Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK  PostWysłany: 16-11-2019 - 11:10
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
akt zg. 1905 nr 74 Glapiak Paweł Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... S2yf47DrdQ
Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 16-11-2019 - 15:13, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 16-11-2019 - 11:58
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
1.7. 1905
Zglasza Adalbert Glapiak- tozsamosc uznana na podstawie pisma urzedu gminnego
Zglasza, ze emeryt Paul Glapiak lat 83, katolik, zr./ zam Kankel, zonaty byl z /pierwotnie zapisano zmarla, co skreslono- czyli zyjaca/ Martha dd Machowiak z Kankel , syn gospodarza Paul i jego oo Margarethe dd nieznane
W swoim mieszkaniu, dnia 30.6. 1905 przed poludniem o 10:30 zmarl
Zglaszajacy byl obecny przy zgonie
Podpisano

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 16-11-2019 - 15:14
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
akt zg. 1911 nr 101Maria Klupsch dd Glapiak Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... RH6o4aILRg
Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 18-11-2019 - 11:00, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
historyk1920Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 16-11-2019 - 16:29
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2014
Posty: 909

Status: Offline
Witam oto tłumaczenie:
Nr 101
Garzyn 20 Października 1911
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się
znany co do osoby szewc Józef Osięgłowski
zamieszkały w Kąkolewo
i zgłosił, że robotnica MARIA KLUPSCH 76 lat i 1 miesiąc wyznania katolickiego, mieszkającą
w Kąkolewo, urodzona w Kąkolewie była zamężna ze zmarłym już robotnikiem Onufrym Klupsch
ostatnio mieszkającym w Kakolewie
Córka robotnika Pawła Glapiak i jego żony Małgorzaty nie znanej z nazwiska rodowego oboje
już zmarli ostatnio mieszkali w Kąkolewie.
W Kąkolewie w mieszkaniu zgłaszającego zmarła 20 Października 1911 roku
o godzinie 7 rano
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Józef Osięgłowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Thomasius


Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 18-11-2019 - 12:01
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
akt ur. nr 250 z 1913 roku Marcin Glapiak, Kąkolewo, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... 3uC67QW0mg

Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 20-11-2019 - 13:19, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 18-11-2019 - 17:36
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348

Status: Offline
akt urodzenia nr 250,
USC Garzyn, 8.11.1913,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany urzędnikowi,

robotnik Joseph Glapiak,
zam. kankel,
katolik,

i zgłosił, że jego żona Antonie Glapiak, ur. Ławniczak,
katoliczka,
zam. przy nim,

w Kankel 7.11.1913 przed obiadem o 9 godzinie
urodziła chłopczyka, który otrzymał imię Martin.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozef Glapiak

Urzędnik USC: Thomasius.

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK  PostWysłany: 20-11-2019 - 13:21
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
akt zg. 1878 nr 87 Glapiak Magdalena Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... UzjQISuB1Q
Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 22-11-2019 - 10:01, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 20-11-2019 - 20:00
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348

Status: Offline
Akt zgonu nr 87
USC Garzyn, 12.08.1878

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany co do osoby,

gospodarz /Wirth/ Stanislaus Glapiak,
zam. Kankel,

i zgłosił, że Magdalena Glapiak, córka gospodarza /Wirthstochter/,
mająca trzy tygodnie zycia,
katoliczka,
zam i urodzona w Kankel,

córka małzonków, gospodarza /Wirth/ Stanislaus Glapiak
i j Michaline urodzonej Gorczak,

w Kankel 11.08.1878 w nocy o pierwszej godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Stanisław Glapiak

Urzędnik USC w zastępstwie: Sypkowski

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK  PostWysłany: 22-11-2019 - 10:04
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!

akt zg. Nr 83 z 1898 roku Andrzej Glapiak Kąkolewo, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... nWaW0QZlUA

Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 24-11-2019 - 16:27, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 22-11-2019 - 20:32
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348

Status: Offline
Akt zgonu nr 83,
USC Garzyn, 21.09.1898,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stanęła dzisiaj, o tożsamości znanej,
robotnica /die Arbeiterin/ Marie Glapiak urodzona Marzałek [może to miało być Marszałek],
zam. w Kankel,

i zgłosiła, że jej mąż robotnik /der Arbeiter/ A[n]dreas Glapiak,
lat 63,
katolik,
zam. i ur. w Kankel,

syn robotnika Lukas Glapiak i jego żony Bregida [poprawione na Brigida]
urodzona nieznane nazwisko rodowe [dla zgłaszającej],
oboje byli już zmarli i oboje mieszkali w Kankel,

w Kankel w mieszkaniu zgłaszającej
20.09.1898 po południu o 10 zmarł.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności
znakami odręcznym +++zgłaszającej opatrzono dokument.

Urzędnik USC: Stumpf

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 24-11-2019 - 16:29
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
akt ur. 1906 nr 218 Glapiak Jadwiga Kakolewo, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... sFX2PAf0LQ
Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 25-11-2019 - 12:53, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 24-11-2019 - 20:50
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348

Status: Offline
Akt urodzenia nr 218
USC Garzyn, 27.09.1906

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany co do osoby,

gospodarz /der Wirt/ Josef Glapiak,
zam. Kankel,
katolik,
i zameldował ,że Marianna Glapiak urodzona Poprawski,
jego żona,
katoliczka,
zam. przy mężu,

w Kankel w jego mieszkaniu
23.09.1906 po południu o 3.45 urodziła dziewczynkę,
która otrzymała imie Hedwig /Jadwiga/.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Josef Glapiak

Urzędnik USC: Thomasius

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 26-11-2019 - 13:52
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie:
akt ur. 1903 nr 206 Baum Bronisław Garzyn, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... wNJp6BfmCw
Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 29-11-2019 - 10:14, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-11-2019 - 20:07
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348

Status: Offline
akt urodzenia nr 206,
USC Garzyn, 10.09.1903,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
o tożsamości nam znanej,

rolnik, gospodarz /Landwirt/ Johann Baum,
zam. Garzyn,
katolik,
i zgłosił, że Marie Baum urodzona Muzielak, jego żona,
zam. przy nim,
w Garzyn w jego mieszkaniu,
8.09.1903 przed południem o 2.30 urodziła chłopca, któremu
nadano imię Bronislaus /Bronisław/

Odczytano, przyjęto i podpisano: Johann Baum

Urzędnik USC: Stumpf

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mira52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 29-11-2019 - 10:17
Sympatyk


Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt ur. 1898 nr 131 Glapiak Czesław Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... T6wMdd8WTg
Pozdrawiam!
Mirka


Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 02-12-2019 - 16:34, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.909080 sekund(y)