Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
celonesaOffline
Temat postu: OK - tlumaczenie aktu zgonu 1894  PostWysłany: 22-01-2020 - 19:37
Sympatyk


Dołączył: 12-02-2019
Posty: 113

Status: Offline
Uprzejmie prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu zgonu:

Zgon: Jakub Chyzy
1894 Akt 106
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 022&y=1247

Z gory serdecznie dziekuje za pomoc,
Ola

Dziekuje serdecznie za pomoc!!!


Ostatnio zmieniony przez celonesa dnia 23-01-2020 - 00:05, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
RenataMikOffline
Temat postu: tlumaczenie aktu zgonu 1894  PostWysłany: 22-01-2020 - 20:32
Sympatyk


Dołączył: 24-03-2019
Posty: 204

Status: Offline
Piekoszów 27 XII 1894 o godz.11 rano .Stawił się Dominik Świeboda 50 lat i Ignacy Wróbel 60 lat chrześcijanie z Gałęzic i oświadczyli że 24 tego miesiąca i roku o godz. 7 rano w Gałęzicach umarł Jakub Hyży 60 lat syn chrześcijan
Jana i Franciszki urodzonej Cień małżonków Hyżych urodzony w Gałęzicach. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Antoninę urodzoną Chrabąszcz.
Pozdrawiam
Renata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
RenataMikOffline
Temat postu: pomoc w tlumaczeniu aktu urodzenia 1872  PostWysłany: 22-01-2020 - 20:52
Sympatyk


Dołączył: 24-03-2019
Posty: 204

Status: Offline
Piekoszów 27 X 1872 godz.14 .Stawił się Jakub Hyży kolonista zamieszkały w Gałęzicach w obecności Andrzeja Wijas 25 lat i Ignacego Wróbel 37 lat i oznajmili narodziny chłopca w Gałęzicach 25 tego miesiąca i roku o godz 20 z jego żony Antoniny z Chrabąszczów 26 lat .Chłopcu temu na chrzcie św. dano imię Jan Kanty a chrzestnymi zostali wspomniany Andrzej Wijas i Marianna Wróblowa
Pozdrawiam
Renata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: tlumaczenie aktu zgonu 1894  PostWysłany: 22-01-2020 - 21:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
Pozwolę sobie na małą poprawkę - stawający i rodzice zmarłego to włościanie.
крестьяне - to słowo nie oznacza chrześcijan, a włościan, chłopów.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
RenataMikOffline
Temat postu: tlumaczenie aktu zgonu 1894  PostWysłany: 22-01-2020 - 21:32
Sympatyk


Dołączył: 24-03-2019
Posty: 204

Status: Offline
Jak to dobrze ze ktoś nad nami czuwa bo to i wiek i wzrok nie ten Embarassed Laughing
Pozdrawiam
Renata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
celonesaOffline
Temat postu: tlumaczenie aktu urodzenia 1875  PostWysłany: 23-01-2020 - 01:04
Sympatyk


Dołączył: 12-02-2019
Posty: 113

Status: Offline
Prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu urodzenia:
Jakub Chyzy
1875 akt 61
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1765&y=90

Serdecznie dziekuje,
Ola
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
celonesaOffline
Temat postu: tlumaczenie aktu zgonu 1912  PostWysłany: 23-01-2020 - 01:21
Sympatyk


Dołączył: 12-02-2019
Posty: 113

Status: Offline
Prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu zgonu:

Jadwiga Giemza
1912 akt 110
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1424&y=910

Z gory serdecznie dziekuje,
Ola
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
celonesaOffline
Temat postu: tlumaczenie aktu zgonu 1871  PostWysłany: 23-01-2020 - 01:25
Sympatyk


