Autor |
Wiadomość |
kbasia |
|
Temat postu: par. Babice, Byliny, Ciechanowiec, Zuzela ...
Wysłany: 28-01-2018 - 12:40
|
|
Dołączył: 28-01-2018
Posty: 68
Status: Offline
|
|
|
|
|
Gawroński_Zbigniew |
|
Temat postu: prośba o tlumaczenie łacińskiego aktu urodzenia
Wysłany: 28-01-2018 - 15:30
|
|
Dołączył: 16-06-2015
Posty: 2694
Status: Offline
|
|
tylko treść:
Byliny. Roku Pańskiego 1826, dnia 6 lutego przewielebny Jan Piekarski proboszcz Boguszyński ochrzcił Kunegundę urodzoną wczoraj córkę pracowitych Bonawentury i Magdaleny z Milcarków - M..ów?] [może Miksów?*], prawowitych małżónków. Chrzestnymi zostali Bonawentura Aleksandrzak i Łucja Zarębina.
* - W nazwisku Aleksandrzak „x” jest napisane tak samo jak w nazwisku, którego nie potrafię odczytać. Dlatego obstawiam nazwisko Miks, ewentualnie Meks.
Jak widać to chyba nie ten link się wkleił... , ale pierwsze koty za płoty, będzie lepiej. Pozdrawiam pięknie Nowego Użytkownika i bardzo proszę się zapoznać z regułami panującymi w tym dziale, żeby na Panią moderatorzy nie nakrzyczeli. . Najważniejsze to podpisanie się przynajmniej imieniem i po uzyskaniu odpowiedzi, która panią zadowoli zamkniecie swego tematu "OK"ejką według instrukcji jakie podają moderatorzy. |
_________________ Zbigniew
|
|
|
|
|
kbasia |
|
Temat postu: prośba o tlumaczenie łacińskiego aktu urodzenia
Wysłany: 29-01-2018 - 17:23
|
|
Dołączył: 28-01-2018
Posty: 68
Status: Offline
|
|
Dziękuje za odpowiedź, to nie ten Bonawentura. Temat można uznać za zamknięty.
Basia |
|
|
|
|
|
kbasia |
|
Temat postu: ślub, Jakub Grodzki i Marianna Łuniewska, Ciechanowiec - ok
Wysłany: 30-04-2018 - 14:49
|
|
Dołączył: 28-01-2018
Posty: 68
Status: Offline
|
|
Witam,
poproszę o tłumaczenie aktu ślubu Jakuba Grodzkiego urodzonego 1790,Murawskie Nadbużne, parafia Nur,Syna Michała i Klary z tymińskich oraz Marianny Łuniewskiej córki Wawrzyńca urodzonej około 1794, wieś Wojtkowice (tam też odbył się ślub), par. Ciechanowiec.
jest to akt trzeci od góry, lewa strona
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 0_0666.jpg
z góry dziękuję za wszelką pomoc
Basia |
Ostatnio zmieniony przez kbasia dnia 01-05-2018 - 10:48, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: ślub, Jakub Grodzki i Marianna Łuniewska, Ciechanowiec
Wysłany: 01-05-2018 - 00:47
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Wieś: Wojtkowice Starawieś
3 XI 1818
Zaślubieni: urodzony Jakub Grocki, parafianin nurski; urodzona Marianna Łoniewska, panna, parafianka ciechanowska.
Świadkowie: urodzeni Stanisław Murawski, Jan Ołowski, Piotr Wojtkowski i inni obecni.
Błogosławił: Jakub Szkutnikowski, proboszcz kościoła parafialnego ciechanowieckiego. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
kbasia |
|
Temat postu: akt urodzenia, Helena Płeszka, Lubochnia ok
Wysłany: 03-05-2018 - 12:34
|
|
Dołączył: 28-01-2018
Posty: 68
Status: Offline
|
|
Witam,poproszę o tłumaczenie aktu chrztu Heleny Płeszki, Ojciec: stanisław Płeszka, Matka: magdalena Kołodziej, urodzona we wsi jasień.
https://www.szukajwarchiwach.pl/48/912/ ... H0rQrJHRig
z góry dziekuje za pomoc
Basia |
Ostatnio zmieniony przez kbasia dnia 03-05-2018 - 19:14, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-05-2018 - 17:08
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Wieś Jasień — chrzest: 9 IX 1789.
Dziecko: Helena.
Rodzice: pracowici Stanisław Płeszka i jego żona Małgorzata Kołodziejkówna, ślubni małżonkowie.
