Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-09-2019 - 17:08
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
mercen[narius] — wyrobnik

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jankowski_DanielOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-09-2019 - 20:11


Dołączył: 03-02-2019
Posty: 8
Skąd: Biała Podlaska
Status: Offline
Dzień dobry,

Próbuję odczytać akt małżeństwa z 1800 roku. Nie jestem pewien swojego tłumaczenia, dlatego proszę o pomoc.

https://zapodaj.net/images/3570bb6fc3d20.jpg

nazwisko Katarzyny wpisane jako "Conson" lub co bardziej mi pasuje "Consors" co oznaczałoby żonę? (według mojej hipotezy, to kolejne małżeństwo Katarzyny).

Status:
laboriosus -chłop,
scultetus(?)- sołtys

z góry dziękuję ,
Daniel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-09-2019 - 20:27
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
laboriosus — pracowity (czyli przymiotnik odnoszący się do kogoś ze stanu włościańskiego)
sacellanus — zakrystian, kościelny
Jankowski_Daniel napisał:
według mojej hipotezy, to kolejne małżeństwo Katarzyny

Ale dlaczego według hipotezy? Przecież wyraźnie zaznaczono rubrykę „wdowa”, więc na pewno jest to jej kolejne małżeństwo. Nie napisano tylko, kto był jej poprzednim mężem. Po „consors” (żona) normalnie powinno być napisane czyja (czyli po kim była wdową).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jankowski_DanielOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-09-2019 - 20:40


Dołączył: 03-02-2019
Posty: 8
Skąd: Biała Podlaska
Status: Offline
Faktycznie, nie spojrzałem na zaznaczone kolumny.
Szkoda, że nie ma informacji o zmarłym mężu, byłby to krok milowy w poszukiwaniach.

Dziękuję pięknie za pomoc Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
W_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-10-2019 - 21:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2018
Posty: 625

Status: Offline
Dzień dobry,
co oznacza słowo OVILLATORE pojawiające się czasem jako określenie osób?
Przykład:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401528
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 07-10-2019 - 21:43
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
„Ovillatores” to są ‘owczarze’.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
W_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-10-2019 - 19:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2018
Posty: 625

Status: Offline
Jak należy rozumieć określenie "fratre germano", które pojawia się przy określeniu świadka ślubu w czwartym akcie od góry z lewej strony?

https://drive.google.com/open?id=1efaLe ... GLbvE3Snu7
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sanrkonOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-10-2019 - 20:06
Sympatyk


Dołączył: 04-01-2018
Posty: 391

Status: Offline
Link nie działa (prowadzi do strony z logowaniem),
ale może chodzi o "frater germanus" czyli "brat rodzony".


Ostatnio zmieniony przez sanrkon dnia 20-10-2019 - 20:10, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 20-10-2019 - 20:08
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
frater
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-F.phtml
germanus
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-G.phtml

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
W_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-10-2019 - 21:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2018
Posty: 625

Status: Offline
teraz powinno być już widać:
https://drive.google.com/file/d/1efaLe- ... sp=sharing

Być może te dwa słowa użyte obok siebie niosą inną informację niż po prostu suma ich znaczeń?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 20-10-2019 - 23:22
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
W_Marcin napisał:
Być może te dwa słowa użyte obok siebie niosą inną informację niż po prostu suma ich znaczeń?

Nie za bardzo rozumiem: dlaczego „frater germanus” nie miałby w tym akcie oznaczać ‘brata rodzonego’?

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
W_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-10-2019 - 07:58
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2018
Posty: 625

Status: Offline
Już wszystko jasne icon_smile
Dziękuję
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maciej.grabowskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-10-2019 - 20:45
Sympatyk


Dołączył: 27-04-2019
Posty: 235

Status: Offline
Dzień dobry, czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu daty urodzenia Wawrzyńca Kuleszy - miejscowość Osuchowa, drugi akt od góry:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437837

Dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-10-2019 - 21:16
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
7 VIII

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-10-2019 - 21:16
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
maciej.grabowski napisał:
Dzień dobry, czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu daty urodzenia Wawrzyńca Kuleszy - miejscowość Osuchowa, drugi akt od góry:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437837

Dziękuję.


Dla mnie to wygląda jak 08/08/1804.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.617459 sekund(y)