Dołączył: 12-02-2019
Posty: 113

Status: Offline
Uprzejmie prosze o przetlumaczenie aktu zgonu:
Franciszka Chyzy
1871 akt 31
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1381&y=10
Uprzejmie dziekuje,
Ola
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: tlumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 23-01-2020 - 10:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Zdarzyło się we wsi Piekoszów 9/21 lutego 1887 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się: Józef Czwartosz lat 48 i Wojciech Ryński lat 50, włościnie ze wsi Gałęzice, i oświadczyli że 7/19 dnia bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 10 rano, umarł we wsi Gałęzice Jan Świercz 3 miesiące mający syn włościan Franciszka i Jadwigi z domu Łachfa (Łachwa?), ślubnych małżonków Świerczów, urodzony i mieszkający przy rodzicach we wsi Gałęzice. PO naocznym potwierdzeniu zonu Jana Świercza akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytany i przez nas podpisany został. ks. W. Czajkowski, proboszcz i urzędnik stanu cywilnego /.../.

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prosba o pomoc w tlumaczeniu aktu urodzenia/chrztu  PostWysłany: 24-01-2020 - 14:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Piekoszów 10/07/1877 o 16:00,
Ojciec: Jan Siercz, kolonista za wsi Gałęzice, lat 30,
Świadkowie: Karol Swiercz lat 25, Stanisław Porzuczek lat 25,
Dziecko: dziewczynka, ur. 09/07/1877 o 1:00 we wsi Gałęzice,
Matka: Jadwiga zd. Stępień, lat 20
Imię na chrzcie: Felicyta,
Chrzestni: Karol Swiercz i Marianna Porzuczek.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: tlumaczenie aktu zgonu 1871  PostWysłany: 24-01-2020 - 15:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Piekoszów 21/07/1871 o 10:00,
Zgłaszający: Jan Chyży lat 29, Franciszek Swiebocki lat 60, chłopi zam. we wsi Gałęzice,
Zmarły: Franciszka Chyzina zd. Cieniak, zm. 19/07/1871 o 4:00 we wsi Gałęzice, wdowa, lat 60, zam. we wsi Gałęzice, chłopka, córka Bartłomieja i Agnieszki Cieniaków.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: tlumaczenie aktu urodzenia 1875  PostWysłany: 24-01-2020 - 17:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Piekoszów 25/07/1875 o 16:00,
Ojciec: Jakub Chyży, chłop z Gałęzic,
Świadkowie: Józef Wijas lat 40, Jan Janowski lat 25,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/07/1875 o 11:00 w Gałęzicach,
Matka: Antonina zd. Chrabąszcz, lat 28,
Imię na chrzcie: Jakub,
Chrzestni: Paweł Danielewicz z Chęcin i Franciszka Grzędowska z Zalesia.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: tlumaczenie aktu zgonu 1912  PostWysłany: 24-01-2020 - 17:16
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Piekoszów 25/11/1912 o 10:00,
Zgłaszający: Andrzej Kruk lat 52, Mikołaj Górski lat 40, chłopi rolnicy zam. we wsi Gałęzice,
Zmarły: Jadwiga Giemza 1 voto Pękalska, zm. 22/11/1912 o 23:00 we wsi Gałęzice, chłopka, wdowa, córka Jana Chyżego i Franciszki zd. Cień, lat 73, ur. we wsi Gałęzice.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
celonesaOffline
Temat postu: par. Checiny (Miedzianka) 1868 A. Chrabaszcz x J.Chyzy  PostWysłany: 29-01-2020 - 12:54
Sympatyk


Dołączył: 12-02-2019
Posty: 113

Status: Offline
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu:
parafia Checiny 1868
miejscowosc: Miedzianka
panna mloda: ANTONINA CHRABASZCZ
pan mlody: JAKUB CHYZY



z góry serdecznie dziekuje,
Ola
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
celonesaOffline
Temat postu: par. Checiny 1871 akt slubu J. Stepien x J. Swiercz  PostWysłany: 29-01-2020 - 13:03
Sympatyk


Dołączył: 12-02-2019
Posty: 113

Status: Offline
Uprzejmie prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu:
parafia Checiny 1871
panna mloda: JADWIGA STEPIEN
pan mlody: JAN SWIERCZ
www.fotosik.pl/zdjecie/052e6627ebfb5d14 ... d14med.jpg

serdecznie dziekuje,
Ola
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.344406 sekund(y)