Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 02 lipca 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MickelowOffline
Temat postu: Record Translation Request - Agatha Berezowski Marriage - Ok  PostWysłany: 10-07-2019 - 16:48
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 473

Status: Offline
Hello,

I have found the following record in Latin which I need help on translation.

Is marriage for Agatha Berezowski - Daughter of Stainslaw

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... =865853826

Record top right

I thank you in Advance
Yvette


Ostatnio zmieniony przez Mickelow dnia 14-07-2019 - 22:14, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 11-07-2019 - 20:48
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 5709
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Horbków village
# 5 / November 12, 1882 / house number: 29; 32 — from this place / Grzegorz Gesyk, of the Greek rite, son of Teodor, local farmer, and late Epistyma Gałęga, born and living in this village, # 29; 23 years old, bachelor / Agata Brzezowska, daughter of late Stanisław, farmer from Bobiatyn, and living Maria Zarzycka (Bobiatyn, # 49), born and living in this village, # 32; 18 years old, maiden / witnesses: Piotr Trochim; Teodozjusz Bilecki; local inhabitants
There were presented: the groom's birth certificate, issued by the venerable parish office of the Greek rite (Tartaków, October 10, 1882, # 110); and also the banns certificate, issued by the same parish office (November 1, 1882, # 120).
Father of the underage groom consented to his marriage: “małoletniemu synowi memu Grzegorzowi pozwalam ożenić się z Agatą Brzezowską — Teodor Gesyk”. She [i.e. bride] has got a permission [to marry] from the imperial-royal district court (Sokal, November 8, 1882, # 11857).
I, Józef Wierzchowski, parish priest, blessed this marriage on the day as above.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2020 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.232061 sekund(y)