Autor |
Wiadomość |
agnesoli21 |
|
Temat postu: Akt ślubu z 1818 nr 33 Łęczyca OK
Wysłany: 12-08-2019 - 20:54
|
|
Dołączył: 22-01-2018
Posty: 77
Status: Offline
|
|
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu( w miarę dokładnym) aktu ślubu Wojciecha Rutkowskiego i Rozalii Kwiatkowskiej - 1818 rok akt nr 33 Łęczyca.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=266747
Agnieszka N. |
Ostatnio zmieniony przez agnesoli21 dnia 13-08-2019 - 18:01, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-08-2019 - 22:21
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Akt cywilny jest zindeksowany w Genetece:
1818 Wojciech Rutkowski Rozalia Kwiatkowska Łęczyca Uwagi: str. 85 ON l.38 kawaler bombardier ONA ur.par.Dąbrowice l.29 panna służąca 4.11. miejscowość Łęczyca
Również akt kościelny jest zindeksowany:
1818 33 Wojciech Rutkowski Rozalia Kwiatkowska Łęczyca Uwagi: 4.11. wiek ON kawaler lat 36 miejscowość ON Łęczyca wiek ONA panna lat 27 miejscowość ONA Łęczyca nr karty 51
Mogę więc tylko dodać, że wg aktu kościelnego świadkowie to: „Wincenty Dąbrowicz i Franciszek Trojakowski”; a państwo młodzi są określeni jako „uczciwi”. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
agnesoli21 |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-08-2019 - 18:05
|
|
Dołączył: 22-01-2018
Posty: 77
Status: Offline
|
|
Tak, wiem że obydwa akty są zindeksowane ale chciałam upewnić się, że chodzi o te same osoby, gdyż podany jest różny wiek tych osób, a nazwiska ich są dość popularne.Dziękuję za pomoc. Pozdrawiam.
Agnieszka N. |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-08-2019 - 19:29
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Nazwiska są na pewno popularne, ale jest raczej bardzo mało prawdopodobne, żeby tego samego dnia brały ślub 2 pary o tych samych imionach i nazwiskach. W kościelnym akcie pan młody jest nazwany „żołnierzem”, co zgadza się z cywilnym AM (gdzie jego przynależność określono dokładniej). |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|
|
|