną zgodą jego generała daną na piśmie, oraz Petronelę, pannę, córkę Jana Małychy, zagrodnika pawłowickiego, a otrzymawszy ich wspólną zgodę, wyrażoną przez słowa odnoszące się do czasu teraźniejszego, złączył węzłem małżeńskim w obecności świadków: Mateusza Stachowskiego, karczmarza ze wsi Robczysko, i Mikołaja Dudy, półkmiecia ze wsi Kociugi, a następnie w mojej obecności pobłogosławił ich poza Mszą. / Pawłowice / 27 [lat]; 24 [lata] |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
Wysłany: 16-02-2020 - 17:34
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-02-2020 - 19:28
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Pawłowice
chrz. 6 II; ur. 4 II o godz. 10 wieczorem
dziecko: Andrzej Walenty
rodzice: Bartłomiej Tęgi i Petronela, ślubni małżonkowie
chrzestni: Michał Cieślarski, woźnica z pałacu; Marianna, córka Jana Małychy, dorosła panna ze wsi Pawłowice
chrzcił: Jan Guzowski, proboszcz pawłowicki
[dopisek:] wydano 9/4 33 |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK
Wysłany: 17-02-2020 - 15:47
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Wysłany: 17-02-2020 - 20:00
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Pawłowice
13 X 1833
zaślubieni: pracowity Andrzej Tęgi, bezżenny młodzian, 25 l., służący, syn niegdyś Bartłomieja i Petroneli Tęgich; pracowita Kunegunda Torzka, wdowa po niegdyś Piotrze Torzu, 34 l., córka niegdyś Marcina i Franciszki Cichych; oboje z Pawłowic
świadkowie: Jan Grabowski; Walenty Torz; komornicy z Pawłowic
błogosławił: Szczepan/Stefan Noskowski, proboszcz pawłowicki
/była zgoda na ślub z sądu/ |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK
Wysłany: 18-02-2020 - 12:20
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
Witam!
Proszę serdecznie o przetłumaczenie aktu małżeństwa z parafii w Pawłowicach
rok 1863 wpis nr 8:
https://naforum.zapodaj.net/642e000567a7.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka |
Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 20-02-2020 - 15:43, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Wysłany: 18-02-2020 - 20:39
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
8 / Pawłowice / 25 X 1863
zaślubieni: Szczepan/Stefan Tęgi, kawaler, 27 l., z Pawłowic; Józefa Kaliska, panna, 23 l., z Pawłowic
świadkowie: Mikołaj Kaliski, woźnica; Andrzej Tęgi, pasterz wołów; obaj z Pawłowic
/za zgodą sądu co do narzeczonej/ |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK
Wysłany: 20-02-2020 - 15:46
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1802 roku wpis nr 5
parafia katolicka w Pawłowicach:
https://naforum.zapodaj.net/c59c1ad4669f.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka |
Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 22-02-2020 - 15:13, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Wysłany: 20-02-2020 - 19:28
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Pawłowice
8 XI 1802
zaślubieni: pracowity Franciszek Tęgi, bezżenny, syn Kazimierza Tęgiego, kmiecia pawłowickiego; wstydliwa Agnieszka, panna, córka Michała Gołąbka, kmiecia pawłowickiego
świadkowie: Marcin Motaszewski, gajowy lasów łaszczyńskich; Walenty Pendias, kmieć robczyski
błogosławił: Jan Guzowski, proboszcz pawłowicki |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK
Wysłany: 22-02-2020 - 16:40
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK
Wysłany: 22-02-2020 - 16:45
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Wysłany: 22-02-2020 - 23:13
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Pawłowice, 25 listopada
Ja, Franciszek …kiewicz [?], proboszcz pawło[wicki], udzieliłem przewielebnemu Janowi Nieświelskiemu, altaryście ponieckiemu, zezwolenia na asystowanie przy zawarciu małżeństwa między pracowitym Jakubem i Marianną Tęgoszczanką; w obecności świadków: Mateusza, owczarza z Chwalszewa [?], i Jana Tęgiego, ojca, oraz wielu innych. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Wysłany: 22-02-2020 - 23:17
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Pawłowice, 12 listopada
Ja, jw., asystowałem (po ukończonych zapowiedziach) przy zawarciu małżeństwa między pracowitym Maciejem Tęgoszczakiem i Anną; świadkami byli: Maciej, kmieć, nazwiskiem Walek; Stanisław, rataj, zwany Żakowskim; i Jan Tęgi, kmieć, oraz inni. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
Wysłany: 23-02-2020 - 10:34
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia/chrztu z 1741 roku:
https://naforum.zapodaj.net/20390e6fab3f.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka |
Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 24-02-2020 - 15:07, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|