Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Andrzej75Offline
Temat postu: AU Jadwigi - Gniewkowo 1712  PostWysłany: 09-08-2019 - 20:11
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
chrz.: XXII niedziela po Zielonych Świątkach, 16 X
dziecko: Jadwiga, urodzona w święto św. Jadwigi, w sobotę
rodzice: Bartłomiej, woźny sądowy z Buczkowa, i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: wielmożnie urodzony pan Jan Mniewski z Lipia; urodzona Jadwiga Sokołowska, panna szlachcianka, córka urodzonego pana burgrabiego brzesko-kujawskiego, pana dóbr wsi Buczkowo za przywilejem królewskim; wszyscy katolicy, parafianie

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AU - Gniewkowo 1676 rok.  PostWysłany: 09-08-2019 - 20:24
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Zaczyna się rok 1676
Dnia 16 miesiąca lipca
Roku jw. — Najprześwietniejszy i najprzewielebniejszy ks. Stanisław z Lubrańca Dąmbski, biskup chełmski, nominat łucki oraz administrator diecezji włocławskiej na czas sediswakancji, przy uroczystym wprowadzeniu mnie do wspomnianego kościoła na powierzony mi urząd duszpasterski, sam osobiście ochrzcił Żyda imieniem Aleksander, któremu nadał nowe imię Jan. Chrzestnymi byli: urodzony pan Przemysław Grabski i urodzona Anna Grabska, urodzony Szczepan Mniewski z urodzoną Elżbietą Dąmbską. Wpisał proboszcz tegoż kościoła gniewkowskiego.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
adrian.kaszubskiOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1700 rok. OK.  PostWysłany: 16-08-2019 - 21:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430

Status: Offline
Dobry wieczór.

Poproszę o odczytanie poniższego aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/f70b6e1be8ec973c

www.fotosik.pl/zdjecie/72bb25b80890d231

Serdecznie dziękuję za pomoc.

_________________
Adrian


Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 18-08-2019 - 11:34, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
adrian.kaszubskiOffline
Temat postu: AM Krzysztof i Marianna, Gniewkowo 1687 rok. Ok.  PostWysłany: 16-08-2019 - 21:32
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430

Status: Offline
Poproszę o przetłumaczenie.

www.fotosik.pl/zdjecie/9492c7efa5361a27

Z góry dziękuję Smile

_________________
Adrian


Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 18-08-2019 - 11:34, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
adrian.kaszubskiOffline
Temat postu: AM Wojciech i Marianna, Gniewkowo 1682 r. Ok.  PostWysłany: 16-08-2019 - 21:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430

Status: Offline
Poproszę o przetłumaczenie poniższego AM.

www.fotosik.pl/zdjecie/654a2d81e7265556

Bardzo dziękuję za pomoc.

_________________
Adrian


Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 18-08-2019 - 11:35, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
adrian.kaszubskiOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1683 rok. Ok.  PostWysłany: 16-08-2019 - 21:40
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430

Status: Offline
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/89a35ee015ee0159

Z góry dziękuję za pomoc.

_________________
Adrian


Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 18-08-2019 - 11:35, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1683 rok.  PostWysłany: 17-08-2019 - 01:25
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
14 XI
zaślubieni: uczciwy Wojniło z Krasnegostawu, kuśnierczyk*; Barbara z Wiślicy, wdowa, na teraz w mieście Gniewkowie pozostająca
świadkowie: Wawrzyniec Kozieł; Maciej Paluch; obaj z Gniewkowa
błogosławił: Szymon Rumocki, komendarz kościoła gniewkowskiego

* to raczej zawód, a nie nazwisko

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: AM Wojciech i Marianna, Gniewkowo 1682 r.  PostWysłany: 17-08-2019 - 01:27
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
24 II
zaślubieni: pracowity Wojciech z Jankowa; Marianna Stachówna z Wielkiego Lipia
świadkowie: Zygmunt, włościanin ze wsi Lipie; Jan, włościanin z tejże wsi
błogosławił: Szymon Rumocki, jw.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: AM Krzysztof i Marianna, Gniewkowo 1687 rok.  PostWysłany: 17-08-2019 - 01:29
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
16 II
zaślubieni: Krzysztof, z gwardii królewskiej warszawskiej; Marianna z miasta Gniewkowa
świadkowie: Krzysztof Płociennik z Gniewkowa; Marcin Machlakowski, żołnierz
błogosławił: Szymon Rumocki

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1700 rok.  PostWysłany: 17-08-2019 - 01:42
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
7 II
zaślubieni: Andrzej Koralewicz … [?]; Anna z Gniewkowa, córka Jarzeckiego, mieszczanina gniewkowskiego
świadkowie: Walenty Mochelski, burmistrz gniewkowski; Walenty Pa… [?], przedmieszczanin toruński [?]
błogosławił: prześwietny i przewielebny ks. Tomasz [?] Mateusz [?] Orłowski, kanonik kruszwicki, proboszcz w Raciążku

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
adrian.kaszubskiOffline
Temat postu: AM Grzegorza (Jerzego?) i Urszuli 1703 Gniewkowo. Ok.  PostWysłany: 22-08-2019 - 07:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430

Status: Offline
Dzień dobry,

poproszę o przetłumaczenie poniższegu aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/ef7d7c7e693e1291

Z góry dziękuję.

_________________
Adrian


Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 22-08-2019 - 18:59, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-08-2019 - 18:28
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
12 IV 1703
zaślubieni: wielmożnie urodzony Jerzy Czermiński, starosta giżowski; Urszula Morawska, córka wielmożnie urodzonego Pawła Morawskiego, starosty gniewkowskiego
świadkowie: urodzony pan Andrzej Domaracki, sędzia kowalewski; urodzony pan Wojciech Sokołowski, burgrabia brzeski kujawski; urodzony pan Hieronim Cirski, burgrabia inowrocławski
dyspensa od 2 zapowiedzi i od czasu zakazanego

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
adrian.kaszubskiOffline
Temat postu: AM Antoniego Stusika i Zofii Szynderłaty. Śliwice 1801 Ok.  PostWysłany: 22-08-2019 - 19:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430

Status: Offline
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/f7bf3a381b2be2de

Bardzo dziękuję za pomoc.

_________________
Adrian


Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 23-08-2019 - 17:02, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-08-2019 - 19:48
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
15 V 1801
zaślubieni: uczciwy sołtys Antoni Stusik, wdowiec; uczciwa Zofia Szederlatowa, wdowa ze Zdrojów; oboje po 40 lat
świadkowie: uczciwy Tomasz Gibas, sołtys; Paweł Łobocki i inni pozostali z tejże wsi Łążek

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
adrian.kaszubskiOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM Gniewkowo 1712 rok. Ok.  PostWysłany: 23-08-2019 - 17:04
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430

Status: Offline
Dzień dobry.

Poproszę o tłumaczenie poniższego aktu.

www.fotosik.pl/zdjecie/09eb247113502cdf

Z góry serdecznie dziękuję.

_________________
Adrian


Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 24-08-2019 - 14:14, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.808443 sekund(y)