Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-01-2020 - 18:20
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6387

Status: Offline
Akt urodzenia nr 4
USC Kobylin, 10.01.1881,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany nam, urzędnikowi,

dożywotnik /der Auszügler/ Joseph Wielebinski,
zam. Lagiewniki,
katolik,
i zgłosił, że Antonina Wielebinska urodzona Pietrowiak albo Piotrowiak /niewyraźne/,
zona robotnika /der Arbeiter/ Ignatz Wielebinski, syn zgłaszającego,
katoliczka,
zam. we własnym mieszkaniu w Alt Kobylin /Stary Kobylin/,

w Alt Kobylin szóstego /niewyraźne/ -01.1881 urodziła dziecko płci męskiej, które
otrzymało imię Anton.

Zgłaszający zapewnił, że był obecny podczas porodu Antoniny Wielebinskiej.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności, odręcznymi znakami zgłaszającego
dokument opatrzono.

Urzędnik USC: Überstein

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 01-02-2020 - 15:54
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:

akt mał. 1899 nr 83 Wielebinski Vinzent USC Krobia
https://szukajwarchiwach.pl/34/425/0/2. ... Nu9lg0yK6Q
https://szukajwarchiwach.pl/34/425/0/2. ... ooh36z7Gww
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 02-02-2020 - 15:59, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-02-2020 - 12:58
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6387

Status: Offline
akt slubu nr 83
USC Kröben, 19.11.1899

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawili się dzisiaj narzeczeni, którzy są nam znani,
oboje wiary katolickiej,

1. robotnik dzienny/dniówkowy /derTagearbeiter/ Vincent /Wincenty/ Wielebinski,
ur. 31.03.1879 Rogozewo Kreis Rawitsch,
zam. Chwalkowo, Kreis Gostyn,
syn robotnika dniówkowego /der Tagearbeiter/ Ignatz Wielebinski
i jego żony Antonina urodzonej Piotrowska
zamieszkałych w Chawalkowo.

2. niezamężna służąca /die unverehelichte Dienstmagd/ Katharina /Katarzyna/ Chuda,
ur. 28.10.1868 Seide, Kreis Gostyn,
zam. Chwalkowo,
córka wtedy niezamężnej robotnicy /damals unverehelichte Arbeiterin/
Apollonia Chuda, teraz zamężnej /jetzt verehelichte/ Musioł,
zamieszkałej w Seide.

Swiadkowie obrani i stawili się, znani dla nas,
3. mieszkaniec /der Einwohner/ Anton /Antoni/ Turbanski,
lat 57, zam. Kröben, Kreis Gostyn,
4. Tagearbeiter Johann /Jan/ Dziubalka,
lat 43, zam. Seide,

Narzeczeni w obecności świadkow za obopólną zgodą
zostali z godnie z kodeksem cywilnym prawnym małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano następująco:
Winzenz Wielebinski,
Katarzina Wielebinska geborene Chuda,
Antoni Turbanski,
Jan Dziubałka.

Urzędnik USC: Balcerek

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 05-02-2020 - 11:39
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:

akt mał. 1883 nr 6 Duda Józef USC Krobia
https://szukajwarchiwach.pl/34/425/0/2. ... Y-O9V3Gxig
https://szukajwarchiwach.pl/34/425/0/2. ... bHTCAUWx9A
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 09-02-2020 - 11:40, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK  PostWysłany: 05-02-2020 - 12:16
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt zg. 1888 nr 33 Duda Johanna Sroki USC Wyganów
https://szukajwarchiwach.pl/34/455/0/3. ... 5u02AZGd3Q
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 09-02-2020 - 11:41, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 07-02-2020 - 20:52
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6387

Status: Offline
Akt zgonu nr 33
USC Wyganów, 24.05.1888,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany nam,

robotnik Joseph Duda,
zam. Sroki,
i zgłosił, że jego córka Johanna Duda
mająca 1 rok zycia, katoliczka,
zamieszkała Sroki,
urodzona w Ciołkowo, Kreis Gostyn,

córka robotnika Joseph Duda i jego żony Stanisławy urodzonej Sobasik,
w Sroki 23.05.1888 po południu 6 godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Józef Duda

Urzędnik USC: Jaeschke

Za zgodność tej kopii z oryginałem potwierdzam
24.05.1888, Wyganów, Jaeschke

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-02-2020 - 23:35
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6387

Status: Offline
Akt ślubu nr 6
USC Kröben, 2.06.1883

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, osobistości nam znane,
oboje katolicy,

1. parobek /der Knecht/ Joseph Duda,
ur. 11.03.1859 Smolice, Kreis Kröben,
zam. Kröben,
syn 14.08.1879 w Smolice zmarłego robotnika dziennego /der Tagearbeiter/
Lucas Duda i jego jeszcze żyjącej żony Elisabeth urodzonej Niedbała
zamieszkałej w Smolice.

2.niezamężna służąca /die unverehelichte Dienstmagd/ Stanislawa Sobasik
ur. 14.09.1859 Gogolewo, Kreis Kröben,
zam. Kröben,
córka gospodarza rolnego /der Ackerwirth/ Hieronimus Sobasik i jego żony
Catharina urodzonej Nawrot,
zamieszkałych w Gogolewo.

Świadkowie obrani i stawili się, także nam znani,
3. der Kämmerer /zawiadujący finansami miasta /
Stanislaus Balcerek, lat 24,zam. w Kröben,

4. chałupnik /der Häusler/ Johann Bzdęga,
lat 38, zam. Potarzyce.

