Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
maciej.grabowskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-10-2019 - 21:53
Sympatyk


Dołączył: 27-04-2019
Posty: 235

Status: Offline
Dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ChrystianOffline
Temat postu:   PostWysłany: 19-11-2019 - 20:40
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2009
Posty: 75

Status: Offline
Witam,
mam problem z odszyfrowaniem co znaczy zwrot "juxta Joxma et noxmam SR?" występujący w akcie ślubu po "Hadwiga Maszczykowa de Wysoka" w akcie nr 2

https://zapodaj.net/b544ab7e25a74.jpg.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-11-2019 - 21:20
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12483
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Chrystian napisał:
Witam,
mam problem z odszyfrowaniem co znaczy zwrot "juxta Joxma et noxmam SR?" występujący w akcie ślubu po "Hadwiga Maszczykowa de Wysoka" w akcie nr 2
https://zapodaj.net/b544ab7e25a74.jpg.html

Na tego typu formułki można w ogóle nie zwracać uwagi, odczytując metryki. Napisano: „juxta formam et normam S. R. Ecclesiae” — zgodnie z formą i normą Św. Kościoła Rzymskiego. (Czyli chodzi po prostu o to, że małżeństwo zostało zawarte zgodnie z przepisami prawnymi).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ChrystianOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-11-2019 - 17:33
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2009
Posty: 75

Status: Offline
Dziękuje bardzo.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PiiotrOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-11-2019 - 11:33
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2019
Posty: 11

Status: Offline
Dzień dobry, bardzo prosiłabym o odszyfrowanie zapisów łacińskich z aktu ślubu:
..... nobilis ad II cohortem Lezadonlym leg. Baresiokowich inrotulatus filius ...

potrafię tylko odczytać szlachetnie urodzony ...... syn pozostałe zapisy są dla mnie kompletne nieczytelne a może się okazać że kluczowe w dalszych poszukiwaniach przodków. Bardzo prosiłabym o pomoc. Mogę podesłać zapis oryginalny być może coś źle odczytałam i zapisałam. Niestety nie potrafię zamieścić tego w tej wiadomości.

Kasia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-11-2019 - 12:14
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12483
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Lista serwisów, gdzie można zamieścić zdjęcie:
https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... nk&cid=128

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nalikowski_PiotrOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 28-11-2019 - 22:48
Sympatyk


Dołączył: 23-01-2008
Posty: 15

Status: Offline
Witam.
Proszę o rozszyfrowanie metryki urodzenia. Chodzi mi o to kto kim jest. Ojca dziecka znam (Gabriel). Czy matką jest Teodozja? Czy jest tu też podane nazwisko dziadka? Podobnie proszę o rozszyfrowanie chrzestnych. Link do skanu poniżej:

http://fotowrzut.pl/YNDO8PSXNL


Ostatnio zmieniony przez Nalikowski_Piotr dnia 29-11-2019 - 15:13, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 29-11-2019 - 12:40
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12483
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Nalikowski_Piotr napisał:
Czy matką jest Teodozja?

Tak.
Nalikowski_Piotr napisał:
Czy jest tu też podane nazwisko dziadka?

Jego imię i nazwisko to Onyszko Szastało (zapisane po polsku).
Nalikowski_Piotr napisał:
Podobnie proszę o rozszyfrowanie chrzestnych.

Jan Kapustiak, nauczyciel [albo może diak, jeśli to metryka unicka]; Urszula Haszczycha, żona kowala

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tbieniasOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-12-2019 - 22:06
Sympatyk


Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu określeń pod imieniem w metryce ze zdjęcia. Wiem, że po prawo, pod legalnością łoża jest zapis o małżeństwie, ale nie znam jego szczegółów. Poza tym jest także wpis po lewej stronie. Co oznaczają?

https://zapodaj.net/images/a80f6195b3f60.jpg

Pozdrawiam,
Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-12-2019 - 23:16
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12483
Skąd: Wrocław
Status: Offline
--- /Tutaj były (jak się okazuje, niepotrzebnie) przetłumaczone łacińskie słowa z dopisków/ ---
tbienias napisał:
Tak, to akurat wiem, bardziej zaintrygowała mnie ta wzmianka po lewej stronie.