Chrzestni: pracowici Maciej Maciejczyk albo Szczurek i Marianna Wardzina ze wsi Jasień. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
kbasia |
|
Temat postu: akt zgonu, Mateusz moszczyński, Zuzela 1797 ok
Wysłany: 05-05-2018 - 18:45
|
|
Dołączył: 28-01-2018
Posty: 68
Status: Offline
|
|
Witam,
poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu Mateusza Moszczyńskiego, zmarłego w styczniu 1797 roku w miejscowości Godlewo mierniki.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2102&y=204
Pozdrawiam,
Basia |
Ostatnio zmieniony przez kbasia dnia 06-05-2018 - 15:36, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-05-2018 - 20:23
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Godlewo Mnierniki [!] Mazie
Roku 1797 dnia 10 stycznia — zmarł szlachetny Mateusz Mosczyński [!], lat mniej więcej 90, opatrzony sakramentami, pochowany na cmentarzu zuzelskim. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
kbasia |
|
Temat postu: akt urodzenia, Józef Bernaciak Płeszka, Lubochnia ok
Wysłany: 18-04-2019 - 16:19
|
|
Dołączył: 28-01-2018
Posty: 68
Status: Offline
|
|
Witam,
poproszę o tłumaczenie aktu chrztu Józefa Bernaciaka Płeszki, urodzonego we wsi Jasień. Czy ktoś wie dlaczego ma 2 nazwiska? Nieślubny czy co? Czy taka moda w tamtych czasach? matka: Rozalia Płeszka/Płeszczanka
https://szukajwarchiwach.pl/48/912/0/-/ ... Y-O9V3Gxig
z góry dziekuje za pomoc
Basia |
Ostatnio zmieniony przez kbasia dnia 29-04-2019 - 11:21, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: akt urodzenia, Józef Bernaciak Płeszka, Lubochnia
Wysłany: 18-04-2019 - 20:02
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Par. Lubochnia
Ze wsi Jasień
chrz. 19 II 1795
dziecko: Józef
rodzice: pracowici Florian Bernaciak i Rozalia Płeszczanka, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowici Karol Płeszka; Gertruda Gajowa
chrzcił: Tomasz Niedźwiedzki, proboszcz w Lubochni |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
kbasia |
|
Temat postu: akt zgonu, 1823, Wawrzyniec Łuniewski, par. Ciechanowiec
Wysłany: 01-05-2019 - 15:48
|
|
Dołączył: 28-01-2018
Posty: 68
Status: Offline
|
|
witam,
proszę o tłumaczenie aktu zgonu Wawrzyńca Łuniewskiego, zmarł we wsi Wojtkowice Stare (par. Ciechanowiec), rok 1823
akt znajduje się po lewej stronie, drugi od dołu strony
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 5_1000.jpg
tak przy okazji czy ktoś wie gdzie zachowały się cywilne akta po polsku?
z góry dziękuję za pomoc
Basia |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Re: akt zgonu, 1823, Wawrzyniec Łuniewski, par. Ciechanowiec
Wysłany: 01-05-2019 - 19:42
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Wieś Wojtkowice Stare / Roku 1823, dnia 24 IV — ja, Jakub Szkutnikowski, proboszcz ciechanowiecki, pochowałem na cmentarzu wspólnym urodzonego Wawrzyńca Łuniewskiego, żonatego, zmarłego na kaszel dnia 22 bieżącego miesiąca i roku, po pobożnym i przykładnym przyjęciu wszystkich koniecznych chorym sakramentów, liczącego 70 l.
kbasia napisał:
tak przy okazji czy ktoś wie gdzie zachowały się cywilne akta po polsku?
Akta cywilne (po polsku) prowadzono w Królestwie Polskim (kongresowym). Ciechanowiec znajdował się poza jego granicami, na terytorium Cesarstwa Rosyjskiego (w obwodzie białostockim). W związku z tym nie prowadzono tam akt cywilnych, wyłącznie kościelne. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
kbasia |
|
Temat postu: akt ślubu 1788, par. Mierzyn
Wysłany: 05-06-2019 - 23:12
|
|
Dołączył: 28-01-2018
Posty: 68
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-06-2019 - 05:18
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Żerachowa i Bryszki
27 I 1788
zaślubieni: pracowity Mikołaj Pełczak, wdowiec; Salomea Skrobkówka; ze wsi Bryszki
świadkowie: Ignacy Skrobek; Błażej Kołodziejak; Józef Pełka i wielu innych
błogosławił: Maciej Machowski, miejscowy wikariusz |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|