Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 10 kwietnia 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
sbasiaczOffline
Temat postu: Re: pomoc w odczytaniu metryki w jez. polskim - 1825  PostWysłany: 29-01-2020 - 11:03
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2015
Posty: 1023
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
2101.1825 Żelazowice o godz.1 po południu
ojciec Antoni Wilk l.28 gospodarz
matka Dorota z Tarnawskich ? l.22
dziecko- syn Jan, ur.21.01.1825 w domu nr.17 o godzinie 5 rano
świadkowie:Piotr Pielak i Jakub Karbownik

_________________
pozdrawiam
BasiaS
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
A_LipińskaOffline
Temat postu: Re: pomoc w odczytaniu metryki w jez. polskim - 1825  PostWysłany: 29-01-2020 - 11:17
Sympatyk


Dołączył: 08-08-2014
Posty: 30

Status: Offline
bardzo dziekuje Pani Basiu za pomoc

Pozdrawiam
Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
A_LipińskaOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu metryki w jez. polskim  PostWysłany: 29-01-2020 - 14:50
Sympatyk


Dołączył: 08-08-2014
Posty: 30

Status: Offline
Bardzo prosze o pomoc w rozczytaniu aktu ur. nr 86 z ponizszego linku:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 227&y=1682

Dziekuje za pomoc

Pozdrawiam
Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: pomoc w odczytaniu metryki w jez. polskim  PostWysłany: 29-01-2020 - 15:04
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 2304
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wieś Straszowa Wola roku 1825 dnia 19 czerwca w południe przed nami plebanem parafii białaczowskiej stawił się Antoni Wilk mający lat 40 gospodarz ze Straszowej Woli i okazał nam dziećię płci męskiej, które urodziło się w domu jego pod liczbą 9 (lub 10) na dniu 14 miesiąca czerwca bieżącego o 3 rano, oświadczając iż jest spłodzone z niego i Marianny z Masztalerczyków lat 36 mającej jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu imię Jan Cho...?. Poświadczenie i okazanie dziecięcia nastąpiło w przytomności Wojciecha? Sznajdra sąsiada i Sebastiana Wilka brata, wszytskich pełnoletnich gospodarzy ze Straszowej woli.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
A_LipińskaOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu metryki w jez. polskim  PostWysłany: 29-01-2020 - 15:14
Sympatyk


Dołączył: 08-08-2014
Posty: 30

Status: Offline
dziekuje bardzo za te pomoc

Z racji tego, ze pismo jest dosc nieczytelne, czy nazwisko Marianny moze byc Maciaszczyk? W akcie malzenskim Jana (akt 14. https://szukajwarchiwach.pl/48/252/0/-/ ... l-9LFP65A) stanowi, ze matka Jana byla Marianna Maciaszyk.

Dziekuje i pozdrawiam
Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwroblewskaOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu metryki w jez. polskim  PostWysłany: 29-01-2020 - 15:16
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 2883
Skąd: Łódź
Status: Offline
..imię Jan Chrzciciel..
Matka - Marianna z Masztalerczyków tak jak napisał Marek
_______
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
A_LipińskaOffline
Temat postu: Re: pomoc w odczytaniu metryki w jez. polskim  PostWysłany: 29-01-2020 - 15:19
Sympatyk


Dołączył: 08-08-2014
Posty: 30

Status: Offline
kwroblewska napisał:
..imię Jan Chrzciciel..
Matka - Marianna z Masztalerczyków tak jak napisał Marek
_______
Krystyna


bardzo dziekuje
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krystyna.wawOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-01-2020 - 18:01
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-04-2016
Posty: 2180

Status: Offline
Tobie nie udało się odczytać ani słowa?

_________________
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
A_LipińskaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-01-2020 - 20:03
Sympatyk


Dołączył: 08-08-2014
Posty: 30

Status: Offline
Część udało się przeczytać, jednak z niektórymi kluczowymi miałam problem. Bardzo ważne w tym przypadku jest dla mnie nazwisko Marianny
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Hermanowska_JoannaOffline
Temat postu: prosba o pomoc w odczytaniu  PostWysłany: 30-01-2020 - 10:13
Sympatyk


Dołączył: 31-08-2018
Posty: 71

Status: Offline
Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa moich praprapra dziadków Antoniego Rybackiego i Marianny Ziółkowskiej? Ziałkowskiej?
Jest to akt numer 35:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/3f40feac0962e7e0

Z góry serdecznie dziękuje za pomoc i pozdrawiam
Joanna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Lipnik.F.TurasOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-01-2020 - 11:21
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2006
Posty: 769
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Jeśli już to Ziułkowskiej.
porównaj litery ,,a " i inne litery ewidentnie ,,u ".
Tyle, że nie zawsze pisano wyrazy przez ó od i tyle była inna pisownia.
Jan
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Hermanowska_JoannaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-01-2020 - 14:48
Sympatyk


Dołączył: 31-08-2018
Posty: 71

Status: Offline
Bardzo dziękuje za trafną uwagę, rzeczywiście jasne po porównaniu staje się jasne ze mowa tu o Ziulkowskiej. Czy mogę prosić o pomoc w odszyfrowaniu całości tego dokumentu, data? rodzice? oprócz kilku slow ciężko mi go zrozumieć
Dziękuje uprzejmie
Joanna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sbasiaczOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-01-2020 - 16:23
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2015
Posty: 1023
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
jak to powiększyć? Po kliknięciu się powiększa, ale w dalszym ciągu zbyt mało, żeby cokolwiek odczytać

_________________
pozdrawiam
BasiaS
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-01-2020 - 19:01
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 2393
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Akt Nr 35. Okalewo.
Działo się we wsi Skrwilnie dnia 11 listopada 1860 roku o godzinie 5 po południu. Wiadomo czynimy, iż w przytomności świadków: Andrzeja Markunowskiego lat 40 i Wawrzyńca Gradzieckiego lat 33 mających, obydwoje wyrobnicy z Szustka, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Antonim Rybackim młodzianem urodzonym we wsi Zdunach parafii Świedziebnia, synem Józefa i MariannyMułzińskiej rybackich niegdy zmarłych, lat 21 mającym, we wsi Zofiewo zamieszkałym, ze służby się utrzymującym, parafianinem sadłowskim (Sadłowo), a Marianną Ziułkowską panna urodzoną w Szuciach, córką Mateusza i Katarzyny małżonków Ziułkowskich, z wyrobku utrzymujących się, w Okalewie zamieszkałych, lat 24 mającej, przy rodzicach zostającą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 21, 28 października, 4 listopada roku bieżącego w kościołach parafii skrwileńskiej i sudłowskiej ogłoszone.
Zezwolenoe obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowozaślubionej ustnie było oświadczone. Małżonkowie nowi oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali.
Obrzęd religijny dopełniony został przez księdza Józefa Żałnowskiego komendarza Skrwilno.
Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, przez nas podpisany został. Stawający i świadkowie oświadczyli, że pisać nie umieją.
X. Józef Maria Żołnowski, proboszcz … komendarz Skrwilna, utrzymujący akta stanu cywilnego

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mon_WarOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu  PostWysłany: 31-01-2020 - 07:16
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2019
Posty: 63

Status: Offline
Dzień dobry

pomagam komuś przetłumaczyć metrykę przodka ale nie mogą rozczytać jaki był były zawód ojca narzeczonego?
Wydaje mi się że pierwsza litera to K
z góry dziękuję za pomoc:



pozdrawiam
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.084504 sekund(y)