A skąd założenie, że przetłumaczyłem łacińskie zwroty tylko z prawego dopisku?

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml


Ostatnio zmieniony przez Andrzej75 dnia 15-12-2019 - 04:01, w całości zmieniany 3 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tbieniasOffline
Temat postu:   PostWysłany: 14-12-2019 - 11:15
Sympatyk


Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
Tak, to akurat wiem, bardziej zaintrygowała mnie ta wzmianka po lewej stronie.

Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Michal_SkOffline
Temat postu:   PostWysłany: 14-12-2019 - 21:03
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-07-2018
Posty: 82

Status: Offline
Posiadam może nietypowe pytanie, dotyczy ono nazwiska z którym się spotkałem. W jednym z aktów w kolumnie mówiącej o matce spotykam się z następującym wpisem:

https://i.imgur.com/uhMjHIK.png

(matris) Margaritha ex Valentino Wcisło et Sophia Data

Niestety nie mając chwilowo dostępu do akt małżeństw, posługując się jedynie aktami urodzenia i dziadkami Anny z powyższego aktu, udało mi się namierzyć potencjalną matkę (ur 1833) - natomiast nie zgadza się nazwisko matki (tam - Zięba):

https://i.imgur.com/8gmwVlq.png

(mater) Sophia Adalberti Zięba et Margaritha

Zwykle takie coś bym odrzucił (zwłaszcza ze mormoński indeks wskazuje że jakieś nazwisko "data" wtedy występowało w okolicy), natomiast nasunęło mi się pytanie - czy słowo "data" może potencjalnie oznaczać jakiś łaciński zwrot wykorzystywany w metrykach którego nie jestem świadom? Niestety wyszukiwanie czegokolwiek związanego z genealogią i słowa "data" daje przewidywalnie niezwiązane rezultaty.

Zdaje się że niektórzy zajmujący się tą rodziną przyjęli takie założenie, ale bez konkretnych dowodów sumienie nie pozwala mi zrobić tego samego.

_________________
Pozdrawiam,
Michał
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-12-2019 - 00:37
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12483
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Michal_Sk napisał:
nasunęło mi się pytanie - czy słowo "data" może potencjalnie oznaczać jakiś łaciński zwrot wykorzystywany w metrykach którego nie jestem świadom?

Tutaj jest to ewidentnie nazwisko.
Tyle tylko, że czasem spotykałem się z metrykami, gdzie mylnie podawano imiona i nazwiska (np. zamiast nazwiska panieńskiego matki dziecka podawano nazwisko jego babki). Tak więc to, że w jednej metryce ktoś jest określony jako Data, a w innej jako Zięba, nie musi koniecznie znaczyć, że jest to inna osoba. Po prostu nie da się robić genealogii na skróty. Najlepiej byłoby oczywiście mieć akt ślubu Walentego i Małgorzaty; a gdyby go nie było, to być może ta para miała więcej dzieci — trzeba by wtedy sprawdzić, czy w ich metrykach konsekwentnie zapisywano nazwisko ich babki jako Data. Na podstawie 2 aktów urodzenia trudno cokolwiek wyrokować.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Paulina_WOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-12-2019 - 17:01
Sympatyk


Dołączył: 29-09-2014
Posty: 593

Status: Offline
Witam,
mam taką metrykę ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/201d2578dea64a99
Czy ksiądz podejrzewał, że przyszli małżonkowie są spokrewnieni przez rodzinę Wypiór? Świadkowie zaświadczyli o braku przeszkód?

EDIT.
Andrzeju dziękuję za odpowiedź Smile

_________________
Pozdrawiam, Paulina

https://genztarnowa.blogspot.com


Ostatnio zmieniony przez Paulina_W dnia 21-12-2019 - 21:47, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-12-2019 - 17:06
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12483
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Paulina_W napisał:
Witam,
mam taką metrykę ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/201d2578dea64a99
Czy ksiądz podejrzewał, że przyszli małżonkowie są spokrewnieni przez rodzinę Wypiór? Świadkowie zaświadczyli o braku przeszkód?

Dokładnie tak.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.582436 sekund(y)