Autor |
Wiadomość |
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-11-2019 - 19:24
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383
Status: Offline
|
|
akt slubu nr 6
USC Garzyn, 22.01.1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, których tożsamości
są nam znane, oboje katolicy,
1. robotnik /Arbeiter/ Joseph Glapiak,
ur. 17.03.1875 w Kąkolewo /Kankel/, pow. Leszno /Kreis Lissa/,
zam. Kankel,
syn będącego na dożywociu /Auszügler/ Stanislaus Glapiak zamieszkałego
w Kankel i jego zmarłej żony Michalina ur. Gorczak ostatnio zamieszkałej w Kankel.
2.służąca /Dienstmagd/ Antonie Lawniczak,
ur. 20.12.1875 w Kankel,
zam. Kankel,
córka zmarłego gospodarza /Wirth/ Bonaventura Lawniczak ostatnio zamieszkałegp
w Kankel i jego jeszcze zyjącej zony Marie urodzonej Toboła,
zamieszkałej w Kankel.
Świadkowie obrani zostali i stawili sie, także znani urzędnikowi,
3. gospodarz /Wirth/ Stanislaus Kasinski, lat 46 zam. Garzyn,
4. Wirth Anton Toboła, lat 35 zam. Kankel.
W skrócie narzeczeni zostali prawnym małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano:
Jozef Glapiak,
Antonina Glapiak ur. Ławniczak,
Stanisław Kasiński,
Anton Toboła.
Urzędnik USC: Stumpf.
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
Wysłany: 05-11-2019 - 20:17
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 06-11-2019 - 15:29
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Garczyn 30.1.1877
Stawil sie znany gospodarz Stanislaus Glapiak, zam. Kankel, katolik i zglosil,ze Michalina Glapiak dd Gorczak, jego malzonka, katoliczka zamieszkala przy nim, w jego mieszkaniu dnia 25.01. 1877 w nocy o 1:30 urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie Josepha
Podpisano |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
Wysłany: 06-11-2019 - 19:25
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 08-11-2019 - 10:23
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
29.7.1878
Stawil sie znany gospodarz St. Glapiak, katolik i zglosil, ze Michalina Glapiak dd Gorczak, jego malzonka, katoliczka zam. przy nim, dnia 21.7 1878 po poludniu o 8 urodzila dzicecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie Magdalena
Podpisano S.G |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
Wysłany: 08-11-2019 - 19:11
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 08-11-2019 - 21:26
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383
Status: Offline
|
|
akt urodzenia nr 281
USC Garzyn, 19.12.1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany nam,
chałupnik /Häusler/ Joseph Glapiak,
zam. w Kankel,
katolik,
i zgłosił,że Antonie Glapiak ur. Lawniczak, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Kankel w jego mieszkaniu,
8.12.1898 po południu o 10 godzinie
urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu zostało nadane imię
Marie.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozef Glapiak
Urzędnik USC: Stumpf.
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
Wysłany: 12-11-2019 - 10:50
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 12-11-2019 - 22:56
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383
Status: Offline
|
|
akt urodzenia nr 66
USC Garzyn, 13.03.1906
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, którego tożsamość jest nam znana,
robotnik Josef Glapiak,
zam. w Kankel,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Antonie Glapiak ur. Ławniczak,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Kankel w jego mieszkaniu
8.03.1906 po południu o pierwszej godzinie
urodziła chłopczyka, które to dziecko otrzymało imię Josef.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozef Glapiak
Urzędnik USC: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
Wysłany: 14-11-2019 - 13:22
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 15-11-2019 - 09:44
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
6.12.1910
Stawil sie robotnik Joseph Glapiak zam. Kankel i zglosil, ze jego malzonka Antonia dd Lawniczak, katoliczka zamieszkala przy nim dnia 1.12. 1910 po poludniu urodzila chlopca, ktoremu nadano imie Franz.
Podpisano |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK
Wysłany: 15-11-2019 - 16:55
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt zg. 1912 nr 29 Glapiak Stanisław Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... ffQlwm1cYQ
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam!
Mirka |
Ostatnio zmieniony przez Mira52 dnia 15-11-2019 - 20:06, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-11-2019 - 18:21
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383
Status: Offline
|
|
akt zgonu nr 29
USC Garzyn, 12.04.1912,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany urzędnikowi,
gospodarz /Wirt/ Johann Glapiak,
zam. Kankel,
i zgłosił, że będący na dożywociu /Auszügler/ Stanislaus Glapiak,
lat 84, katolik,
zam. Kankel,
żonaty był ze zmarłą już Ursula urodzoną Toboła, ostatnio zamieszkała
była w Kankel,
syn gospodarza /Wirt/ Paul Glapiak i jego żony nieznanej z imienia i
nazwiska rodowego [dla zgłaszającego], oboje byli już zmarli
i mieszkali ostatnio w Kankel,
w Kankel w mieszkaniu zgłaszającego 11.04.1912 w południe o 12 godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Jan Glapiak
Urzędnik USC: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Mira52 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
Wysłany: 15-11-2019 - 20:32
|
|
Dołączył: 24-10-2019
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-11-2019 - 20:45
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6383
Status: Offline
|
|
akt zgonu nr 104
USC Garzyn, 26.10.1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany urzędnikowi,
gospodarz na roli /Ackerwirth/ Stanislaus Glapiak,
zam. w Kankel,
i zgłosił, że Michalina Glapiak urodzona Gorczak,
lat 33, katoliczka, jego żona,
zam. w Kankel,
urodzona w Miłosław,
córka Stephana Gorczak i jego żony Sewerina o nieznanym
nazwisku rodowym [dla zgłaszającego],
w Kankel 25.10.1878 przed południem o czwartej godzinie zmarła.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Stanisław Glapiak
Urzędnik USC w zastępstwie: Sypkowski
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|