Narzeczeni w obecności świadków wyrazili wzajemną zgodę na ślub
i zgodnie z kodeksem cywilnym zostali prawnymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Józef Duda,
Stanisława Duda ur. Sobasik,
Stanislaus Balcerek,
Jan Bzdęga.

Urzędnik USC: nieczytelne

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK  PostWysłany: 09-02-2020 - 16:00
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt zg. 1879 nr 106 Duda Lucas Smolice USC Jutrosin
https://szukajwarchiwach.pl/34/420/0/3. ... HB-BQDiQqw
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 11-02-2020 - 11:05, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-02-2020 - 22:31
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6387

Status: Offline
Akt zgonu nr 106
USC Jutroschin, 15.08.1879,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba uznana przez stolarza Johann Sobecki pochodzącego stąd,

wdowa /die Wittwe/ Justina Duda,
zam. Smolic,

i zgłosiła ,że robotnik Lucas Duda,
lat 60, katolik,
zam. Smolic,
urodzony Dubin,

żonaty był z Elisabeth urodzoną Niedbała,

syn gospodarza /der Wirth/ Woyciech i Marianna urodzonej Sikorska,
małżonków Duda, zmarłych w Dubin,

w Smolic 14.08.1879 po południu o 9 godzinie zmarł.

Zgłaszająca zapewniła, że informując o zgonie swego szwagra miała
pełną wiedzę.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła dokument odręcznymi znakami +++

Urzędnik USC: Pirke

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: akt zgonu z 1900 USC Krotoszyn.OK  PostWysłany: 03-03-2020 - 16:59
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt zg. z 1900 roku nr 139 USC Krotoszyn
https://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/4/ ... WrjydoyurA
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 05-03-2020 - 16:42, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: akt zgonu z 1900 USC Krotoszyn  PostWysłany: 03-03-2020 - 22:28
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6387

Status: Offline
Akt zgonu nr 139
USC Krotoszyn, 18.07.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana co do osoby,

Marianna Tęga urodzona Ptak,
zam. Krotoschin,
i zeznała, że Helene Tęga,
majaca 1 rok i 2mce zycia,
zamieszkała i urodzona w Krotoschin,
córka zgłaszającej i jej męża robotnika cegielni /der Ziegeleiarbeiter/
Casimir Tęgi,
w Krotoschin 17.07.1900 po południu o 8 godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Marianna Tęga geborene Ptak

Urzędnik USC w Zastępstwie: Schoen

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: akt mał. z 1879 roku USC Zduny.OK  PostWysłany: 29-03-2020 - 18:15
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Prosze o przetłumaczenie treści aktu mał. Nr 36 z 1879 r USC Zduny
https://szukajwarchiwach.pl/11/771/0/2/ ... Ex3Q4npSXw
https://szukajwarchiwach.pl/11/771/0/2/ ... SM_i-Sn1MA
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 30-03-2020 - 11:39, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: akt mał. z 1894 USC Krotoszyn.OK  PostWysłany: 29-03-2020 - 18:17
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. Nr 11 z 1894 r USC Krotoszyn
https://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/ ... Y-O9V3Gxig
https://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/ ... bHTCAUWx9A
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 30-03-2020 - 11:39, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: akt mał. z 1879 roku USC Zduny  PostWysłany: 30-03-2020 - 09:46
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Podawaj prosze znane dane.
Zduny 1.11. 1879
Stawili sie, parobek panski Adalbert Tegi, tozsamosci uznanej przez Ignatz Dymarski stad, katolik, ur. 12.4. 1854 Salnia, zam. Kolonia Salnia, syn robotnika Thadäus Tegi i jego malzonki Agnes dd Szkudlabska, oboje zam. Salnia
i sluzaca Marianna Mlynska, (tozsamosc rowniez potwierdzona przez Ignacego), katolicdzka ur. 19.6.1854 ur. Kuklinow, zam. Konarzewo, corka robotnika Nicolaus Mlynski i jego malzonki Katharina dd Marciniak (ojciec zam. Lipowiec, matka zmarla w Kuklinow).
Swiadkami byli mistrz piekarski Ignatz Dymarski 58 lat i mistrz krawiecki Michael Kott 29 lat
Wszyscy podpisali.

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: akt mał. z 1894 USC Krotoszyn  PostWysłany: 30-03-2020 - 10:13
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Krotoszyn 20.1.1894
Stawili sie robotnik Casimir Tegi ( na boku dopisano, ze zmarl 17.1.1941)
Znany, katolik, ur. 26.2.1869 Salnia, zam. Krotoszyn, syn Pauline Tega, obecnie zameznej z robotnikiem w cegielni Boszulak zam. Krotoszyn
i Marianna Ptak, bez szczegolnego zawodu, (na boku dopisano, zmarla 15.4.1942)
znana, katoliczka ur. 5.8. 1859 Lutogniewo, zam. Krotoszyn, corka robotnika martin Ptak zmarly w Krotoszynie i jego malzonki Ursula Calujek zmarlej w Lutogniewo
Swiadkami byli robotnik Martin Soltysiak z Theresienstein 50 lat i robotnik Martin Pawlicki 42 lata z Salnia
Kazimierz i Marianna podpisali, swiadkowie podkrzyzowali.

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.629882 sekund(y)