Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 19 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
monitaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 18-07-2013 - 00:36
Sympatyk


Dołączył: 29-08-2012
Posty: 17

Status: Offline
Uprzejmie proszę o przetlumaczenie z języka rosyjskiego, metryki nr 18

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-018.jpg

Konstanty Bednarczyk, syn Józefa, ur. Wejdo

Pozdrawiam Monika


Ostatnio zmieniony przez monita dnia 19-07-2013 - 16:45, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monitaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 19-07-2013 - 16:44
Sympatyk


Dołączył: 29-08-2012
Posty: 17

Status: Offline
ponawiam ww prośbę. Póki nie będę miała wszystkich informacji stoję w miejscu z poszukiwaniami:(
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 20-07-2013 - 08:45
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

18. Wejdo
1. Działo się: Łyse 24.II./8.III.1908 0 1-ej po poł.
2. Ojciec: Józef Bednarczyk (skreslone: Polewaczyk) 36 lat mający rolnik zamieszkały we wsi Wejdo
3. Świadkowie: Szczepan Bednarczyk 56 lat i Franciszek Krzynowek 40 lat, rolnicy zamieszkali we wsi Wejdo
4. Dziecko: płci męskiej urodzone we wsi Wejdo przedwczoraj (6.III.1908) o 4-ej rano
5. Matka: prawowita małż. Marcjanna z Domuradów 36 lat
6. Nadane imię: KONSTANTY
7. Chrzestni : Jan Jerominek? i Rozalia jego żona
Ochrzcił i akt podpisał ks. Ludwik Koncki, obecni nie piszą.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monitaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 23-07-2013 - 15:24
Sympatyk


Dołączył: 29-08-2012
Posty: 17

Status: Offline
Witam, czy mogłabym prosić jeszcze o przetłumaczenie następującego aktu małżeństwa
nr 20
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =20-21.jpg
Józef Bednarczyk Marcjanna Domurad

Pozdrawiam Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 23-07-2013 - 21:37
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

20. Szafranki
1. Lipniki 17/29.I.1894
2. Aleksander Domurad 50 lat i Piotr Olszewski 26 lat.
3. JÓZEF BEDNARCZYK, kawaler s. Ignacego i Jadwigi z Cichych małżonków Bednarczyków, włościan rolników , urodzony i zamieszkały w Wejdzie przyMarcjann rodzicach, 23 lata mający
4. MARCJANNA DOMURAD panna, c. zmarłego Mateusza i żyjącej Florentyny z Drzyzgułów małżonków Domuradów włościan rolników, urodzona i zamieszkała przy ojcu (chyba powinno być przy matce) w Szafrankach, 17 lat mająca
5. trzy ogłoszone w lipnickim i łysieńskim kościele parafialnym w dniach niedziel 2/14; 9/21; 16/28.I.br
6. umowy nie zawarto
7. pozwolenie dla nieletniej panny młodej udzielone ustnie przez asystującą przy akcie jej matkę
Ślubu udzielił i akt podpisał ks. proboszcz miejscowej parafii. Obecni nie piszą.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monitaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 23-07-2013 - 23:33
Sympatyk


Dołączył: 29-08-2012
Posty: 17

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 3
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 01-003.jpg

Adam Bednarczyk s. Józefa i Marcjanny z d. Domurad
zm. 1895

Pozdrawiam Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 24-07-2013 - 15:19
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
monita

Witam,

3. Wejdo
1. Łyse 2/14.I.1895 o 10-ej rano
2. Ignacy Bednarczyk 70 lat i Jan Sawicki 22 lata mający, rolnicy z Wejda
3. przedwczoraj (12.I.br) o 3 nad ranem w Wejdzie zmarł ADAM BEDNARCZYK 4 dni mający, s. Józefa i Marcjanny z Domuradów małżonków Bednarczyków, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w gospodarstwie rolnym w Wejdzie.

Pozdrawiam,
Monika
----------------------------------------------------------
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monitaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 24-07-2013 - 23:24
Sympatyk


Dołączył: 29-08-2012
Posty: 17

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie metryki nr 3
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-006.jpg
Antonina Plona
c. Mikołaja i Marianny
możliwie wystepujące nazwy miejscowości Szafranki/Lipniki/Łyse

Pozdrawiam Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monitaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 28-07-2013 - 12:07
Sympatyk


Dołączył: 29-08-2012
Posty: 17

Status: Offline
Witam, ponawiam swoją prośbę
"Proszę o przetłumaczenie metryki nr 3
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-006.jpg
Antonina Plona
c. Mikołaja i Marianny
możliwie wystepujące nazwy miejscowości Szafranki/Lipniki/Łyse "

Pozdrawiam Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 29-07-2013 - 20:58
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
monita napisał:
Proszę o przetłumaczenie metryki nr 3
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-006.jpg
Antonina Plona
c. Mikołaja i Marianny
możliwie wystepujące nazwy miejscowości Szafranki/Lipniki/Łyse

