Autor |
Wiadomość |
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1896
Wysłany: 16-11-2019 - 09:59
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
Mam jeszcze pytanie, to w akcie urodzeniu 1896 Józef Przyborowski urodzony w Grzebowilku. A czy mogę prosić o sprawdzenie tłumaczenia informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 54?
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Nr:
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję. |
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1869
Wysłany: 16-11-2019 - 10:03
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1888
Wysłany: 16-11-2019 - 10:07
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 16-11-2019 - 22:15
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4534
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1903
Wysłany: 17-11-2019 - 23:23
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 26/10/1903 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Jałocha lat 35, Tomasz Dąbrowski lat 40, obaj gospodarze zam. we wsi Człekówka,
Młody: Józef Łojek, kawaler, ur. w Grzebowilku, syn zmarłego Wojciecha i żyjącej Julianny zd. Woźniak małż. Łojek, zam. przy matce gospodyni we wsi Grzebowilk, lat 26,
Młoda: Franciszka Zduńczyk, panna, ur. w Człekówce, córka Michała i Ewy zd. Młot małż. Zduńczyk, zam. przy rodzicach gospodarzach we wsi Człekówka, lat 19.
Umowa przedślubna: notariusz nowomiński Stefan Aleksandrowicz Restorf w dniu 25/10/1903. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1888
Wysłany: 17-11-2019 - 23:28
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 12/11/1888 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Wiącek lat 40, Wojciech Cerary? lat 50, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowlik,
Młody: Jóżef Przyborowski, kawaler, ur. w Rudzenku, syn Jakuba i Ludwiki zd. Kobza małż. Przyborowskich, zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Rudzenko, lat 22,
Młoda: Małgorzata Mikiel, panna, ur. w Grzebowilku, córka Wojciecha i Józefy zd. Szubińska małż. Mikiel, zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Grzybowilk, lat 19. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1895
Wysłany: 17-11-2019 - 23:32
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 16/06/1895 o 15:00,
Ojciec: Paweł Gutkowski, rolnik zam. w Grzebowilku, lat 30,
Świadkowie: August Wiącek lat 50, Andrzej Jenda lat 50, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowlik,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/06/1895 o 16:00 w Grzebowilku,
Matka: Józefa zd. Łojek, lat 21,
Imię na chrzcie: Małgorzata,
Chrzestni: Jan Woźniak i Józefa Krupa. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1869
Wysłany: 17-11-2019 - 23:37
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 20/02/1869 o 16:00,
Ojciec: Wojciech Mikiel, robotnik zam. w Grzebowilku, lat 38,
Świadkowie: Mateusz Wiącek robotnik lat 28, Franciszek Wiącek robotnik lat 30, obaj zam. w Grzebowilku,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/02/1869 o 5:00 we wsi Grzebowilk,
Matka: Józefa zd. Szubińska, lat 33,
Imię na chrzcie: Małgorzata,
Chrzestni: Mateusz Wiącek i Józefa Wiącek. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1896
Wysłany: 17-11-2019 - 23:42
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 15/03/1896 o 13:00,
Ojciec: Józef Przyborowski, rolnik zam. w Grzebowilku, lat 29,
Świadkowie: Stanisław Woźniak lat 40, Wojciech Ceregra lat 46, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowilk,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/03/1896 o 1:00 w Grzebowilku,
Matka: Małgorzata zd. Mikiel, lat 26,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Wincenty Mikiel i Józefa Goździk. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu zgonu 1897
Wysłany: 20-11-2019 - 10:07
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1875
Wysłany: 20-11-2019 - 11:50
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu zgonu 1897
Wysłany: 20-11-2019 - 14:20
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 01/03/1897 o 8:00,
Zgłaszający: August Wiącek lat 50, Paweł Gutkowski lat 30, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowilk,
Zmarły: Wojciech Łojek, zm. 26/02/1897 o 20:00 Grzebowilk, rolnik, lat 48, ur. w Grzebowilku, syn Jakuba i Katarzyny zd. Wiącek małż. Łojek, zostawił żonę Juliannę zd. Wozniak. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1875
Wysłany: 20-11-2019 - 14:25
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 31/10/1875 o 16:00,
Ojciec: Wojciech Łojek, chłop, zam. w Grzebowilku, lat 25,
Świadkowie: Antoni Woźniak lat 38, Franciszek Wiącek lat 28, zam. we wsi Grzybowilk,
Dziecko: chłopczyk, ur. 31/10/1875 o 1:00 w Grzebowilku,
Matka: Julianna zd. Woźniak, lat 32,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Antoni Woźniak i Karolina Szalamon. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1882
Wysłany: 20-11-2019 - 16:08
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1886
Wysłany: 20-11-2019 - 16:33
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
|