Autor |
Wiadomość |
Andrzej75 |
|
Temat postu: AU Jadwigi - Gniewkowo 1712
Wysłany: 09-08-2019 - 20:11
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
chrz.: XXII niedziela po Zielonych Świątkach, 16 X
dziecko: Jadwiga, urodzona w święto św. Jadwigi, w sobotę
rodzice: Bartłomiej, woźny sądowy z Buczkowa, i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: wielmożnie urodzony pan Jan Mniewski z Lipia; urodzona Jadwiga Sokołowska, panna szlachcianka, córka urodzonego pana burgrabiego brzesko-kujawskiego, pana dóbr wsi Buczkowo za przywilejem królewskim; wszyscy katolicy, parafianie |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AU - Gniewkowo 1676 rok.
Wysłany: 09-08-2019 - 20:24
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Zaczyna się rok 1676
Dnia 16 miesiąca lipca
Roku jw. — Najprześwietniejszy i najprzewielebniejszy ks. Stanisław z Lubrańca Dąmbski, biskup chełmski, nominat łucki oraz administrator diecezji włocławskiej na czas sediswakancji, przy uroczystym wprowadzeniu mnie do wspomnianego kościoła na powierzony mi urząd duszpasterski, sam osobiście ochrzcił Żyda imieniem Aleksander, któremu nadał nowe imię Jan. Chrzestnymi byli: urodzony pan Przemysław Grabski i urodzona Anna Grabska, urodzony Szczepan Mniewski z urodzoną Elżbietą Dąmbską. Wpisał proboszcz tegoż kościoła gniewkowskiego. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1700 rok. OK.
Wysłany: 16-08-2019 - 21:26
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu: AM Krzysztof i Marianna, Gniewkowo 1687 rok. Ok.
Wysłany: 16-08-2019 - 21:32
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Poproszę o przetłumaczenie.
www.fotosik.pl/zdjecie/9492c7efa5361a27
Z góry dziękuję |
_________________ Adrian
Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 18-08-2019 - 11:34, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu: AM Wojciech i Marianna, Gniewkowo 1682 r. Ok.
Wysłany: 16-08-2019 - 21:36
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Poproszę o przetłumaczenie poniższego AM.
www.fotosik.pl/zdjecie/654a2d81e7265556
Bardzo dziękuję za pomoc. |
_________________ Adrian
Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 18-08-2019 - 11:35, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1683 rok. Ok.
Wysłany: 16-08-2019 - 21:40
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.
www.fotosik.pl/zdjecie/89a35ee015ee0159
Z góry dziękuję za pomoc. |
_________________ Adrian
Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 18-08-2019 - 11:35, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1683 rok.
Wysłany: 17-08-2019 - 01:25
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
14 XI
zaślubieni: uczciwy Wojniło z Krasnegostawu, kuśnierczyk*; Barbara z Wiślicy, wdowa, na teraz w mieście Gniewkowie pozostająca
świadkowie: Wawrzyniec Kozieł; Maciej Paluch; obaj z Gniewkowa
błogosławił: Szymon Rumocki, komendarz kościoła gniewkowskiego
* to raczej zawód, a nie nazwisko |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: AM Wojciech i Marianna, Gniewkowo 1682 r.
Wysłany: 17-08-2019 - 01:27
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
24 II
zaślubieni: pracowity Wojciech z Jankowa; Marianna Stachówna z Wielkiego Lipia
świadkowie: Zygmunt, włościanin ze wsi Lipie; Jan, włościanin z tejże wsi
błogosławił: Szymon Rumocki, jw. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: AM Krzysztof i Marianna, Gniewkowo 1687 rok.
Wysłany: 17-08-2019 - 01:29
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
16 II
zaślubieni: Krzysztof, z gwardii królewskiej warszawskiej; Marianna z miasta Gniewkowa
świadkowie: Krzysztof Płociennik z Gniewkowa; Marcin Machlakowski, żołnierz
błogosławił: Szymon Rumocki |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1700 rok.
Wysłany: 17-08-2019 - 01:42
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
7 II
zaślubieni: Andrzej Koralewicz … [?]; Anna z Gniewkowa, córka Jarzeckiego, mieszczanina gniewkowskiego
świadkowie: Walenty Mochelski, burmistrz gniewkowski; Walenty Pa… [?], przedmieszczanin toruński [?]
błogosławił: prześwietny i przewielebny ks. Tomasz [?] Mateusz [?] Orłowski, kanonik kruszwicki, proboszcz w Raciążku |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu: AM Grzegorza (Jerzego?) i Urszuli 1703 Gniewkowo. Ok.
Wysłany: 22-08-2019 - 07:45
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
poproszę o przetłumaczenie poniższegu aktu małżeństwa.
www.fotosik.pl/zdjecie/ef7d7c7e693e1291
Z góry dziękuję. |
_________________ Adrian
Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 22-08-2019 - 18:59, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-08-2019 - 18:28
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
12 IV 1703
zaślubieni: wielmożnie urodzony Jerzy Czermiński, starosta giżowski; Urszula Morawska, córka wielmożnie urodzonego Pawła Morawskiego, starosty gniewkowskiego
świadkowie: urodzony pan Andrzej Domaracki, sędzia kowalewski; urodzony pan Wojciech Sokołowski, burgrabia brzeski kujawski; urodzony pan Hieronim Cirski, burgrabia inowrocławski
dyspensa od 2 zapowiedzi i od czasu zakazanego |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu: AM Antoniego Stusika i Zofii Szynderłaty. Śliwice 1801 Ok.
Wysłany: 22-08-2019 - 19:02
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.
www.fotosik.pl/zdjecie/f7bf3a381b2be2de
Bardzo dziękuję za pomoc. |
_________________ Adrian
Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 23-08-2019 - 17:02, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-08-2019 - 19:48
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
15 V 1801
zaślubieni: uczciwy sołtys Antoni Stusik, wdowiec; uczciwa Zofia Szederlatowa, wdowa ze Zdrojów; oboje po 40 lat
świadkowie: uczciwy Tomasz Gibas, sołtys; Paweł Łobocki i inni pozostali z tejże wsi Łążek |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie AM Gniewkowo 1712 rok. Ok.
Wysłany: 23-08-2019 - 17:04
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Dzień dobry.
Poproszę o tłumaczenie poniższego aktu.
www.fotosik.pl/zdjecie/09eb247113502cdf
Z góry serdecznie dziękuję. |
_________________ Adrian
Ostatnio zmieniony przez adrian.kaszubski dnia 24-08-2019 - 14:14, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|