Pozdrawiam Monika


Witam,

3. Szafranki
1. Lipniki 26.XII.1899/7.I.1900 o 2-ej po pol.
2. Mikołaj Plona 27 lat mający, włościanin rolnik zamieszkały w Szafrankach
3. Mateusz Kowalczyk 45 lat i Roch Nadolny 42 lata mający, włościanie rolnicy z Szafranek
4. płci żeńskiej urodzone w Szafrankach 19/31.XII.1899 o 8-ej wieczorem
5. prawow. małż. Marianna z Brzozowych 21 lat
6. ANTONINA
7. Józef Koczkodon i Teofila Nicewicz

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kacprzyk_TomaszOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 29-07-2013 - 23:05
Sympatyk


Dołączył: 26-10-2009
Posty: 41

Status: Offline
Moniko,

Proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższych aktów:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bcc ... 80f54.html

nazwy: Salomea Ograbek, Warszawa, Praga, Radzymińska, Romuald Błażej Barbarczyk, Franciszek i Marianna Kosmala

oraz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b1a ... 5eec2.html

nazwy: Kazimiera Eleonora Kacprzyk, Marceli, Praga, Radzymińska.

Bardzo dziękuję!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 30-07-2013 - 18:58
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

74.
1. Praga 20.I./2.II.1909 o 8-ej rano
2. Michał Miszewski 26 lat i Józef Ptaszyński 38 lat mający, wyrobnicy z Pragi
2. ROMUALD BŁAŻEJ BARBARCZYK 24 lata mający, kawaler, wyrobnik na Pradze, s. Pawła i Julii z Sikorskich, zamieszkały na Pradze ul. Zamkowska 17.
4. SALOMEA OGRABEK 22 lata, panna przy rodzicach, urodzona na Pradze, c. Franciszka i Marianny z Kosmalów, zamieszkała na Pradze ul. Radzymińska 37
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 4/17.I.br i kolejne dwie niedziele
6. nie zawarto
Ślubu udzielił ks. Teofil Chojnowski miejscowy wikary i tylko on akt podpisał.


182.
1. Praga 17/29.IV.1897 o 6-ej po pol.
2. Antoni Kacprzak właścicięl domu z ul. Radzymińskiej 17, 56 lat mający i Konstanty Kasprzyk 33 lata mający, stelmach z Woli gmina Czyste
3. KAROL JÓZEF TORSZTETER, stelmach, urodzony w Warszawie, zamieszkały na Radzymińskiej 34, 21 lat mający, s. zmarłego Karola i żyjącej Anastazji z Karaczkinów
4. KAZIMIERA ELEONORA KACPRZYK panna przy ojcu, urodzona w Pradze, zamieszkała na Radzymińskiej 34, 19 lat mająca, c. Antoniego i zmarłej Barbary z Motylewiczów.
5. jedna ogłoszona w tutejszym kościele parafialnym 13/25.IV.br od dwu kolejnych nastąpiła dyspenza pismem arcybiskupa warszawskiego nr 1735.
6. nie zawarto
7. pozwolenie ustne udzielone przez ojca panny młodej asystującego przy akcie
Ślubu udzielił ks. Choiński. Akt wszyscy podpisali.

Ksiądz miał problem z zapisem nazwiska. Zachowałam te trzy różne zapisy, ale w podpisach jest Antoni, Eleonora i Konstanty - "Kacprzyk".

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monitaOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 31-10-2015 - 19:59
Sympatyk


Dołączył: 29-08-2012
Posty: 17

Status: Offline
Uprzejmie proszę o przetlumaczenie metryki nr 28
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Teofila Bednarczyk c. Rozalii i Stanisława
parafia Łyse

Pozdrawiam Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 02-11-2015 - 15:33
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

28. Wejdo
1. Łyse 1/29.I1888 o 3-ej po poł.
2. Stanisław Bednarczyk, 28 lat mający, rolnik z Wejda
3. Mateusz Bednarczyk, 50 lat i Franciszek Bruderek, 50 lat mający, rolnicy z Wejda
4. płci żeńskiej urodzone w Wejdzie wczoraj (28.I.br) o 5-ej po poł
5. prawowita małż. Rozalia z Szydlików, 30 lat
6. TEOFILA
7. Mateusz Bednarczyk i Ewa Bednarczyk

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monitaOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego  PostWysłany: 15-07-2019 - 01:40
Sympatyk


Dołączył: 29-08-2012
Posty: 17

Status: Offline
Proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższych metryk:

nr 49 Boleslaw Bednarczyk rodzice Józef i Marcjanna
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... y=108&kt=7

nr 225 Józef Bednarczyk rodzice Józef Marcjanna
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... y=109&kt=2

nr 104 Józef Bednarczyk rodzice: Jozef Marianna
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... y=109&kt=4

nr 36 Aleksandra Bednarczyk rodzice Józef i Marcjanna
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... y=109&kt=6

nr 6 Marianna Bednarczyk rodzice Józef i Marcjanna
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... y=109&kt=9

możliwie wystepujące nazwy miejscowości Szafranki/Lipniki/Łyse
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.561265 sekund(y)