Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
AredhelaaOffline
Temat postu: par. Kurów, Warszawa, Żelechów ...  PostWysłany: 11-12-2018 - 00:35
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Dzień dobry

Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Juliusza Jana Głębockiego i Józefy Grejm. Akt jest po rosyjsku. Informacje zawarte w tym dokumencie są
dla mnie ważne, bez nich nie ruszę dalej z poszukiwaniami.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15&x=0&y=0

Jeśli ktoś z Was wie coś na temat Juliusza Jana Głębockiego i jego rodzicach (Stanisławie Głębockim i Bronisławie z Materów) to bardzo proszę o kontakt ze mną.

Bardzo dziękuję za pomoc
Sabina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: Juliusz Jan Głębocki i Józefa Grejm - akt ślubu -1894  PostWysłany: 11-12-2018 - 09:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Zdarzyło się w Warszawie w parafii św. Andrzeja 18/30 stycznia 1894 roku o godzinie 6 wieczorem. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Michała Grejma stolarza i Piotra Mazurka rzeźnika, pełnoletnich, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński między:
- Juliuszem Janem Głębockim, kawalerem, galwanizerem, żołnierzem rezerwy, lat 24 mającym, urodzonym we wsi Potok Wielki powiatu janowskiego, synem Stanisława i Bronisławy z Materów małżonków Głębockich, i
- Józefą Grejm, panną przy rodzinie, lat 22 mającą, urodzoną w Żelechowie powiatu garwolińskiego, córką Jana i Aleksandry z Dzwonkowskich małżonków Grejm,
obojgu mieszkających w Warszawie na ulicy Wroniej pod numerem 903 z literą „B”.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 7, 14 i 21 stycznia tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali.
Ślubu udzielił ksiądz Józef Mrozowski tutejszy wikary.
Akt ten po przeczytaniu, przez nas i przez nich podpisany został.

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Akt ślubu 1893 Żelechów - Zofia Grejm i Jan Wojtasiewicz  PostWysłany: 11-12-2018 - 22:40
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Dzień dobry

Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Zofii Grejm i Jana Wojtasiewicza z 1893r. z Żelechowa. Akt jest po rosyjsku.

https://szukajwarchiwach.pl/62/1571/0/1 ... /#tabSkany

Bardzo dziękuję za pomoc
Sabina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_Krzysztof
Temat postu: Akt ślubu 1893 Żelechów - Zofia Grejm i Jan Wojtasiewicz  PostWysłany: 26-01-2019 - 11:02
Sympatyk


Dołączył: 23-06-2017
Posty: 370
Skąd:
Poniżej poprawny link do aktu:

https://szukajwarchiwach.pl/62/1571/0/1 ... oSyMp0kZ1Q

Żelechów Nr. 53
Działo się w mieście Żelechowie 14/26.04.1893 roku o 6-tej po południu.
Oświadczamy że w obecności świadków Tomasza Kowalskiego 52 l. i Wincentego Mazurek 60 l. obaj mieszczanie miasta Żelechów. Zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Wojtasiewicz wdowcem po zmarłej w Żelechowie 9.01 tego roku żonie Annie Zielińskiej , synem Ludwika i Karoliny z domu Kowalskiej małżonków Wojtasiewicz 26 l. urodzonym i zamieszkałym w Żelechowie i Zofią Grejm panną , córką zmarłych Jana i Aleksandry z domu Dzwonkowskiej małżonków Grejm 20 l. urodzoną i zamieszkałą w Żelechowie. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 28.03/9.04 , 4/16 i 11/23 kwietnia tego roku. Pozwolenie na ślub głównym opiekunem Alfonsem Grejm obecnym przy ślubnym akcie udzielono słownie. Nowożeńcy oświadczyli że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ślubny dopełniono księdzem niżej podpisanym. Akt ten Nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano Nami tylko podpisano. Utrzymujący Księgi Cywilnego utrzymania (powinno być "Stanu Cywilnego' jednak jest tak jak "jest") Proboszcz Żelechowski - Ks. Konstanty (?) ... (trudno to odczytać)

_________________
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Akt zgonu Stanisława Głębockiego 1895r - ok  PostWysłany: 10-02-2019 - 22:24
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Stanisława Głębockiego z 1895 roku.

https://szukajwarchiwach.pl/48/291/0/-/ ... rbmqjf5now

Z góry dziękuję za pomoc
Sabina


Ostatnio zmieniony przez Aredhelaa dnia 11-02-2019 - 11:41, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Akt zgonu Stanisława Głębockiego 1895r  PostWysłany: 11-02-2019 - 03:40
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Opoczno: nr 127 (miasto Opoczno)
8/20 VII 1895 r. o godz. 4 po południu
zgon: w mieście Opocznie 6/18 VII 1895 r. o godz. 8 po południu umarł Stanisław Głębocki, 77 l., syn Teodora i Anny z markizów de Ville, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Agnieszkę Bronisławę (2 im.) z Materów (Mater).
zgłaszający zgon: Jan Zdrojewski, 60 l.; Ignacy Krzemiński, 55 l.; mieszkańcy miasta Opoczna

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Akt urodzenia, Feliks Piech - Paluchów par. Kurów  PostWysłany: 04-06-2019 - 22:56
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Witam

