Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
prajar15Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1896  PostWysłany: 16-11-2019 - 09:59
Sympatyk


Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46

Status: Offline
Mam jeszcze pytanie, to w akcie urodzeniu 1896 Józef Przyborowski urodzony w Grzebowilku. A czy mogę prosić o sprawdzenie tłumaczenia informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 54?

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Nr:

https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
prajar15Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1869  PostWysłany: 16-11-2019 - 10:03
Sympatyk


Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46

Status: Offline
Akt urodzenia 1869

Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 28.

https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
prajar15Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1888  PostWysłany: 16-11-2019 - 10:07
Sympatyk


Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Nr 51:

https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 16-11-2019 - 22:15
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4534

* O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

* Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Zwróć uwagę co należny napisać w tytule a co w treści.
Edytuj pozostałe swoje posty.

_________________
Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1903  PostWysłany: 17-11-2019 - 23:23
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kołbiel 26/10/1903 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Jałocha lat 35, Tomasz Dąbrowski lat 40, obaj gospodarze zam. we wsi Człekówka,
Młody: Józef Łojek, kawaler, ur. w Grzebowilku, syn zmarłego Wojciecha i żyjącej Julianny zd. Woźniak małż. Łojek, zam. przy matce gospodyni we wsi Grzebowilk, lat 26,
Młoda: Franciszka Zduńczyk, panna, ur. w Człekówce, córka Michała i Ewy zd. Młot małż. Zduńczyk, zam. przy rodzicach gospodarzach we wsi Człekówka, lat 19.
Umowa przedślubna: notariusz nowomiński Stefan Aleksandrowicz Restorf w dniu 25/10/1903.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1888  PostWysłany: 17-11-2019 - 23:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kołbiel 12/11/1888 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Wiącek lat 40, Wojciech Cerary? lat 50, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowlik,
Młody: Jóżef Przyborowski, kawaler, ur. w Rudzenku, syn Jakuba i Ludwiki zd. Kobza małż. Przyborowskich, zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Rudzenko, lat 22,
Młoda: Małgorzata Mikiel, panna, ur. w Grzebowilku, córka Wojciecha i Józefy zd. Szubińska małż. Mikiel, zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Grzybowilk, lat 19.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1895  PostWysłany: 17-11-2019 - 23:32
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kołbiel 16/06/1895 o 15:00,
Ojciec: Paweł Gutkowski, rolnik zam. w Grzebowilku, lat 30,
Świadkowie: August Wiącek lat 50, Andrzej Jenda lat 50, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowlik,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/06/1895 o 16:00 w Grzebowilku,
Matka: Józefa zd. Łojek, lat 21,
Imię na chrzcie: Małgorzata,
Chrzestni: Jan Woźniak i Józefa Krupa.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1869  PostWysłany: 17-11-2019 - 23:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kołbiel 20/02/1869 o 16:00,
Ojciec: Wojciech Mikiel, robotnik zam. w Grzebowilku, lat 38,
Świadkowie: Mateusz Wiącek robotnik lat 28, Franciszek Wiącek robotnik lat 30, obaj zam. w Grzebowilku,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/02/1869 o 5:00 we wsi Grzebowilk,
Matka: Józefa zd. Szubińska, lat 33,
Imię na chrzcie: Małgorzata,
Chrzestni: Mateusz Wiącek i Józefa Wiącek.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1896  PostWysłany: 17-11-2019 - 23:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kołbiel 15/03/1896 o 13:00,
Ojciec: Józef Przyborowski, rolnik zam. w Grzebowilku, lat 29,
Świadkowie: Stanisław Woźniak lat 40, Wojciech Ceregra lat 46, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowilk,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/03/1896 o 1:00 w Grzebowilku,
Matka: Małgorzata zd. Mikiel, lat 26,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Wincenty Mikiel i Józefa Goździk.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
prajar15Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu zgonu 1897  PostWysłany: 20-11-2019 - 10:07
Sympatyk


Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46

Status: Offline
Akt zgonu 1897

Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o zgonie w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 13.

https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
prajar15Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1875  PostWysłany: 20-11-2019 - 11:50
Sympatyk


Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46

Status: Offline
Akt urodzenia 1875

Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 164.

https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu zgonu 1897  PostWysłany: 20-11-2019 - 14:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kołbiel 01/03/1897 o 8:00,
Zgłaszający: August Wiącek lat 50, Paweł Gutkowski lat 30, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowilk,
Zmarły: Wojciech Łojek, zm. 26/02/1897 o 20:00 Grzebowilk, rolnik, lat 48, ur. w Grzebowilku, syn Jakuba i Katarzyny zd. Wiącek małż. Łojek, zostawił żonę Juliannę zd. Wozniak.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1875  PostWysłany: 20-11-2019 - 14:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kołbiel 31/10/1875 o 16:00,
Ojciec: Wojciech Łojek, chłop, zam. w Grzebowilku, lat 25,
Świadkowie: Antoni Woźniak lat 38, Franciszek Wiącek lat 28, zam. we wsi Grzybowilk,
Dziecko: chłopczyk, ur. 31/10/1875 o 1:00 w Grzebowilku,
Matka: Julianna zd. Woźniak, lat 32,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Antoni Woźniak i Karolina Szalamon.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
prajar15Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1882  PostWysłany: 20-11-2019 - 16:08
Sympatyk


Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46

Status: Offline
Akt urodzenia 1882

Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 145.

https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
prajar15Offline
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1886  PostWysłany: 20-11-2019 - 16:33
Sympatyk


Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46

Status: Offline
Akt urodzenia 1886

Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 248.

https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.934178 sekund(y)