Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 15-02-2020 - 18:59
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 1, ślubu z 1800 roku w parafii w Pawłowicach:
https://naforum.zapodaj.net/0a1c121d7811.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 16-02-2020 - 17:31, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 15-02-2020 - 19:36
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Luty, dziewiąty / Po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w kolejne niedziele oraz niewykryciu żadnej przeszkody prawnej przewielebny Jakub Garszczyński, prebendarz kościoła Najśw. Trójcy w Poniecu, przepytał w kościele parafialnym dzielnego Bartłomieja, żołnierza, bezżennego, syna Kazimierza Tęgiego, kmiecia pawłowickiego, i to za wyraźną zgodą jego generała daną na piśmie, oraz Petronelę, pannę, córkę Jana Małychy, zagrodnika pawłowickiego, a otrzymawszy ich wspólną zgodę, wyrażoną przez słowa odnoszące się do czasu teraźniejszego, złączył węzłem małżeńskim w obecności świadków: Mateusza Stachowskiego, karczmarza ze wsi Robczysko, i Mikołaja Dudy, półkmiecia ze wsi Kociugi, a następnie w mojej obecności pobłogosławił ich poza Mszą. / Pawłowice / 27 [lat]; 24 [lata]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 16-02-2020 - 17:34
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 5 aktu chrztu z 1808 roku w parafii w Pawłowicach:
https://naforum.zapodaj.net/14de3af76ac9.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 17-02-2020 - 15:40, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-02-2020 - 19:28
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pawłowice
chrz. 6 II; ur. 4 II o godz. 10 wieczorem
dziecko: Andrzej Walenty
rodzice: Bartłomiej Tęgi i Petronela, ślubni małżonkowie
chrzestni: Michał Cieślarski, woźnica z pałacu; Marianna, córka Jana Małychy, dorosła panna ze wsi Pawłowice
chrzcił: Jan Guzowski, proboszcz pawłowicki

[dopisek:] wydano 9/4 33

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 17-02-2020 - 15:47
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 7 aktu małżeństwa z 1833 w parafii w Pawłowicach:
https://naforum.zapodaj.net/38e20935b6a2.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 18-02-2020 - 12:20, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 17-02-2020 - 20:00
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pawłowice
13 X 1833
zaślubieni: pracowity Andrzej Tęgi, bezżenny młodzian, 25 l., służący, syn niegdyś Bartłomieja i Petroneli Tęgich; pracowita Kunegunda Torzka, wdowa po niegdyś Piotrze Torzu, 34 l., córka niegdyś Marcina i Franciszki Cichych; oboje z Pawłowic
świadkowie: Jan Grabowski; Walenty Torz; komornicy z Pawłowic
błogosławił: Szczepan/Stefan Noskowski, proboszcz pawłowicki
/była zgoda na ślub z sądu/

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 18-02-2020 - 12:20
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Proszę serdecznie o przetłumaczenie aktu małżeństwa z parafii w Pawłowicach
rok 1863 wpis nr 8:
https://naforum.zapodaj.net/642e000567a7.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 20-02-2020 - 15:43, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 18-02-2020 - 20:39
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
8 / Pawłowice / 25 X 1863
zaślubieni: Szczepan/Stefan Tęgi, kawaler, 27 l., z Pawłowic; Józefa Kaliska, panna, 23 l., z Pawłowic
świadkowie: Mikołaj Kaliski, woźnica; Andrzej Tęgi, pasterz wołów; obaj z Pawłowic
/za zgodą sądu co do narzeczonej/

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 20-02-2020 - 15:46
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1802 roku wpis nr 5
parafia katolicka w Pawłowicach:
https://naforum.zapodaj.net/c59c1ad4669f.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 22-02-2020 - 15:13, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 20-02-2020 - 19:28
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pawłowice
8 XI 1802
zaślubieni: pracowity Franciszek Tęgi, bezżenny, syn Kazimierza Tęgiego, kmiecia pawłowickiego; wstydliwa Agnieszka, panna, córka Michała Gołąbka, kmiecia pawłowickiego
świadkowie: Marcin Motaszewski, gajowy lasów łaszczyńskich; Walenty Pendias, kmieć robczyski
błogosławił: Jan Guzowski, proboszcz pawłowicki

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 22-02-2020 - 16:40
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Proszę serdecznie o przetłumaczenie treści wpisu ślubu 1723 roku:
https://naforum.zapodaj.net/71126734c302.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 23-02-2020 - 10:26, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 22-02-2020 - 16:45
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Proszę serdecznie o przetłumaczenie treści wpisu ślubu z 1722 roku:
https://naforum.zapodaj.net/5e55093523e5.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 23-02-2020 - 10:27, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 22-02-2020 - 23:13
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pawłowice, 25 listopada
Ja, Franciszek …kiewicz [?], proboszcz pawło[wicki], udzieliłem przewielebnemu Janowi Nieświelskiemu, altaryście ponieckiemu, zezwolenia na asystowanie przy zawarciu małżeństwa między pracowitym Jakubem i Marianną Tęgoszczanką; w obecności świadków: Mateusza, owczarza z Chwalszewa [?], i Jana Tęgiego, ojca, oraz wielu innych.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 22-02-2020 - 23:17
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pawłowice, 12 listopada
Ja, jw., asystowałem (po ukończonych zapowiedziach) przy zawarciu małżeństwa między pracowitym Maciejem Tęgoszczakiem i Anną; świadkami byli: Maciej, kmieć, nazwiskiem Walek; Stanisław, rataj, zwany Żakowskim; i Jan Tęgi, kmieć, oraz inni.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 23-02-2020 - 10:34
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia/chrztu z 1741 roku:
https://naforum.zapodaj.net/20390e6fab3f.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 24-02-2020 - 15:07, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.510747 sekund(y)