Genealodzy.PL Podziel się na Facebooku

Genealodzy.PL

Użytkownik: Rejestracja
Hasło: Pamiętaj

Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty 04:44 poniedziałek, 16 września 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
diabolitoOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1825 - OK  PostWysłany: 02-08-2019 - 23:25
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2019
Posty: 123

Status: Offline
Witam,
mam prośbę o pomoc w tłumaczeniu
Ślub zawarty w Hochsichel 8 sierpnia 1825
Karol Franz lat 25 i Ludmilla Kaniera córka Norberta lat 22

https://www.fotosik.pl/zdjecie/89a6366c45ce5381

Bardzo prosze o dane rodziców młodych

Pozdrawiam,
Robert


Ostatnio zmieniony przez diabolito dnia 06-08-2019 - 10:30, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1825  PostWysłany: 03-08-2019 - 18:02
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 3754
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Witaj Robert, podales co prawda imiejscowosc, ale ja takiej nie znajduje, podaj jakies blizsze dane, gdzie to dokladnie jest.
Co do rodzicow – jego Isidor Franz chalupnik z Deutsch... w Prusach, matka Elisabetha corka Josepha Rak z Zdrurka?
Ludmilla corka Norberth Kaniera chalupnika Hochsichel pod. nr.17 , matka Elisabetha dd Joseph Tissa chalupnika z Hochsichel nr.4

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1825  PostWysłany: 03-08-2019 - 18:56
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 2210

Status: Offline
odpisałem cały akt, proszę ewentualnie ustalić
właściwe nazwy miejscowości.

8.0.1825,
dom nr 17,
1. Karl Franz, syn Isidora Franz, chałupnika /Häusler/
z Deutsch Tscherma w Prusach;
matka jego Elisabetha urodzona z Joseph Rak, chłopa
z Zdiarla nr. 42 Nachoder Herrschaft

2.Ludmilla , corka Norberth Kaniera, chałupnika Hoch Sichel nr 17
Nachoder Herrschaft a matka jej Elisabetha urodzona Joseph Tifa
chałupnika z Hoch Sichel nr 4 Nachoder Herrschaft.

Towarzyszyli i świadkowie:
Norbert Kaniera +++ i matka narzeczonej;

Anton Schimek, Richter /jakiś sędzia?/ z Hernow albo Hennow,
Jakob Czepella +++ chłop z Groß Pazitsch

połączył: Pater Fr. Wanietshek? , wikary /Cooperator/

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
diabolitoOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1825  PostWysłany: 03-08-2019 - 20:46
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2019
Posty: 123

Status: Offline
Baaaardzo dziękuję!

Beato, Hochsichel to dzisiaj czeska Vysoká Srbská w powiecie Náchod.

Pozdrawiam,
Robert
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.060935 sekund(y)