|
|
|
Autor |
Wiadomość |
rysiek26 |
|
Temat postu:
Wysłany: 14-01-2020 - 14:33
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-01-2020 - 11:46
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
rysiek26 napisał:
Witam.
Dziękuję bardzo i proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 111 , rok 1887, Warszawa św. Krzyż
Mieczysław Julian Antoni Szabłowski i Emilia Fryderyka Tigerstedt
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=93&y=155
Warszawa par. Św. Krzyża 23/04/1887 o 13:00.
Świadkowie: Seweryn Smolikowski kamienicznik, Aleksander Stępkowski urzędnik, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Mieczysław Julian Antoni Szabłowski, kawaler, urzędnik Przywisłańskiej Drogi Żelaznej, zam. w Warszawie przy ul. Długiej nr 543, ur. w Warszawie, syn Wawrzyńca i Józefy zd. Heppner małż. Szabłowskich, lat 25,
Młoda: Emilia Fryderyka Tigerstedt, nauczycielka warszawskiej miejskiej głównej szkoły podstawowej, zam. w Warszawie przy ul. Nowy Świat 1302, ur. w wiosce Stawnica parafia Miedrzyb...? gubernia podolska, córka Franciszka i Olgi zd. Komajewska małż. Tigerstedt, lat 23. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 26-01-2020 - 08:55
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-01-2020 - 23:35
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
rysiek26 napisał:
Witam,
Dziękuję za ostatnie tłumaczenie i proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 291
Klara/Claire Poustomis (z d. Reinhardt), mąż Jan / Jean Baptysta Poustomis/Pustomis, rok 1910.08.14, Warszawa (ewang.-augsb.)
Nie znam rodziców.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=403&y=72
Allegata - plik 0907.jpg
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2/0907.jpg
Warszawa par. ewang.-augsb. 15/08/1910 o 13:00,
Zgłaszający: Czesław Swejkowski kupiec lat 36, Herman Neumann były kupiec lat 57, obaj zam. w Warszawie,
Zmarły: Klara Pustomis zd. Reinhardt, zm. 14/08/1910 o 11:00 w Warszawie przy ul. Boduena nr 5, żona urzędnika, lat 38, ur. w Norymberdze w Niemczech, córka zmarłego Hansa Reinhardt'a i żyjącej Pauliny zd. Senkeisen/Zenkejzen, zostawiła męża Jana Pustomisa. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 27-01-2020 - 12:38
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231
Status: Offline
|
|
Dziękuję i proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 121
https://szukajwarchiwach.pl/72/1216/0/- ... HtntfEtOlg
Paweł Ignacy Bitschan syn Jana i Anieli zd. Cydnarowicz i Aniela Urbańska zd. Garczyńska córka Wawrzyńca i Nepomuceny zd. Drozmowska
Nie znam pierwszego męża Anieli i gdzie się urodziła. |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 29-01-2020 - 12:40, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
KrystynaZadworna |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-01-2020 - 11:04
|
|
Dołączył: 10-11-2012
Posty: 1131
Status: Offline
|
|
Matka pana młodego Cynadrowicz, a panny młodej Droszczewska/Droszczoska (zależnie od języka w akcie).
Zmarły pierwszy mąż panny młodej to Teodor Urbański, zmarł we wsi ? (dla mnie nie do odczytania) w Wielkim Księstwie Poznańskim 31.01.1881 roku.
Panna młoda urodziła się we wsi Sanniki w Wielkim Księstwie Poznańskim.
Ślub był 03.10.1885 roku w mieście Bromberg w Prusach.
Jeśli potrzebna całość proszę napisać.
Pozdrawiam.
Krystyna |
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-01-2020 - 12:39
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231
Status: Offline
|
|
Dziękuję ślicznie. Te dane wystarczą mi. |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 01-02-2020 - 09:19
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231
Status: Offline
|
|
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 410
Klementyna Kotkowska (z d. Majewska), rok 1894, Warszawa Wsz. Św.
