Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
sbasiaczOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim  PostWysłany: 10-11-2019 - 08:21
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2223
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
na załączonym zdjęciu jest tylko część aktu.
"18/30 stycznia 1856 Dzierzen....
świadkowie:Franciszek Kozarzewski l.34 brat stryjeczny nowozaślubiającej (?)
i Aleksander Kaminski l.22 nie krewny, dziedzice części z Mór (?)
Wincenty Skalski, kawaler, s.Ignacego i Agnieszki z Kalinowskich m.Skalskich, gospodarstwem rolnym się trudniących, urodzony w folwarku Utrata, powiecie i guberni kaliskiej"
pozdrawiam
Basia S
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Skalski_MirosławOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim  PostWysłany: 10-11-2019 - 11:59
Sympatyk


Dołączył: 17-10-2017
Posty: 40

Status: Offline
Dziękuję bardzo ,druga część również była zamieszczona ,ale może coś poszło nie tak, to jeszcze raz ją przesyłam: https://naforum.zapodaj.net/5e201472bc52.jpg.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sbasiaczOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim  PostWysłany: 10-11-2019 - 12:40
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2223
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
"w Folwarku Relkowizna w parafii serockiej przy rodzicach zamieszkały, lat 19 skończonych mający, a Teofilą Kozarzewską, panną, córką Stanisława i Agnieszki z Zabidzińskich małżonków Kozarzewskich, dziedziców części, urodzona w Morach i przy rodzicach zamieszkała, lar 20 mająca"
Później są standartowe formułki o zapowiedziach w parafii serockiej i w Dzierzeninie, tamowanie nie zaszło, umowy nie zawierali.
pozdrawiam
Basia S

_________________
pozdrawiam
BasiaS
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Skalski_MirosławOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim  PostWysłany: 10-11-2019 - 12:56
Sympatyk


Dołączył: 17-10-2017
Posty: 40

Status: Offline
Dziękuję bardzo i pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ladra_soniaOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim  PostWysłany: 13-11-2019 - 08:57
Sympatyk


Dołączył: 08-11-2017
Posty: 137

Status: Offline
Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu urodzenia Filipa Smorąg urodzonego w maju 1846 w Będzinie. Nr aktu 95.


https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CN96-6Q?i=113&cc=2115410

_________________
Pozdrawiam
Sonia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krystyna.wawOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-11-2019 - 10:47
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4175

Status: Offline
Ojciec Antoni Smorąg ma 47 lat, matka Katarzyna Rychter lat 37
Dziecko urodzone 19 maja w domu nr 11
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... rdertable=

_________________
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sbasiaczOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim  PostWysłany: 13-11-2019 - 10:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2223
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
chrzest 20.05.1846 o godz.12-tej
dziecko FILIP ur.19.05.1846 o 17-tej w miejscowości Kopalnia Ksawera w domu nr.11
ojciec Antoni Smorąg l.47 hutnik
matka Katarzyna Smorąg zd.Rychter l.37
chrzestni: Jegnacy (Ignacy) Scibiszewski i Agnieszka Zrabek
świadkowie:Sebastian Kopiec? l.40 i Wawrzyniec Zawadzki l.40 hutnicy
pozdrawiam
BasiaS

_________________
pozdrawiam
BasiaS
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ladra_soniaOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim  PostWysłany: 13-11-2019 - 13:08
Sympatyk


Dołączył: 08-11-2017
Posty: 137

Status: Offline
Dziękuję bardzo Basiu i Krystyno Smile

_________________
Pozdrawiam
Sonia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu: Pomoc w odczytaniu fragm aktu urodzenia j. polski  PostWysłany: 13-11-2019 - 23:43
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Zwracam się z prośbą o rozszyfrowanie dwóch słów z aktu urodzenia pokreślonych na czerwono.
Dotyczy imienia dziecka chyba Łukasz i drugi człon tego imienia Rzegona Rzegota.
Nie wiem co to jest i co oznacza ten drugi człon.

https://zapodaj.net/573178c25f89e.jpg.html

Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Pomoc w odczytaniu fragm aktu urodzenia j. polski  PostWysłany: 13-11-2019 - 23:57
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12371
Skąd: Wrocław
Status: Offline
… nadać mu imię Łukasz. Rzeczone oświadczenie i okazanie dziecięcia nastąpiło…

