Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
krzysztoflelewskiOffline
Temat postu: proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu małżeństwa.  PostWysłany: 20-05-2015 - 09:31
Sympatyk


Dołączył: 26-08-2012
Posty: 174
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu małżeństwa nr 12 z 1897 r. Antoni Pryk s. Tomasza i Ludwiki Panak i Józefa Karalus c. Wojciecha i Anny Radzisz
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1897&kt=2

Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu małżeństwa.  PostWysłany: 24-05-2015 - 12:12
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
12. Bobrowa
1. Lipce 12/24.II.1897 o 11-ej rano
2. Jakub Krawczyk 47 lat i Tomasz Pryk 60 lat mający. rolnicy z Bobrowej
3. ANTONI PRYK, 36 lat mający, wdowiec po Rozalii ze Szczepaników zmarłej w ubiegłym roku w Bobrowej, urodzony w Bovrowej, s. Tomasza i Ludwiki z Panaków małż. Pryków
4. JÓZEFA KARALUS, panna, 22 lata mająca, urodzona w Uchaniu, zamieszkała na służbie w Bobrowej, c. zmarłego Wojciecha i żyjącej Anny z Dziedziszów małż. Karolusów
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
krzysztoflelewskiOffline
Temat postu: proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu małżeństwa.  PostWysłany: 25-05-2015 - 09:28
Sympatyk


Dołączył: 26-08-2012
Posty: 174
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego att małżeństwa nr 14 z 1903 r. Parafi Lipce Józef Mądry s. Macieja i Małgorzaty Markus z Marianna Skrobisz c. Leona i Ludwiki Sułek.
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1903&kt=2
Pozdrawiam Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
katiqqOffline
Temat postu: proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu małżeństwa.  PostWysłany: 26-05-2015 - 12:28
Sympatyk


Dołączył: 19-04-2009
Posty: 202

Status: Offline
Ok, spróbuję.
Nr 14 Chlebów.
Wydarzyło się we wsi Lipce 13/26.05.1901, w obecności Feliksa Gładysa 55 lat i Mateusza Staniek 33 lata, obaj chłopi mieszkający w Chlebowie, zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy Józefem Mądry lat 26, niezamężnym, żołnierzem rezerwistą w Retnowcu? (nie mam pewności), urodzony w Chlebowie, syn nieżyjących Macieja i Małgorzaty Markus, z panną Marianną Skrobisz lat 16, urodzoną w Chlebowie, przy matce chłopce żyjąca, córka nieżyjącego Leona i Ludwiki urodzonej Sułek, małżonków Skrobisz. Standardowe formułki pomijam, zapowiedzi odbyły się w dniach 20.04/03.05, 27.04/11.05 i 4/17.05.
Nowożeńcy oświadczyli, że zawarli małżeństwo w Łowiczu u notariusza Piramowicza pod numerem 39.
Być może chodzi o to, że zawarli ślub cywilny, a później religiny. Nie jestem specjalistką w tłumaczeniu aktów i zalecam aby ktoś doświadczony przyjrzał się temu.

_________________
Pozdrawiam
Katarzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
krzysztoflelewskiOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia.  PostWysłany: 27-05-2015 - 10:25
Sympatyk


Dołączył: 26-08-2012
Posty: 174
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z. rosyjskiego akt nr 37 z 1904 r. urodzenia Jan Mądry s. Józefa i Marianny Skrobisz w Chlebowie.
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1904&kt=1

Pozdrawiam Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
katiqqOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia.  PostWysłany: 29-05-2015 - 10:41
Sympatyk


Dołączył: 19-04-2009
Posty: 202

Status: Offline
Wydarzyło się we wsi Lipce 12/25.02.1904 r. o godz. 11
Stawił się Józef Mądry mieszkający w Chlebowie, lat 26
w obecności Grzegorza Gładysa i Stanisława Panaka obu chłopów z Chlebowa
i przedstawił nam dziecię płci męskiej urodzone wczoraj o 10 rano z jego małżonki Marianny urodzonej Skrobisz, lat 17
dziecięciu temu na chrzcie świętym dano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli Grzegorz Gładys i Jadwiga Romanowska.

