Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 18 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-11-2019 - 11:42
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 797

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Aneks 1 do aktu małż. 33 1900 Franciszek Penconek - Katarzyna Konstan Powsin


http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 7_0049.jpg

Oprócz zapisanych treści dot. osoby, interesuje mnie z jakiej parafii i miejscowości
z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-11-2019 - 15:39
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Aneks 1 do aktu małż. 33 1900 Franciszek Penconek - Katarzyna Konstan Powsin


http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 7_0049.jpg

Oprócz zapisanych treści dot. osoby, interesuje mnie z jakiej parafii i miejscowości
z góry bardzo dziękuję
Marek


Gubernia siedlecka
Powiat garwoliński
Parafia Parysów
Wieś Wola Starogrodzka

Parysów 23/12/1873 04/01/1874 o 17:00,
Ojciec: Walenty Kostanty, gospodarz, zam. we wsi Wola Starogrodzka, lat 30,
Świadkowie: Jan Gryglas lat 20, Paweł Rosłaniec lat 60, obaj gospodarze zam. w Woli Starogrodzkiej,
Dziecko: dziewczynka, ur. 04/01/1874 o 11:00 we wsi Wola Starogrodzka,
Matka: Agnieszka zd. Jałocha, lat 30,
Imię na chrzcie: Katarzyna,
Chrzestni: Jan Gryglas i Marianna Rosłaniec.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-11-2019 - 19:27
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 797

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 3 1876 Antoni Osiński - Bronisława Millaty Skuły

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152186,2

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-11-2019 - 19:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 3 1876 Antoni Osiński - Bronisława Millaty Skuły

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152186,2

z góry bardzo dziękuję
Marek


Skuły 17/10/1876 o 18:00.
Świadkowie: Józef Walczyński pisarz sądowy z Mszczonowa lat 45, Stanisław Wróblewski karczmarz ze Słubicy lat 35,
Młody: Antoni Osiński, kawaler, kucharz, zam. w Grzmiącej, ur. w Borowie parafia Czempin Duży (wielki) księstwo poznańskie, syn zmarłych Tomasza i Zuzanny zd. Wejs (może Weis) małż. Osińskich, lat 33,
Młoda: Bronisława Millata, panna, zam. w Słubicy przy rodzicach, ur. w Skułach, córka żyjących Józefa i Józefy zd. Drążkiewicz małż. Millatych, lat 22.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-11-2019 - 14:46
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 797

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 10 1881 Teofil Wożniak - Bronisława Antonina Millaty Skuły

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152313,6

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 02-12-2019 - 21:08
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 10 1881 Teofil Wożniak - Bronisława Antonina Millaty Skuły

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152313,6

z góry bardzo dziękuję
Marek


Skuły 20/07/1881 o 19:00,
Świadkowie: Józef Milata propinator lat 48, Jan Kuczaj rolnik lat 43, zam. we wsi Skuły,
Młody: Teofil Woźnicki, kawaler, lat 37 i 2 m-ce i 23 dni, ur. we wsi Bukówka, syn owczarza Franciszka i Małgorzaty zd. Wietrzewska małż. Woźnickich, kowal, zam. we wsi Skuły,
Młoda: Bronisława Antonina Millaty, córka strazniak leśnego Józefa Millaty i Józefy zd. Kilińska małż. Millaty, ur. i zam. w Skułach, służąca, lat 22 i 2 m-ce i 20 dni, wdowa po Antonim Osińskim kucharzu zamrłym w Słubicy 29/06/1878.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-12-2019 - 11:31
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 797

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 1 1890 Franciszek Górecki-Bronisława Woźnicka zd. Millaty Radziejowice

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2189&y=237

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 12-12-2019 - 08:28
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

Witaj, mam duży problem ze zlokalizowaniem wsi i parafii w której urodził się pan młody. Nie jestem pewien czy w tym akcie zapisano poprawnie ich nazwy. Myślę, że to Zieleń w parafii Pluskowęsy, ale w akcie jest to zapisane trochę inaczej.