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sbasiaczOffline
Temat postu: Pomoc w odczytaniu fragm aktu urodzenia j. polski  PostWysłany: 14-11-2019 - 11:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2223
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
Łukasz, a drugie słowo napisane po imieniu dziecka oznacza "rzeczone oświadczenie i okazanie dziecięcia...."
pozdrawiam
BasiaS

_________________
pozdrawiam
BasiaS
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu: Pomoc w odczytaniu fragm aktu urodzenia j. polski  PostWysłany: 14-11-2019 - 16:14
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Dziękuję bardzo za informacje.
Doszukiwałem się jakiś innych, co zostałem poinformowany
niż te rozwiązanie w drugiej części członu.
Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MaverickOffline
Temat postu: Akt ślubu Józefa i Marianny Krawczyk  PostWysłany: 16-11-2019 - 03:06


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 6

Status: Offline
Witam

Akt nr : 10

Józef i Marianna Krawczyk zd. Różalska
Parafia: Cerekiew, 1859r.

link do dokumentu:
https://szukajwarchiwach.pl/58/129/0/1/ ... eljGrlRrOQ

Proszę o w miarę możliwości dokładne odczytanie całości.

Z góry dziękuje
Mateusz M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sbasiaczOffline
Temat postu: Akt ślubu Józefa i Marianny Krawczyk  PostWysłany: 16-11-2019 - 08:39
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2223
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
napisz tu co odczytałeś, a miejsca niewiadome wykropkuj, akt jest czytelny, a nic nie sprawia większej radości niż samodzielne odczytanie aktu (uzupełnię nieodczytane fragmenty)
pozdrawiam
BasiaS
ok, zobaczyłam, że niedawno dołączyłeś
Działo się we wsi Cerekiew, dnia 7.02.1859 o godz.11 przed południem,
wiadomo czyniemy, ze w przytomności świadków Jana Krawczyka l.45 i Jana Walczuka l.35 mających w Mleczkowie zamieszkałych gospodarzy, na dniu dzisiejszym, zawarte zostało religijne małżeństwo między Józefem Krawczykiem, młodzianem, urodzonym w Mleczkowie, synem niegdy* Kacpra Krawczyka, włościanina i Marianny z Sroczyniskich Krawczykowej w Mleczkowie zamieszkałej wyrobnicy, lat 21 mającym, w tejże wsi zamieszkałym służącym, a panną Marianną Rozalską, urodzoną w Nieczatowie, córką Wojciecha i Ewy z Ziębakowskich, małżonków Rozalskich w Nieczatowie zamieszkałych wyrobników, lat 19 mającą, przy rodzicach zostającą, małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzie w dniach 26, 30 stycznia i 6 bieżącego miesiąca i roku w oparafii cerekwickiej, jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa, matki nowo zaślubionego i rodziców nowo zaślubionej, oświadczone zostały.Obrzęd ten religijny błogosławił podpisany proboszcz, malżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej.Akt ten stawającym, pisać nie umiejącym, przeczytany, podpisaliśmy.Ksiądz Józef Gajewicz, proboszcz, utrzymujący akta cywilne
* niegdy=zmarły
pozdrawiam
BasiaS
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pelka_piotrOffline
Temat postu: Parafia panny młodej? - problem z rozczytaniem - OK  PostWysłany: 17-11-2019 - 00:57
Sympatyk


Dołączył: 03-08-2019
Posty: 93

Status: Offline
Witam serdecznie,

Akt ślubu 4/1817 Sochocin
Mam problem z odczytaniem parafii panny młodej. Będę wdzieczny za pomoc. Podkreśliłęm czerwoną linią dany fragment: "..metryki wyciagniętej z ksiąg kościoła parafialnego...???"
Link do zdjęcia: https://images92.fotosik.pl/282/8546b960d7e6082a.jpg

Dodatkowo link do zdjęcia w "metrykach":
Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1470&y=207

Pozdrawiam,
Piotr


Ostatnio zmieniony przez pelka_piotr dnia 17-11-2019 - 07:53, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.550692 sekund(y)