Rodzice Kazimierz Majewski i Aleksandra ( zd. Krąkowska ??? )
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1563&y=941 |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 02-02-2020 - 09:49, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-02-2020 - 18:06
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2237
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
Działo się w Warszawie, w parafii Wszystkich Świętych , 29 maja 1894
o 11 rano, stawił się Władysław Piętka k....i Ignacy Natorkowski służący, obaj pełnoletni, zamieszkali w Warszawie i oświadczyli, że dziś o godzinie 7 rano, w Warszawie, przy ul.Złotej po numerem 1517, umarła Klementyna Kotkowska, wdowa, obywatelka, 56 lat mająca, urodzona we wsi Rosowice, radomskiej guberni, córka Kazimierza i Aleksandry zd.Jureńkowska ? małżonków Majewskich.Po przekonaniu się o śmierci Klementyny....itd |
_________________ pozdrawiam
BasiaS
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-02-2020 - 19:22
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
Ignacy Napiórkowski, Klementyna Kotkowska - właścicielka ziemska, Aleksandra z domu Krękowska... |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 09-02-2020 - 13:57
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231
Status: Offline
|
|
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 57
Aleksander Żebrowski, rodzice Jan i Aniela, rok 1892, Kołaki Kościelne
https://szukajwarchiwach.pl/5/547/0/-/4 ... 7tO7oilzOw |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 09-02-2020 - 20:27, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-02-2020 - 17:17
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
rysiek26 napisał:
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 57
Aleksander Żebrowski, rodzice Jan i Aniela, rok 1892, Kołaki Kościelne
https://szukajwarchiwach.pl/5/547/0/-/4 ... 7tO7oilzOw
Kołaki Kościelne 02/05/1892 o 15:00,
Zgłaszający: Jan Żebrowski lat 23, Stanisław Wujek lat 45, rolnicy zam. w wiosce Kołaki,
Zmarły: Aleksander Żebrowski, zm. 02/05/1892 o 8:00 w wiosce Kołaki, żył 3 m-ce, syn Jana i Anieli małż. Żebrowskich. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 12-02-2020 - 14:02
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231
Status: Offline
|
|
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 301, rok 1896, Warszawa Wsz.Św.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=296&y=32
Władysław Piotr Ksawery Żebrowski ( Piotr, Emilia Verny ) i Julia Roezler ( Ludwik, Zofia Hejns ) |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 12-02-2020 - 15:26, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-02-2020 - 15:14
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
rysiek26 napisał:
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 301, rok 1896, Warszawa Wsz.Św.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=296&y=32
Władysław Piotr Ksawery Żebrowski ( Piotr, Emilia Verny ) i Julia Roezler ( Ludwik, Zofia Hejns )
Warszawa par. Wszystkich Świętych 08/08/1896 o 11:00,
Świadkowie: Felicjan Szymański urzędnik koleji warszawsko-wiedeńskiej, Leonard Kręciszewski urzędnik koleji warszawsko-wiedeńskiej, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Władysław Piotr Ksawery Żebrowski, wdowiec po Stanisławie zd. Kmita zmarłej w mieście Częstochowa, urzędnik, lat 53, ur. w powiatowym mieście Pułtusk, syn Piotra i Emilii zd. Verny małż. Żebrowskich, zam. w Warszawie przy ul. Wspólnej nr 1600 litera K w parafii Św. Barbary,
Młoda: Julia Roezler, rozwiedziona z Julianem Roezler'em, obywatelka, lat 46, ur. w Warszawie w par. Św. Krzyża, córka Ludwika i Zofii zd. Hejns małż. Rejneke, zam. w Warszawie przy ul. Sosnowej nr 1486 litera B w parafii tutejszej.
Dalej wolne tłumaczenie:
1. Jeden z małżonków (zapewne Julia) dostał pozwolenie nr 3320 od Warszawskiego Arcybiskupa Metropolitarnego wydane 26 lipca/07sierpnia 1896.
2. Małżonkowie zawarli umowę przedślubną u warszawskiego notariusza przy wydziale hipotecznym sądu okręgowego Adolfa Teodorowicza Heinrich'a 26 lipca/07sierpnia 1896 repozytoriuim 665. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 02-03-2020 - 12:44
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231
Status: Offline
|
|
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 2
Franciszek Urzykowski i Paulina Żebrowska , Klukowo 1870 r.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=545750 |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 02-03-2020 - 19:40, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|