N1
Korytów

Działo się we wsi Radziejowice 26 grudnia (7 stycznia) 1889 (9) roku o godzinie 6 wieczorem. Oświadcza się, że w obecności świadków Franciszka Ksiąszkiewicza lat 30 młynarza z Radziejowic i Józefa Millatego lat 58 propinatora ze Skul, zawarto dziś religijny związek małżeński między Franciszkiem Góreckim lat 30, rzeźnikiem, urodzonym we wsi Zieleń parafii Pluskowęsy w Imperium Pruskim, zamieszkały w Żyrardowie, synem nieżyjących rodziców Franciszka i Marianny z Jaruszewskich małżonków Góreckich propinatorów, a wdową Bronisławą z Millatych z pierwszego małżeństwa Osińską, z drugiego Woźnicką, lat 29, urodzoną w Skulach, zamieszkałą w Korytowie, córką żyjącego Józefa i nieżyjącej Józefy z Klilińskich małżonków Millatych propinatorów.

Zapowiedzi w tutejszym i jedno w wiskickim kościele parafialnym, brak intercyzy przedślubnej.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 14-12-2019 - 15:06
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 797

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 123 1911 Józef Rzodkiewicz - Henryka Marianna Górecka Warszawa parafia Zbawiciela

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2992&y=117

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 15-12-2019 - 19:11
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

123

Działo się w Warszawie w parafii Najświętszego Zbawiciela 24 maja (6 czerwca) 1911 roku, o godzinie 11 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Bolesława Osińskiego lat 32, urzędnika zamieszkałego w Warszawie przy ulicy Marszałkowskiej pod numerem 41 i Henryka Kowalskiego lat 34, fryzjera, zamieszkałego w Warszawie przy ulicy Mokotowskiej pod numerem 71, zawarto dziś religijny związek małżeński między: Józefem Rzodkiewiczem lat 28, kawalerem, fryzjerem, urodzonym w Zambrowie powiatu łomżyńskiego, synem Antoniego i Anny z Nowowiejskich, zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Nowy Świat pod numerem 17 i Henryką Marianną Górecką lat 17, panną, przy matce, urodzoną w Korytowie powiatu błońskiego, córką Franciszka i Bronisławy z Milatych, zamieszkałą w Warszawie przy ulicy Marszałkowskiej pod numerem 41.

Trzy zapowiedzi w parafii tutejszej i św. Krzyża, brak intercyzy przedślubnej, pozwolenie ustne udzieliła matka panny młodej.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-12-2019 - 21:28
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 797

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg. 144 1913 Bronisława Antonina Górecka Warszawa parafia Zbawiciela

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 466&y=2028

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-12-2019 - 23:39
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg. 144 1913 Bronisława Antonina Górecka Warszawa parafia Zbawiciela

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 466&y=2028

z góry bardzo dziękuję
Marek


Warszawa par. Zbawiciela 16/06/1913 o 19:00,
Zgłaszający: Czesław Makowiecki kupiec, Tomasz Wolf służący, obaj pełnoletni zam. w Warszawie
Zmarły: Bronisław Antonina Górecka zd. Millati, zm. 16/06/1913 o 16:00 w Warszawie przy ul. Pięknej nr 40, Lat 52, wdowa, przy synu urzędniku, ur. we wsi Skuły, córka Józefa i Józefy.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-12-2019 - 12:39
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 797

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg. 11 1889 Teofil Woźnicki Radziejowice Korytów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =381&y=797

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
badurOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-12-2019 - 17:51
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2008
Posty: 288

Status: Offline
11. Miało miejsce we wsi Radziejowice 24 stycznia/5 lutego 1889r o dwunastej w południe. Stawił się Tomasz Nowak lat 64 i Józef Łaniewski 46 lat obydwaj rolnicy we wsi Korytów mieszkający i oznajmili mi, że 22 stycznia/3 lutego bieżącego roku o drugiej w nocy zmarł we wsi Korytów urodzony we wsi Słubica Teofil Woźnicki lat 41 syn Franciszka i Małgorzaty z Węgrzewskich małżonków Woźnickich zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Bronisławę z Milatych. Po stwierdzeniu zgonu Teofila Woźnickiego akt ten zgłaszającym niepiśmiennym został przeczytany i przeze mnie tylko podpisany. /podpis/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 29-12-2019 - 17:08
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 797

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg. 16 1878 Antoni Osiński Skuły

http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,152400,4

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.537095 sekund(y)