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia/chrztu Feliksa Piecha. Czy rodzice się podpisali? Akt numer 117

https://szukajwarchiwach.pl/35/1854/0/2 ... hG2DvH_-0w

Z góry dziękuję
Sabina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Akt urodzenia, Feliks Piech - Paluchów par. Kurów  PostWysłany: 05-06-2019 - 12:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Akt Nr 117. Paluchów
Feliks Piech

Działo się w osadzie Kurów 6/18 lipca 1897 roku, o godzinie 2 po południu. Stawił się osobiście Franciszek Piech włościanin rolnik mieszkający we wsi Paluchów, lat 24 majacy, w obecności świadków: Kazimierza Kobusa lat 40 a także Szymona Kobusa lat 68, obu włościan rolników z Paluchowa, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało w Paluchowie 4/16 lipca bieżącego roku, o godzinie 3 po południu, przez ślubną jego żonę Józefę z Miziułów lat 18 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj, dano imię Feliks, a chrzestnymi byli: Piotr Piech i Małgorzata Smyczeń.
Akt tn oświadczającemu i obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
ks. /.../. administrator parafii Kurów.

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna


Ostatnio zmieniony przez Kamiński_Janusz dnia 07-06-2019 - 08:43, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia z 1900r - ok  PostWysłany: 28-12-2019 - 23:48
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Bogdana Głębockiego (syna Juliusza Głębockiego i Józefy Greim) z 1900r. Istotna jest dla mnie każda zapisana informacja. Numer aktu to 2175.

Z góry dziękuję za pomoc.
Sabina.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =123&y=148


Ostatnio zmieniony przez Aredhelaa dnia 29-12-2019 - 11:53, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
badurOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-12-2019 - 10:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2008
Posty: 279

Status: Offline
2175. Miało miejsce w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 8/21 października 1900r o szóstej wieczorem. Stawił się Juliusz Jan Głębocki urzędnik Wiedeńskiej Kolei lat 30. Mieszkający w Warszawie na ulicy Łuckiej 1172 i w obecności Władysława Depnera urzędnika i Ignacego Syfuta urzędnika pełnoletnich mieszkających w Warszawie i okazali nam dziecko płci męskiej oznajmiając, że urodziło się ono w Warszawie 20 września/3 października bieżącego roku o jedenastej w nocy z jego ślubnej żony Józefy z domu Grejm lat 30. Dziecku temu Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym dano imię Bogdan rodzicami chrzestnymi byli Władysław Depner i Zofia Kartarzyńska?. Akt zgłaszającemu i świadkom został przeczytany przez nich i przeze mnie podpisany. /podpisy/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Ok  PostWysłany: 11-01-2020 - 15:19
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Heleny Głębockiej, córki Juliusza Jana i Józefy Greim z 1903r. Ważne są dla mnie wszelkie informacje (szczególnie zawód, status społeczny, miejsce zamieszkania itd).

Akt nr 88

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 372&y=1328

Z góry dziękuję za pomoc.


Ostatnio zmieniony przez Aredhelaa dnia 11-01-2020 - 17:19, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2020 - 16:14
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Aredhelaa napisał:
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Heleny Głębockiej, córki Juliusza Jana i Józefy Greim z 1903r. Ważne są dla mnie wszelkie informacje (szczególnie zawód, status społeczny, miejsce zamieszkania itd).

Akt nr 88

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 372&y=1328

Z góry dziękuję za pomoc.


Żbikówek 22/03/1903 o 16:00.
Ojciec: Juliusz Jan Głębocki, urzędnik warszawsko-wiedeńskiej drogi żelaznej, lat 32, zam. we wsi Żbikówek,
Świadkowie: Aleksander Raczyński urzędnik nadwiślańskiej drogi żelaznej lat 42, Jan Jagodziński właściciel domu lat 30, obaj zam. we wsi Żbikówek,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/03/1903 o 23:00 we wsi Żbikówek,
Matka: Józefa zd. Greim/Grejm, lat 32,
Imię na chrzcie: Helena Kazimiera,
Chrzestni: Aleksander Raczyński i Józefa Latoszyńska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z 1873 - OK  PostWysłany: 27-01-2020 - 00:22
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Szymona Miziuły z 1873r. w Końskowoli. Bardzo proszę o podanie wieku, imion rodziców oraz miejsca urodzenia. Akt nr 18

https://szukajwarchiwach.pl/35/1846/0/2 ... xx1ORp5_fA

Z góry dziękuję za pomoc
Sabina


Ostatnio zmieniony przez Aredhelaa dnia 27-01-2020 - 23:18, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z 1873  PostWysłany: 27-01-2020 - 07:31
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Aredhelaa napisał:
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Szymona Miziuły z 1873r. w Końskowoli. Bardzo proszę o podanie wieku, imion rodziców oraz miejsca urodzenia. Akt nr 18

https://szukajwarchiwach.pl/35/1846/0/2 ... xx1ORp5_fA

Z góry dziękuję za pomoc
Sabina


62 lata, Chrząchówek, syn niezapamiętanych rodziców (raczej nieznanych świadkom).

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa z 1910r -ok  PostWysłany: 30-01-2020 - 02:35
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Juliusza Jana Głębockiego (syna Stanisława i Bronisławy z Matterów) oraz Stefanii Terleckiej z 1910r. Bardzo proszę o podanie imion i zawodów małżonków, ich rodziców i świadków oraz czy rodzice państwa młodych żyli.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=957

Z góry dziękuję za pomoc.
Sabina


Ostatnio zmieniony przez Aredhelaa dnia 30-01-2020 - 17:18, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.782449 sekund(y)