_________________
Pozdrawiam
Katarzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
krzysztoflelewskiOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia  PostWysłany: 29-05-2015 - 14:36
Sympatyk


Dołączył: 26-08-2012
Posty: 174
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego akt nr 97 z 1874 r. urodzenia Franciszek Mądry s. Macieja i Małgorzaty Markus.

http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1874&kt=1

Serdecznie dziekuję
Pozdrawiam Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia  PostWysłany: 30-05-2015 - 12:30
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31604
Skąd: Warszawa
Status: Offline
do psr. uzup. o nazwy geogr, wyjąsnienia nazw. matki (inne niż jej męża)

11/23 listopada 13:00
zgłasz ojciec Macięj Mądry l. 42 gospodarz
św.: Jakub Barańczyk, Benedykt Karalus (?)
ur "wczoraj" tj 10/22 XI 20:00 Franciszek
matka Małgorzata Markus żon azgłąszającego l. 32
chrzestni Jakub Barańczyk, Marian Kolis (?) z Chlebowa

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
krzysztoflelewskiOffline
Temat postu: Proszę o przetłuimaczenie z j. rosyjskiego atu śmierci  PostWysłany: 06-08-2015 - 13:54
Sympatyk


Dołączył: 26-08-2012
Posty: 174
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego atu śmierci nr 37 z 1899r parafii Kołacinek Zuzanna Szklarek ze Stefanów
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1899&kt=3

Serdecznie dziekuję
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ozarek_annaOffline
Temat postu: Proszę o przetłuimaczenie z j. rosyjskiego atu śmierci  PostWysłany: 07-08-2015 - 10:25
Sympatyk


Dołączył: 19-11-2010
Posty: 296

Status: Offline
37. Kołacinek
1. 30.06./12.07.1899 o godz. 12 w południe
2. Jan Szklarek i Franciszek Szklarek- obaj zamieszkali w Stefanowie ...
3. zm. Zuzanna Szklarek 30.06./12.07.?br. o godz 4 rano, wdowa, l.71, urodzona w Bielankach, córka Szymona Leskiego i nieznanej matki?

Informacje, których nie byłam pewna oznaczyłam .../?
Pozdrawiam, Ania
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Proszę o przetłuimaczenie z j. rosyjskiego atu śmierci  PostWysłany: 07-08-2015 - 12:17
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Jan Szklarek z Olszy, Franciszek ze Stefanowa
zmarła "dzisiaj" - data dobra.

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
krzysztoflelewskiOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia.  PostWysłany: 10-12-2018 - 00:02
Sympatyk


Dołączył: 26-08-2012
Posty: 174
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia 129 z 1891r. parafii Lipce urodzenia Stanisława Krawczyka.

http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1891&kt=1

Z góry serdecznie dziekuje Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
anton_burzaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-12-2018 - 13:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 04-12-2018
Posty: 47

Status: Offline
Akt 129 Lipce
Działo się we wsi Lipce 5/17 listopada 1891 roku o godz 3 po południu, zjawił się Jan Krawczyk rolnik w Lipcach żyjący 33 lata w obecności Rocha Koświaka ? i Fabiana Stefaniaka oboje rolników z Lipiec i pokazali nam dziecko płci męskiej i oznajmili że urodziło się w Lipcach wczoraj o godz 11 po południu od jego ślubnej żony Franciszki z Kosiewiczów 35 lat. Dziecku na chrzcie świętym dano imię Stanisław. Chrzestni Jan Stefaniak i Elżbieta Kośniewska



-------------------------
powodzenia Antoni
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
krzysztoflelewskiOffline
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 14-08-2019 - 13:04
Sympatyk


Dołączył: 26-08-2012
Posty: 174
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego Akt nr 16 z 1911 r Parafii Lipce zawarcia związku małżeńskiego Jakub Lelewski s. Aleksandra i Józefy Polit i Marcjanny Panak z Bobrowy.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,301568,9
Z góry serdecznie dziękuję.

Krzysztof


Ostatnio zmieniony przez krzysztoflelewski dnia 15-08-2019 - 08:24, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
krzysztoflelewskiOffline
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 14-08-2019 - 13:35
Sympatyk


Dołączył: 26-08-2012
Posty: 174
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego akt nr 8 z 1912 r. Parafii Lipce urodzenia Feliks Lelewski s. Jakuba i Marcjanny Panak w Bobrowie.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,301522,4

Z góry serdecznie dziękuję
Pozdrawiam Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.580585 sekund(y)