Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-11-2019 - 21:52
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383

Status: Offline
akt zgonu nr 77
USC Garzyn, 10.08.1890,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś,
o tożsamości znanej dla urzędnika,

robotnik /Arbeiter/ Tomas Bartkowiak,
zam. Kankel,

i zgłosił, że Balbina Rybarczyk,
lat 14,
katoliczka,
zam. i urodzona w Kankel,

córka chałupnika /Häusler/ Peter Rybarczyk i jego zony Antonie
urodzonej Bartkowiak, oboje zamieszkali byli w Kankel,

w Kankel 10.08.1890 przed południem o 7 godzinie zmarła.

Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie Balbiny Rybarczyk.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Tomasz Bartkowiak.

Urzędnik USC: M. Hummel

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 18-11-2019 - 11:58
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
akt ur nr 268 z 1904 Jan Bartkowiak Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... w1U3JpLp-Q
Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 19-11-2019 - 16:27, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 18-11-2019 - 17:26
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383

Status: Offline
akt urodzenia nr 268,
USC Garzyn, 12.11.1904,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znana osoba dla urzędnika,

chałupnik /Häusler/ Thomas Bartkowiak,
zam. Kankel,
katolik,

i zgłosił, że jego zona Michalina Bartkowiak ur. Majorczyk,
katoliczka,
zam. przy nim,

w Kankel w jego mieszkaniu 7.11.1904 przed południem o 9tej godzinie
urodziła chłopca,który otrzymał imię Johann.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Thomasz Bartkowiak

Urzędnik USC: Thomasius

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 19-11-2019 - 16:29
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
akt ur. nr 21 z 1913 r. Józef Bartkowiak, Kąkolewo, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... 9I5ziBet-g
Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 20-11-2019 - 13:13, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 19-11-2019 - 20:47
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383

Status: Offline
akt urodzenia nr 21

USC Garzyn, 4.02.1913

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,

chałupnik /Häusler/ Thomas Bartkowiak,
zam. Kankel,
katolik,
i zgłosił, że jego zona Michalina Bartkowiak urodzona Majorczyk,
katoliczka,
zam. przy męzu,

w Kankel w jego mieszkaniu 3.02.1913 przed południem o 1.30
urodziła chłopca , który otrzymał imię Joseph
[zmarł 7.08.1988 Wschowa; USC Wschowa nr 110/3]

Odczytano , przyjęto i podpisano: Tomasz Bartkowiak

Urzędnik USC: Thomasius

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 20-11-2019 - 13:18
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
akt urodz. nr 250 z 1906 Bronisława Bartkowiak Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... IBcY9QjYtg

Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 22-11-2019 - 09:58, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-11-2019 - 19:50
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383

Status: Offline
Akt urodzenia nr 250,
USC Garzyn, 23.10.1906

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
osoba znana urzędnikowi,

chałupnik /Häusler/ Tomas Bartkowiak,
zam. Kankel,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Michalina Bartkowiak ur. Majorczyk,

zam. przy nim,

w Kankel w jego mieszkaniu 21.10.1906 przed południem o trzeciej
godzinie urodziła chłopca, który otrzymał imię Bronislaus.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Tomasz bartkowiak

Urzędnik USC: Thomasius

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK  PostWysłany: 22-11-2019 - 09:59
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
akt zgonu nr 110 z 1906 Bronisława Bartkowiak Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... MLmTQYAggg
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 23-11-2019 - 13:33, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-11-2019 - 20:06
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383

Status: Offline
Akt urodzenia nr110,
USC Garzyn, 5.11.1906,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się, znany dla urzędnika,

chałupnik /Häusler/ Tomas Bartkowiak,
zam. Kankel,

i zgłosił, że Bronislaus Bartkowiak,
mający 3 tygodnie życia,
katolik,
zam. i ur. w Kankel,

syn zgłaszającego zgon i jego zony Michalina ur. Majorczyk,

w Kankel w mieszkaniu zgłaszającego,
4.11.1906 po obiedzie o 12.30 zmarł,

Odczytano, przyjęto i podpisano: Thomasz Bartkowiak

Urzędnik USC: Thomasius

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 26-11-2019 - 13:46
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
akt ur. 1900 nr 307 Adamczak Michalina Kokoszki USC Krobia
https://szukajwarchiwach.pl/34/425/0/1. ... pJUDCrgPkQ
Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 27-11-2019 - 15:10, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-11-2019 - 20:43
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383

Status: Offline
akt urodzenia nr 307,
USC Kröben /Krobia/, 29.08.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawiła się dzisiaj, o tożsamości nam znanej,

żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Katharina /Katarzyna/ Pazoła
urodzona Ratajczak,
zam. w Pudlischki,
i zgłosiła że Barbara Adamczak urodzona Pazoła,
katoliczka,

żona ekonoma/rządcy w gospodarstwie/majątku [chyba w majątku, obszarze dworskim /Gutsbezirk/ Kokoschki/] Franz Adamczak,
katolik,
zamieszkała przy swoim mężu w Kokoschki,

w Kokoschki w mieszkaniu jej męża
24.08.1900 po południu o szóstej godzinie urodziła
dziewczynkę, która otrzymała imię Michalina.

Die Arbeiterfrau Pazoła oświadczyła, że była obecna
przy porodzie przez B. Adamczak.

Powyżej jedno słowo drukowane skreślono.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Kataryna Pazoła.

Urzędnik USC: Balcerek

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 27-11-2019 - 16:05
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:

akt mał. 1887 nr 45 Baum Johann USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/2. ... idMd_iAWpg
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/2. ... _tsoP5hZyQ
Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 30-11-2019 - 10:29, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 29-11-2019 - 13:55
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
30.10 1887
Johann robotnik, znany, katolik, ur. 17.6. 1862 Leipe, syn chalupnika Joseph i Antonie dd Beissert zam. Leipe
Marie Musielak corka gospodarza, znana, katoliczka ur. 29.3 1868 Garzcyn corka gospodarza Joseph i Josephy Bieczynska
Sw.gospodarz Joseph Musielak 63 i gospodarz Michael Olejniczak 42 lata

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 30-11-2019 - 16:29
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt ur. 1893 nr 84 Biernaczyk Maria Oporówko USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... hN1eaOExyw
Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 03-12-2019 - 15:17, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-11-2019 - 19:33
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383

Status: Offline
Akt urodzenia nr 84
USC Garzyn, 16.04.1893,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znana nam osoba,

parobek /Knecht/ Anton Biernaczyk,
zam. Oporowko,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Franciska Biernaczyk urodzona Poprawska,
katoliczka,
zam. przy mężu,
w Oporowko w mieszkaniu zgłaszającego
12.04.1893 przed południem o 6 godzinie urodziła
dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Marie.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Antoni Biernaczyk

Urzędnik USC w zastępstwie: Stumpf

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.696407 sekund(y)